詩詞工具全集 詩詞查詢

首春逢耕者含翻譯

發(fā)布時間:2024-03-07
1

首春逢耕者原文及注釋(含翻譯)

原文及注釋
首春逢耕者原文
首春逢耕者含翻譯

《首春逢耕者》是由柳宗元所創(chuàng)作的,全詩表現(xiàn)的是早春郊游時的所見所感,既寫了詩人對永州之野的美好印象,又寫了詩人寂寞生活中矛盾而復雜的心情。以樸實的筆調(diào)寫事,以誠篤的心寫實,樸誠的人格躍然紙上。下面就是小編給大家?guī)淼摹妒状悍旮摺疯b賞,希望能幫助到大家!

《首春逢耕者》原文

唐代:柳宗元

南楚春候早,余寒已滋榮。

土膏釋原野,白蟄競所營。

綴景未及郊,穡人先偶耕。

園林幽鳥囀,渚澤新泉清。

農(nóng)事誠素務(wù),羈囚阻平生。

故池想蕪沒,遺畝當榛荊。

慕隱既有系,圖功遂無成。

聊從田父言,款曲陳此情。

眷然撫耒耜,回首煙云橫。

《首春逢耕者》注釋

首春:詩人來到永州度過的第一個春天。

土膏:泥土的肥力。

蟄(zhé折):蟄居,即動物冬眠,藏起來不食不動。

綴(zhuì墜):裝飾,點綴。

穡(sè色)人:農(nóng)民。偶耕:兩人并耕。

囀(zhuàn轉(zhuǎn)):鳥婉轉(zhuǎn)地叫。

渚(zhǔ主):水中的小塊陸地,小洲。

羈(jī 雞)囚:留在外地的囚犯。羈,羈留,停留。

故池:舊居的池塘。蕪(wú吳):叢生的雜草。

遺畝:家鄉(xiāng)舊日的田園。榛荊(zhēn jīng 針莖):榛,一種落葉喬木;荊,一種落葉灌木。

款曲:衷情。

眷然:懷念的樣子。耒耜(lěisì累四):古代一種像犁的農(nóng)具,木把叫“耒”,犁頭叫“耜”。

《首春逢耕者》譯文

楚南一帶春天的征候來得早,

冬天的余寒未盡,草木的生機卻已萌發(fā)。

原野的泥土釋放出肥力,

像冬眠的動物爭相在上面安家。

春天的景象還沒裝點到城郊,

農(nóng)民便已結(jié)伴耕稼。

園林中傳出鳥兒婉轉(zhuǎn)的叫聲,

小洲洼地的新泉清澈令人嘆嗟。

農(nóng)事確實要平時致力,

如同囚犯般寄居外地也許會耽誤終生。

故居的池塘想必已被雜草淹沒,

老家的田園當時長滿了喬木、灌木和蔓藤。

羨慕隱士已有所托,

謀取功名卻已不成。

姑且跟隨田間老漢細細攀談,

詳細地表述了自己的苦衷。

無限眷戀地撫摸著犁耙,

時間于不知不覺中過去,回頭一看已是滿天煙云。

《首春逢耕者》鑒賞

此詩寫的是詩人來到永州第一年即公元806年(元和元年)早春的情景。

一天,詩人獨自出游到永州郊外,目睹到一幅在長安做京官時不曾有過的春意盎然的田園圖景。原野上清泉涌流,草木萌蘗,鳥語花香,更有農(nóng)人春耕正忙。詩人倍感新奇與興奮,以飽蘸深情的筆,記下了這賞心悅目的幕幕景象;身為“僇人”,羈留異地,觸景生情,勾起了詩人對故土的不盡思念,以及對不幸人生的無限感慨。

全詩以第五聯(lián)過渡,由所見所聞轉(zhuǎn)入寫所思所感。詩人看到一派宜人的早春景象后,引發(fā)的不是美好的憧憬、宏大的志愿,而是強烈的思念故土之情。正如近藤元粹《柳柳州詩集》卷三所言:“貶謫不平之意片時不能忘于懷,故隨處發(fā)露,平淡中亦有憤懣,可壓也?!庇稍绱荷鷻C勃勃的景象,聯(lián)想到北方舊居已人去樓空,昔日田園因無人料理而雜草叢生,淪為荒地;由此又進一步引發(fā)對人生的感慨,感到無可寄托——政治前途既已渺茫,沉悶之情又無以排遣,精神的家園不知安在。惶惶不可終日,詩人對這種無所事事的無聊生活,極度地...

查看詳情>>