詩詞工具全集 詩詞查詢

葛溪驛含注釋

發(fā)布時(shí)間:2024-03-06
1、

葛溪驛原文及翻譯(含注釋)

原文及翻譯
葛溪驛原文
葛溪驛含注釋

《葛溪驛》是由王安石所創(chuàng)作的,詩人選擇缺月、孤燈、風(fēng)露、鳴蟬、疏桐等衰殘的景象構(gòu)成凄涼的秋景和孤寂的旅況,襯托出抱病的行人,從而表現(xiàn)羈旅獨(dú)苦的處境和心情。下面就是小編給大家?guī)淼摹陡鹣A》的譯文及鑒賞,希望能幫助到大家!

《葛溪驛》原文

宋代:王安石

缺月昏昏漏未央,一燈明滅照秋床。

病身最覺風(fēng)露早,歸夢(mèng)不知山水長(zhǎng)。

坐感歲時(shí)歌慷慨,起看天地色凄涼。

鳴蟬更亂行人耳,正抱疏桐葉半黃。

《葛溪驛》譯文

一鉤殘?jiān)聮煸谔炜?,月色昏昏,漏聲滴答,黑夜正長(zhǎng);油燈忽明忽暗,寂寂地照著我的床。

體弱多病總是最早感覺到風(fēng)霜的寒意,夢(mèng)中回到了家鄉(xiāng),不覺遠(yuǎn)隔千山萬水,道路漫漫。

披衣而坐,心中感慨情不自禁地慷慨悲歌;起身下床,俯仰窗外天地,只覺一片孤寂凄涼。

那凄切的鳴蟬聲傳入耳中,讓人心煩意亂;它緊抱著蕭疏的梧桐樹,樹上的葉子已經(jīng)半黃。

《葛溪驛》注釋

葛溪:今江西省弋陽縣。

驛:驛站是古代官方設(shè)立的旅店。

缺月:不圓的月亮。

漏:漏壺,古代計(jì)時(shí)器。

未央:未盡。

明滅:忽明忽暗。

歲時(shí):時(shí)光。

起:起來。

行人:詩人自指。

《葛溪驛》賞析

詩是一幅“驛站秋夜難眠圖”,以“亂”為詩眼,情景交融,抒寫了詩人的家國(guó)之思。首聯(lián)借殘?jiān)?、滴漏、昏暗的燈光暗寫詩人心煩意亂。頷聯(lián)直寫身體之病、羈旅之困、懷鄉(xiāng)之愁,點(diǎn)明“亂”的部分原因,為進(jìn)一步寫“亂”蓄勢(shì)。頸聯(lián)轉(zhuǎn)寫憂國(guó)之思,以天地凄涼的色彩加以烘托,使煩亂的心情更加推進(jìn)一層。尾聯(lián)用襯托手法,借疏桐蟬鳴將詩人的煩亂渲染到極致。

首聯(lián)一落筆就從情上布景?!叭痹禄杌琛笔窃娙搜鲆暣巴庵?。行役之人每于獨(dú)眠客舍之夜間最易萌生思鄉(xiāng)之情,當(dāng)此之時(shí),人地兩疏,四顧寂寥;唯有天上的明月聊可與家人千里相共,故抬頭望月,實(shí)為自來行人寄托鄉(xiāng)思之一法。這首詩寫月亦寓此意,而天公偏不作美,今夜懸掛于天庭的,竟是半輪缺月”,且月色“昏昏”,猶如一團(tuán)慘白的愁霧?!奥┪囱搿笔窃娙藗?cè)耳枕上之所聞。詩人于掃興之余,便希望早入夢(mèng)鄉(xiāng)。怎奈原先并不十分在意的漏壺,此刻也仿佛故意作難,滴水聲似乎越來越響。這在不眠之人聽來,又增添了煩亂,心緒愈益無法寧貼,“未央”兩字,不僅暗示入夜巳深,且摹寫詩人對(duì)漏聲的敏感與厭煩心情如見,更兼一燈如豆,忽明忽暗,使孤寂的旅況更加使人難以為懷,而獨(dú)臥秋床的詩人目不交睫、轉(zhuǎn)輾反側(cè)的苦顏,也就可想而知了。

頷聯(lián)直接敘寫羈旅的困頓和抒發(fā)鄉(xiāng)思之愁。出句寫旅夜的悲苦境遇有三重不堪。病中行役,體弱衣單,值此秋風(fēng)蕭瑟、玉露凋傷的涼夜,不僅肉體上有切膚透骨的寒意,而且連心靈也仿佛浸透在凄寒之中。劉禹錫《秋風(fēng)引》云:“何處秋風(fēng)至,蕭蕭送雁群。朝來入庭樹,孤客最先聞?!彼^“最覺風(fēng)露早”,亦即劉詩“最先聞”之意。詩人以其超越常人的深情敏感去體察、品嘗人間的苦果,自有一種超越常人的深悲極痛,三不堪。對(duì)句以恍惚的夢(mèng)境寫自己難以排遣的鄉(xiāng)愁。大凡思家心切,總希望借夢(mèng)境與家人團(tuán)聚,但夢(mèng)醒之后,往往更增悵惘空漠之感。此句雖未明言夢(mèng)醒...

查看詳情>>