搜索更多內(nèi)容
海市蜃樓文言文原文及翻譯
我們現(xiàn)在都知道海市蜃樓是一種因為光的折射和全反射而形成的自然現(xiàn)象,但是在科學知識不普及的古代,西方世界將其描繪成魔鬼的化身,而我國古代則將其看成是仙境,下面就隨好工具小編一起來看第一視角古人眼中的海市蜃樓吧!
海市蜃樓文言文原文
蜃說
林景熙 〔宋代〕
嘗讀《漢·天文志》,載“海旁蜃氣象樓臺”,初未之信。
庚寅季春,予避寇海濱。一日飯午,家僮走報怪事,曰:“海中忽涌數(shù)山,皆昔未嘗有。父老觀以為甚異?!庇桉敹?。會穎川主人走使邀予。既至,相攜登聚遠樓東望。第見滄溟浩渺中,矗如奇峰,聯(lián)如疊巘,列如崪岫,隱見不常。移時,城郭臺榭,驟變歘起,如眾大之區(qū),數(shù)十萬家,魚鱗相比,中有浮圖老子之宮,三門嵯峨,鐘鼓樓翼其左右,檐牙歷歷,極公輸巧不能過。又移時,或立如人,或散若獸,或列若旌旗之飾,甕盎之器,詭異萬千。日近晡,冉冉漫滅。向之有者安在?而海自若也?!豆P談》紀登州“海市”事,往往類此,予因是始信。
噫嘻!秦之阿房,楚之章華,魏之銅雀,陳之臨春、結(jié)綺,突兀凌云者何限,遠去代遷,蕩為焦土,化為浮埃,是亦一蜃也。何暇蜃之異哉!
翻譯
我曾經(jīng)讀到漢書的天文志上有這樣的記載:“海邊有蜃吐氣,形狀很像樓臺?!币婚_始時我并不相信會有這樣的事情。
庚寅春末,我在海濱躲避敵寇侵擾。一天吃午飯時,家中仆人跑來報告一件怪事:“大海里突然涌現(xiàn)幾座大山,全是以前沒見過的,父老鄉(xiāng)親們都覺得非常驚異。”我聽了以后十分驚詫,趕忙跑出去看,正巧遇到陳家主人派遣仆人邀請我。到了海邊,我和陳姓主人一同登上聚遠樓向東望去,只見浩渺大海中,直立的蜃景像奇特的山峰、連綿的蜃景像重重疊疊的山嶺、排列成行的蜃景像高峻的山峰,時隱時現(xiàn)。過了一會兒,城墻亭閣忽然浮現(xiàn),有如一座人口多、面積廣大的城市,幾十萬幢房屋像是魚鱗般整齊而密集地緊靠著,其中有佛寺、道觀、山門,高大雄偉;鐘樓和鼓樓分別在寺觀的左右兩側(cè),屋檐邊的飾物很分明,歷歷可辨,就是窮盡公輸般的技巧也沒有辦法超越它。又過了一會兒,蜃景又起了變化,有站著像人的,有散去像獸的,有的像飄揚的旌旗和甕盎之類的器具,千姿萬態(tài),變幻不定,直到黃昏時分,蜃景才慢慢消失,先前所看到的景象在哪里呢?大海還是一如往常。沈括在夢溪筆談上所記載的登州所出現(xiàn)的海市蜃樓,大概就像是這樣吧!往往像這樣,我因此才相信。
唉!想來秦朝的阿房宮、楚國的章華臺、曹魏的銅雀臺、陳朝的臨春閣和結(jié)綺閣,高聳入云的宮殿樓臺不計其數(shù)!時運一去,朝代更換,這些宮殿樓閣都被蕩成焦土,化為塵埃,這也是一種蜃樓吧。想到這些,哪里顧得上對海市蜃樓感到驚訝呢?
注釋
1.蜃氣樓臺:此指“蜃氣”形成“樓臺”的景象,即“海市蜃樓”。
2.季春:春季的最后一個月,農(nóng)歷三月。
3.穎川主人:姓陳的主人。陳姓以穎川為郡望。
4.走使:走使之人,也就是供奔走仆人。
5.第:只。
6.疊巘:重重疊疊的山嶺。
7.崪岫:險峻的山峰。
8.欻起:忽起。欻,快速。
9.魚鱗相比:像...
查看詳情>>與“海市蜃樓文言文原文及翻譯”相關(guān)的文章
趙普文言文原文和翻譯
趙普是宋代的開國文臣,著名宰相,但其實他出身小吏,比起一般文臣來學問較差,那么他又是如何“半部論語治天下”,一步步走向一人之下萬人之上的宰相之位的呢?且隨好工具小編一起接著往下看吧,希望能解開你的疑惑!
趙普文言文原文
宋史·趙普傳
脫脫、阿魯圖 〔元代〕
普少習吏事,寡學術(shù),及為相,太祖常勸以讀書。晚年手不釋卷,每歸私第,闔戶啟篋取書,讀之競?cè)铡<按稳张R云,處決如流。既莞,家人發(fā)篋視之,則《論語》二十篇也。
普性深沈有岸谷,雖多忌克,而能以天下事為己任。宋初,在相位者多齷齪循默,普剛毅果斷,未有其比。嘗奏薦某人為某官,太祖不用。普明日復奏其人,亦不用。明日,普又以其人奏,太祖怒碎裂奏牘擲地普顏色不變,跪而拾之以歸。他日補綴舊紙,復奏如初。太祖乃悟,卒用其人。
翻譯
趙普年輕的時候熟悉官吏的事務(wù),但學問很少。等做了宰相,太祖經(jīng)常用讀書去勸告他。趙普晚年時讀書就很勤奮,手不釋卷。每次(退朝后)回到自己的住宅,關(guān)上門打開書箱拿出書,整天讀書。到第二天處理政事的時候。處理、決斷很快,如流水一般。(他)去世后,家里人打開箱子一看,原來是《論語》二十篇。
趙普性情沉著、嚴肅剛正,雖然為人多妒忌刻薄,但能把天下大事作為自己的責任。宋代初年。在宰相職位上的人,許多都拘謹顧小節(jié),趙普卻剛毅果斷,沒有誰能與他相提并論。他曾經(jīng)上奏推薦某人擔任某個官職,太祖不用這人。趙普笫二天又上奏章舉薦這人。太祖還是不用。 第三天,趙普還是上奏舉薦這人。太祖生氣了,把起普呈上的奏章撕碎了扔在地上。趙普臉色沒有改變。跪在地上把碎紙片拾起來帶回家。過些日子(他)補修這些舊紙片,像當初一樣重新拿去上奏。太祖這才清醒過來,最終用了這人。
注釋
1.闔:關(guān)閉。
2.竟日:整天。
3.岸谷:形容人嚴肅剛正。
4.忌克:妒忌刻薄。
5.齷齪循默:拘謹顧小節(jié)。
賞析
本文主要寫了趙普的兩件事:手不釋卷,攻讀《論語》,提高處理政務(wù)的能力;犯顏啟奏,舉薦人才。我們可以在他身上看到人們贊賞的那種“茍利國家生死以,豈因禍福避趨之”的精神和堅忍不拔的毅力。
作者敘事簡潔,細節(jié)描寫出色。如寫趙普薦人:連用了“奏”、“復奏”、“又……奏”、“復奏”,與太祖的“不用”、“亦不用”“怒”和“卒用”比配著寫,使得氣氛一次比一次緊張,達到最緊張的時候,突然急轉(zhuǎn)直下,“太祖乃悟”。頗有些像一出懸念劇。而把趙普奏薦的是何人,為什么奏薦此人,太祖為什么再三不肯任用等無助于人物性格表達反而使文章變得拖沓累贅的東西統(tǒng)統(tǒng)略去。
人物介紹
趙普(922—992)字則平,幽州薊縣(今天津市薊縣)人,后遷居洛陽,北宋宰相。后周時為趙匡胤幕僚,掌書記,曾參加策劃陳橋兵變。964年任宰相,協(xié)助太祖籌劃削奪藩鎮(zhèn),罷禁軍宿將兵權(quán),實行更戍法,改革官制,制定守邊防遼等許多重大措施。太宗時又兩次為相。992年因病辭退,封魏國公,死后謚忠獻。雖讀書少,但喜《論語》,因有“半部論語治天下”之說。
拓展閱...
查看詳情>>與“趙普文言文原文和翻譯”相關(guān)的文章
和氏璧文言文原文及翻譯
和氏璧在現(xiàn)代是千金難求的著名美玉,因其獨特罕見,價值連城,被譽為天下奇寶,那么關(guān)于“和氏璧”的來歷,大家知道嗎?不妨隨著好工具小編一起來閱讀這篇《和氏璧》文章和其譯文吧,希望對您的學習有所幫助。
和氏璧文言文原文
楚人和氏得玉璞楚山中,奉而獻之厲王,厲王使玉人相之,玉人曰:“石也。”王以和為誑,而刖其左足。及厲王薨,武王即位,和又奉其璞而獻之武王,武王使玉人相之,又曰:“石也?!蓖跤忠詾楹驼N,而刖其右足。武王薨,文王即位,和乃抱其璞而哭于楚山之下,三日三夜,泣盡而繼之以血。王聞之,使人問其故,曰:“天下之刖者多矣,子奚哭之悲也?”和曰:“吾非悲刖也,悲乎寶玉而題之以石,貞士而名之以誑,此吾之所以悲也。”王乃使玉人理其璞而得寶焉,遂命曰:和氏之璧。
翻譯
楚國有個名叫卞和的人,從楚山中得到一塊含有美玉的璞石,就把它獻給了楚厲王。厲王命令玉匠鑒別。玉匠一看就說:“這只是一塊石頭?!眳柾醮笈J為卞和是有意欺騙他,于是就下令砍去了卞和的左腳。等到厲王死去,武王登位后,卞和又把那塊璞石獻給了武王。武王又讓玉匠鑒別,玉匠又說:“ 這只是一塊石頭?!蔽渫跻舱J為卞和是有意欺騙他,于是下令砍去了他的右腳。而后,武王駕崩,文王登位。卞和竟然捧著那塊璞石,在楚山腳下一連痛哭了三天三夜 ,眼淚流盡,血也哭了出來。文王聽說了這件事后,就派人前去調(diào)查原因,那人問他說:“天下被砍去腳的人很多,為什么只有你哭得如此悲傷呢?”卞和回答說:“我并非因為失去雙腳而感到悲傷,而是痛心世人將寶玉看作石頭,把忠誠的人稱為騙子,這才是我感到悲傷的原因啊!”文王聽到回報,便叫玉匠去雕琢那塊璞石,果然從那塊璞石中得到一塊價值連城的美玉,于是命名這塊美玉為“和氏璧”。
注釋
1.和氏:相傳名為卞和,春秋時楚國人,和氏璧發(fā)現(xiàn)者。
2.璞:含玉的石頭。
3.厲王:春秋楚國國君,名冒,公元前757—741年在位。
4.相: 鑒別,鑒定。
5.玉人:雕琢玉器的工匠。
6.誑:欺騙。
7.刖:古代一種斷腳的刑罰。
8.薨:古代稱諸侯或有爵位的大官死去,也可以用于皇帝的高等級妃嬪和所生育的皇子公主,或者封王的貴族。
9.武王:名熊通,公元前740—690年在位。
10.文王:名熊貲,公元前689—677年在位。
11.泣:這里指眼淚。
12.奚:為什么。
13.題:品評,這里是被判定的意思。
14.貞士:堅貞之士,忠誠正直的人。
15.理:治理,這里指對璞石進行雕琢。
16.奉:同“捧”。
17.故:原因。
18.所以:…的原因。
賞析
和氏璧的故事歌頌了卞和的忠誠和對真理的執(zhí)著,說明真理即真理,只要是金子總會發(fā)光。一方面,告訴我們有才能的人應該毛遂自薦,韜光養(yǎng)晦在某些情況下不僅不受人重視,極有可能還受到傷害。另一方面,啟示管理者要知人善任,要有伯樂的識人眼光。
作者簡介
韓非(約公元前280年—公元前233年),戰(zhàn)國時期韓國都城新鄭(今河南省鄭州市新鄭市)人,杰出的思想...
查看詳情>>與“和氏璧文言文原文及翻譯”相關(guān)的文章
投筆從戎文言文原文和翻譯
后漢的班超家境窮困,就在官府做抄寫工作貼補家用,曾經(jīng)擲筆長嘆道:“大丈夫應當在邊疆為國立功,怎能總在筆硯之間討生活呢!”,由此衍生出了“投筆從戎”這個成語,下面是好工具小編為大家整理的“投筆從戎”相關(guān)學習資料,望有所幫助!
投筆從戎文言文原文
班超字仲升,扶風平陵人,徐令彪之少子也。為人有大志,不修細節(jié)。然內(nèi)孝謹,居家常執(zhí)勤苦,不恥勞辱。有口辯,而涉獵書傳。永平五年,兄固被召詣校書郎,超與母隨至洛陽。家貧,常為官傭書以供養(yǎng)。久勞苦,嘗輟業(yè)投筆嘆曰:“大丈夫無它志略,猶當效傅介子、張騫立功異域,以取封侯,安能久事筆研間乎?”左右皆笑之。超曰:“小子安知壯士志哉!”
翻譯
班超字仲升,扶風平陵縣人,是徐縣縣令班彪的小兒子。他為人有大志,不拘小節(jié)。可是他孝順恭謹,居家操持勤苦,不以勞苦受辱為恥。他廣閱書傳,很有口才。永平五年,他的哥哥班固被征召任校書郎,班超和他的母親一同到洛陽。他家里很貧困,常為官家雇用抄書,以其所得來供養(yǎng)母親。因此長時間工作勞苦,曾放下工作投筆嘆道:“大丈夫沒有其他壯志大略,還應該效法傅介子、張騫,立功于異域來取得封侯,怎么能長久從事筆硯的工作呢?”同事們都取笑他。班超說:“小子們怎么知道壯士的志氣呢!”
注釋
1.戎:軍隊。
2.扶風:漢朝郡名。
3.平陵:漢朝縣名。
4.徐令:徐縣縣令。徐縣,漢時屬臨淮郡,今江蘇泗洪縣一帶。
5.彪:指班彪。
6.修:講究,重視。
7.內(nèi):內(nèi)心。
8.孝謹:孝敬父母,辦事謹慎。
9.執(zhí)勤苦:干辛苦的事。
10.不恥勞辱:不以干勞苦低下的事為可恥。恥:形容詞作意動用,以。為恥。
11.涉獵:廣泛的閱讀。
12.固: 指班固,《漢書》的主要作者。
13.詣:到、往。
14.校書郎:官名,負責??睍?,訂正錯誤。
15.為官傭書:給官府雇傭抄寫書籍之類。
16.輟:停止。
17.它:其它。
18.志略:志氣謀略。
啟示
1.樹立遠大的志向,為實現(xiàn)自己的理想而努力。
2.人應該有高度的愛國熱情,英雄氣概。
3.人其實有很多潛能,關(guān)鍵是你愿意不愿意去挖掘。
4.因為國家的利益、民族的利益高于一切,為了保證國家和民族的利益,只有犧牲自己的個人利益。
人物介紹
班超(32年—102年),字仲升。漢族,扶風郡平陵縣(今陜西咸陽東北)人。東漢時期著名軍事家、外交家,開拓和維持漢代與西域關(guān)系的重要人物。
史學家班彪的幼子,《漢書》的編撰者班固之弟,三人合稱“三班”。妹妹班昭也是著名史學家。班超為人有大志,不修細節(jié),但內(nèi)心孝敬恭謹,審察事理。他口齒辯給,博覽群書。不甘于為官府抄寫文書,投筆從戎,隨竇固出擊北匈奴,又奉命出使西域,在三十一年的時間里,平定了西域五十多個國家,為西域回歸、促進民族融合,做出了巨大貢獻。永元十二年(100年),因年邁請求回國。永元十四年(102年)八月,抵達洛陽,被拜為長水校尉。同年九月,班超因病去世,享年七十一歲。死后葬于洛陽邙山之上。
作者簡介
范曄(398年—4...
查看詳情>>與“投筆從戎文言文原文和翻譯”相關(guān)的文章
嶗山道士文言文原文及翻譯
《嶗山道士》是蒲松齡的文言文短篇小說集《聊齋志異》中的一篇,全文共一千余字,既貼合生活現(xiàn)實,又充斥著肆意汪洋的瑰麗想象,這獨特的質(zhì)感至今無人能及。那么,好工具小編今天就為大家?guī)怼秿魃降朗俊啡牡姆g,望大家喜歡。
嶗山道士文言文原文
邑有王生,行七,故家子。少慕道,聞勞山多仙人,負笈往游。登一頂,有觀宇甚幽。一道士坐蒲團上,素發(fā)垂領(lǐng),而神光爽邁,叩而與語,理甚玄妙。請師之,道士曰:“恐嬌惰不能作苦?!贝鹧裕骸澳苤??!逼溟T人甚眾,薄暮畢集,王俱與稽首,遂留觀中。凌晨,道士呼王去,授以斧,使隨眾采樵,王謹受教。過月余,手足重繭,不堪其苦,陰有歸志。
一夕歸,見二人與師共酌,日已暮,尚無燈燭,師乃剪紙如鏡,粘壁間。俄頃,月明輝室,光鑒毫芒。諸門人環(huán)聽奔走。一客曰:“良宵勝樂,不可不同?!蹦擞诎干先鼐疲仲l諸徒,且囑盡醉。王自思:七八人,壺酒何能遍給?遂各覓盎盂,競飲先釂,惟恐樽盡,而往復挹注,竟不少減。心奇之。俄一客曰:“蒙賜月明之照,乃爾寂飲,何不呼嫦娥來?”乃以箸擲月中。見一美人自光中出,初不盈尺,至地遂與人等。纖腰秀項,翩翩作《霓裳舞》。已而歌曰:“仙仙乎!而還乎!而幽我于廣寒乎!”其聲清越,烈如簫管,歌畢盤旋而起,躍登幾上,驚顧之間,已復為箸。三人大笑。又一客曰:“今宵最樂,然不勝酒力矣。其餞我于月宮可乎?”三人移席,漸入月中。眾視三人,坐月中飲,須眉畢見,如影之在鏡中。移時月漸暗,門人燃燭來,則道士獨坐而客杳矣。幾上肴核尚故,壁上月,紙圓如鏡而已。道士問眾:“飲足乎?”曰:“足矣?!薄白阋嗽鐚?,勿誤樵蘇?!北娭Z而退。王竊忻慕,歸念遂息。
又一月,苦不可忍,而道士并不傳教一術(shù)。心不能待,辭曰:“弟子數(shù)百里受業(yè)仙師,縱不能得長生術(shù),或小有傳習,亦可慰求教之心。今閱兩三月,不過早樵而暮歸。弟子在家,未諳此苦?!钡朗啃υ唬骸拔夜讨^不能作苦,今果然。明早當遣汝行。”王曰:“弟子操作多日,師略授小技,此來為不負也。”道士問:“何術(shù)之求?”王曰:“每見師行處,墻壁所不能隔,但得此法足矣。”道士笑而允之。乃傳以訣,令自咒畢,呼曰:“入之!”王面墻不敢入。又曰:“試入之。”王果從容入,及墻而阻。道士曰:“俯首驟入,勿逡巡!”王果去墻數(shù)步,奔而入;及墻,虛若無物;回視,果在墻外矣。大喜,入謝。道士曰:“歸宜潔持,否則不驗?!彼熘Y斧,遣歸。
抵家,自詡遇仙,堅壁所不能阻。妻不信。王效其作為,去墻數(shù)尺,奔而入,頭觸硬壁,驀然而踣。妻扶視之,額上墳起,如巨卵焉。妻揶揄之。王漸忿,罵老道士之無良而已。
異史氏曰:“聞此事未有不大笑者,而不知世之為王生者,正復不少。今有傖父,喜痰毒而畏藥石,遂有吮癰舐痔者,進宣威逞暴之術(shù)以迎其旨,紿之曰:‘執(zhí)此術(shù)也以往,可以橫行而無礙?!踉囄磭L不小效,遂為天下之大,舉可以如是行矣,勢不至觸硬壁而顛蹶不止也?!?/p>
翻譯
我們縣里有個王生,在家里排行第七,是官宦之...
查看詳情>>與“嶗山道士文言文原文及翻譯”相關(guān)的文章
樂不思蜀文言文原文及翻譯
我們現(xiàn)在常用“樂不思蜀”來形容樂而忘返,或者是樂而忘本,那么關(guān)于“樂不思蜀”的出處大家了解多少呢?今天,好工具小編就為大家收集整理了“樂不思蜀”相關(guān)的翻譯與賞析等等知識點,方便大家學習。
樂不思蜀文言文原文
司馬文王與禪宴,為之作故蜀技,旁人皆為之感愴,而禪喜笑自若。王謂賈充曰:“人之無情,乃可至於是乎!雖使諸葛亮在,不能輔之久全,而況姜維邪?”充曰:“不如是,殿下何由并之。”
他日,王問禪曰:“頗思蜀否?”禪曰:“此間樂,不思蜀。”郤正聞之,求見禪曰:“若王后問,宜泣而答曰‘先人墳墓遠在隴、蜀,乃心西悲,無日不思’,因閉其目。”會王復問,對如前,王曰:“何乃似郤正語邪!”禪驚視曰:“誠如尊命?!弊笥医孕?。
翻譯
司馬昭宴請劉禪,故意安排蜀國的節(jié)目,在旁的人都為劉禪的亡國感到悲傷,而劉禪卻歡樂嬉笑,無動于衷。司馬昭看見這種情形就對賈充說:“想不到劉禪竟糊涂到了這種地步,即使諸葛亮活到這時,也不能輔佐,何況是姜維呢!”賈充說:“不是如此,殿下您又怎么能吞并他呢?!?/p>
有一天,司馬昭問他說:"是否會思念蜀地?"劉禪回答說:“這里很快樂,不思念蜀國?!敝懒诉@事,隨侍劉禪的郤正就指點他說:“如果司馬昭再問起時,你應哭泣著回說:‘先人的墳墓都葬在蜀地,我是天天都在惦念著?!焙髞硭抉R昭再次問他時,劉禪便照著郤正教他的話回答。
司馬昭于是說:“為何像是郤正的語氣呢?”劉禪聽了大驚,睜眼望著司馬昭說:“您的話確實沒有錯。”左右的人都笑了。
注釋
1.司馬文王:指司馬昭
2.禪:指蜀王劉禪,劉備之子
3.蜀枝:四川的歌舞
4.郤正:劉禪舊臣,與劉禪一起被遷送到洛陽
5.隴、蜀:都指四川
賞析
劉禪身為一國之主,居然樂不思蜀,甚至連裝著想念故鄉(xiāng)都裝不出來,貪圖享樂而志向淪喪竟到了這種地步,實在可氣可嘆。
我們在任何情況下,都不應該放棄自己的理想,而要嚴格要求自己,志存高遠,不懈地奮斗。
故事背景
三國時期,劉備占據(jù)蜀地,建立蜀國。他死后,兒子劉禪(小名阿斗)繼位。劉禪昏庸無能,在那些有才能的大臣死后,公元263年,蜀國就被魏所滅。
劉禪投降后,魏帝曹奐封他一個食俸祿無實權(quán)的“安樂公”稱號,并將他遷居魏國都城洛陽居住。魏帝自己也無實權(quán),掌大權(quán)的是司馬昭。在一次宴會上,司馬昭當著劉禪的面故意安排表演蜀地的歌舞。劉禪隨從人員想到滅亡的故國,都非常難過,劉禪卻對司馬昭說:“此間樂,不思蜀。”翻譯:“這里很快樂,不思念蜀國。”
此篇選自西晉·陳壽《三國志·蜀書·后主傳》。《三國志》,二十四史之一,是由西晉史學家陳壽所著,記載中國三國時期的魏、蜀、吳紀傳體國別史,是二十四史中評價最高的“前四史”之一。
當時魏、吳兩國已有史書,如官修的王沈《魏書》、私撰的魚豢《魏略》、官修的韋昭《吳書》,此三書當是陳壽依據(jù)的基本材料。蜀國無史官一職,故自行采集,僅得十五卷。
陳壽開始在蜀國任職,受宦官排擠不得志。蜀降晉后,歷任著...
查看詳情>>與“樂不思蜀文言文原文及翻譯”相關(guān)的文章
毛遂自薦文言文原文及翻譯
我們現(xiàn)在常用“毛遂自薦”比喻自告奮勇,自己推薦自己擔任某項工作,由于比中國人自古以來“謙遜內(nèi)斂”的教育大膽,所以每一個“毛遂自薦”的故事都吸人眼球。今天。好工具小編就要帶著大家閱讀“毛遂自薦”的出處,可謂經(jīng)典,一起來看吧!
毛遂自薦文言文原文
毛遂自薦
司馬遷 〔兩漢〕
秦之圍邯鄲,趙使平原君求救,合從于楚,約與食客門下有勇力文武備具者二十人偕。平原君曰:“使文能取勝,則善矣。文不能取勝,則歃血于華屋之下,必得定從而還。士不外索,取于食客門下足矣?!钡檬湃?,余無可取者,無以滿二十人。門下有毛遂者,前,自贊于平原君曰:“遂聞君將合從于楚,約與食客門下二十人偕,不外索。今少一人,愿君即以遂備員而行矣?!逼皆唬骸跋壬巹僦T下幾年于此矣?”毛遂曰:“三年于此矣?!逼皆唬骸胺蛸t士之處世也,譬若錐之處囊中,其末立見。今先生處勝之門下三年于此矣,左右未有所稱誦,勝未有所聞,是先生無所有也。先生不能,先生留。”毛遂曰:“臣乃今日請?zhí)幠抑卸?。使遂蚤得處囊中,乃穎脫而出,非特其末見而已。”平原君竟與毛遂偕。十九人相與目笑之而未廢也。 毛遂比至楚,與十九人論議,十九人皆服。平原君與楚合從,言其利害,日出而言之,日中不決。十九人謂毛遂曰:“先生上。”毛遂按劍歷階而上,謂平原君曰:“從之利害,兩言而決耳。今日出而言從,日中不決,何也?”楚王謂平原君曰:“客何為者也?”平原君曰:“是勝之舍人也?!背踹吃唬骸昂幌?吾乃與而君言,汝何為者也!”毛遂按劍而前曰:“王之所以叱遂者,以楚國之眾也。今十步之內(nèi),王不得恃楚國之眾也,王之命懸于遂手。吾君在前,叱者何也?且遂聞湯以七十里之地王天下,文王以百里之壤而臣諸侯,豈其士卒眾多哉,誠能據(jù)其勢而奮其威。今楚地方五千里,持戟百萬,此霸王之資也。以楚之強,天下弗能當。白起,小豎子耳,率數(shù)萬之眾,興師以與楚戰(zhàn),一戰(zhàn)而舉鄢郢,再戰(zhàn)而燒夷陵,三戰(zhàn)而辱王之先人。此百世之怨而趙之所羞,而王弗知惡焉。合從者為楚,非為趙也。吾君在前,叱者何也?”楚王曰:“唯唯,誠若先生之言,謹奉社稷而以從?!泵煸唬骸皬亩ê?”楚王曰:“定矣?!泵熘^楚王之左右曰:“取雞狗馬之血來。”毛遂奉銅盤而跪進之楚王曰:“王當歃血而定從,次者吾君,次者遂?!彼於◤挠诘钌稀C熳笫殖直P血而右手招十九人曰:“公相與歃此血于堂下。公等錄錄,所謂因人成事者也。”
平原君已定從而歸,歸至于趙,曰:“勝不敢復相士。勝相士多者千人,寡者百數(shù),自以為不失天下之士,今乃于毛先生而失之也。毛先生一至楚,而使趙重于九鼎大呂。毛先生以三寸之舌,強于百萬之師。勝不敢復相士?!彼煲詾樯峡?。
翻譯
秦兵圍困邯鄲的時候,趙國派遣平原君請求救兵,到楚國簽訂“合縱”的盟約。平原君約定與門下既有勇力又文武兼?zhèn)涞氖晨投艘煌?前往)。平原君說:“假如用和平方法能夠取得成功就太好了;假如和平方法不能取得成功,那么,(我)就在華屋...
查看詳情>>與“毛遂自薦文言文原文及翻譯”相關(guān)的文章
三人成虎文言文原文及翻譯
因為文言文和我們現(xiàn)在使用的簡體中文存在著古今異義,所以很多成語我們不能望文生義,比如今天好工具小編要為大家介紹的“三人成虎”,它的本意是指三個人謊稱城市里有老虎,聽的人就會信以為真,那么這個成語現(xiàn)在常用的引申義是什么呢?接著往下看吧!
三人成虎文言文原文
三人成虎
劉向 〔兩漢〕
龐蔥與太子質(zhì)于邯鄲,謂魏王曰:“今一人言市有虎,王信之乎?”王曰:“否?!薄岸搜允杏谢?,王信之乎?”王曰:“寡人疑之矣。”“三人言市有虎,王信之乎?”王曰:“寡人信之矣?!饼嬍[曰:“夫市之無虎明矣,然而三人言而成虎。今邯鄲去大梁也遠于市,而議臣者過于三人,愿王察之?!蓖踉唬骸肮讶俗詾橹??!庇谑寝o行,而讒言先至。后太子罷質(zhì),果不得見。
翻譯
龐蔥要陪太子到邯鄲去做人質(zhì),龐蔥對魏王說:“現(xiàn)在,如果有一個人說集市上有老虎,您相信嗎?”“魏王說:“不相信?!饼嬍[接著說:“如果是兩個人說集市上有老虎呢?”魏王說:“那我就要疑惑了?!饼嬍[又說:“如果增加到三個人說集市上有老虎呢,大王相信嗎?”魏王說:“我相信了?!饼嬍[說:“大街上不會有老虎那是很清楚的,但是三個人說有老虎,就像真有老虎了。如今邯鄲離大梁,比我們到街市遠得多,而毀謗我的人超過了三個。希望您能明察秋毫?!蔽和跽f:“我知道該怎么辦了?!庇谑驱嬍[告辭而去,而毀謗他的話也很快傳到魏王那里。后來太子結(jié)束了人質(zhì)的生活,龐蔥果真不能再見魏王了。
注釋
1.龐蔥:魏國大臣。
2.質(zhì):名詞作動詞,指做人質(zhì)。謂將人作為抵押品,這是戰(zhàn)國時代國與國之間的外交慣例。
3.邯鄲:趙國的都城,在今河北省邯鄲縣西南十里。
4.市:集市。
5.之:代詞,這里指“市有虎”這件事。
6.信:相信。
7.夫:語氣詞,用于句首,表示下文要發(fā)表議論,現(xiàn)代漢語沒有與此相應的詞語。
8.明:明白,清楚。
9.然:可是。
10.去:距離。
11.議臣者:議論我的人。
12.議:議論。這里是指非議,說人壞話。
13.者:……的人。
14.愿:希望。
15.察:觀察,仔細看,明察。
16.反:通“返”,返回。
17.得:能夠。
18.見:拜見、謁見。這里指召見。
賞析
謊言重復千遍,就會被當作真理。大街上根本沒有老虎,這是確鑿無疑的,就因為人們都這么說,才變成了真有其事。成語寓言告訴我們,在現(xiàn)實生活中我們既不要信謠,更不能傳謠,要善于從紛繁復雜的社會議論中認真分析,謹慎思考,要時刻保持一顆清醒的頭腦,只有這樣,才能少犯錯誤,甚至不犯錯誤。
作者簡介
劉向(前77年—前6年),字子政,原名更生,世稱劉中壘,世居漢代楚國彭城,仕于京師長安,祖籍沛郡豐邑(今屬江蘇徐州),出生于漢昭帝元鳳四年(前77年),去世于漢哀帝建平元年(前6年)。劉邦異母弟劉交的后代,劉歆之父。曾奉命領(lǐng)校秘書,所撰《別錄》,是我國最早的圖書分類目錄。三篇,大多亡佚。今存《新序》《說苑》《列女傳》《戰(zhàn)國策》《列仙傳》等書,其著作《五經(jīng)通義》有清人馬國翰輯本?!冻o》是劉向...
查看詳情>>與“三人成虎文言文原文及翻譯”相關(guān)的文章
曾子殺豬文言文原文及翻譯
不論是在家庭關(guān)系中教育子女,亦或者是在職場學校做人做事,比起說教,更重要的還是言傳身教,孩子或者是學生會在耳濡目染之中被默默影響,下面就有好工具小編為大家?guī)淼难詡魃斫痰牡湫屠印对託⒇i》,一起往下看吧!
曾子殺豬文言文原文
曾子殺彘
韓非 〔先秦〕
曾子之妻之市,其子隨之而泣。其母曰:“汝還,顧反為女殺彘?!逼捱m市來,曾子欲捕彘殺之。妻止之曰:“特與嬰兒戲耳?!痹釉唬骸皨雰悍桥c戲也。嬰兒非有知也,待父母而學者也,聽父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也?!彼炫脲橐病?/p>
翻譯
曾子的妻子到集市上去,她的兒子跟隨著她在她后面邊走邊哭。曾子的妻子對兒子說:“你先回去,等我回來后殺豬給你吃?!逼拮訌募猩匣貋?,曾子就想抓只豬準備殺了它。他的妻子馬上阻止他說:“我只不過是跟兒子開了個玩笑罷了?!痹诱f:“不可以與兒子開玩笑。兒子什么都不懂,他只學習父母的,聽從父母的教導。現(xiàn)在你欺騙了他,這就是在教育他欺騙人。母親欺騙兒子,兒子就不會再相信他的母親了,這不是正確教育孩子的方法啊?!?于是曾子就煮豬給孩子吃了。
注釋
1.曾子(前505~前432):曾參,春秋末年魯國人,孔子的弟子,字子輿,被尊稱為曾子。
2.彘:豬。
3.適:往、回去。
4.戲:開玩笑。
5.非與戲:不可同……開玩笑。
6.待:依賴。
7.子:這里是第二人稱尊稱“您”的意思。`
8.而:則,就。
9.非所以成教也:這樣做就不能把孩子教育好。
10.之:到。
11.烹: 烹飪,煮。
12.是:這。
13.返回顧反:等到回來。
14.特:只、僅、獨、不過。
15.女:同“汝”,你的意思。
16.曾子之妻之市:曾子的妻子到集市去。
17.欲:想要。
18.止:阻止。
19.遂:于是,就。
賞析
通俗而深刻地闡明了父母一旦有所承諾,就一定要守信兌現(xiàn)的道理。曾子用自己的行動教育孩子要言而有信,誠實待人。
人物簡介
曾子,姓曾,名參(前505年-前435年),字子輿,漢族,春秋末年生于魯國南武城,儒家主要代表人物之一,孔子的弟子,勤奮好學,頗得孔子真?zhèn)鳎婪Q曾子,有宗圣之稱。積極推行儒家主張,傳播儒家思想,曾提出“吾日三省吾身”的修養(yǎng)方法,其修齊治平的政治觀,省身、慎獨的修養(yǎng)觀,以孝為本的孝道觀影響中國兩千多年,至今仍具有極其寶貴的的社會意義和實用價值,是當今建立和諧社會的,豐富的思想道德修養(yǎng)。曾以“忠恕”去應對孔子的“吾道一以貫之”,編《論語》、著《大學》、寫《孝經(jīng)》、著《曾子十篇》。同時,他亦為《二十四孝》中“嚙指痛心”的主角。魯?shù)抗?前435年),曾子辭世,終年70歲,葬于山東省嘉祥縣滿硐鄉(xiāng)南武山腳下,嘉祥縣南建有曾子廟、曾林(曾子墓)。
查看詳情>>與“曾子殺豬文言文原文及翻譯”相關(guān)的文章
?幼時記趣文言文翻譯及原文
《浮生六記》是清代文人沈復所著的自傳體小說,主要記敘了作者自己的坎坷人生和夫婦兩人的家居生活,文字樸素自然,情真意切。今天,好工具小編就要為大家?guī)砥渲械囊黄队讜r記趣》,來一起看下去吧!
幼時記趣文言文翻譯
我回憶幼小的時候,能睜大眼睛對著太陽,眼力足以看清極細小的東西??吹郊毿〉臇|西,一定要仔細觀察它的花紋。所以我時常有觀察物體本身以外的樂趣。
夏天的蚊群飛鳴聲像雷一樣,我私下里把它們比做鶴群在空中飛舞。心中想像著這樣的景象(專家翻譯:心中想象的是鶴),那么(專家添加:呈現(xiàn)在)眼前或是成千、或是成百飛舞著的蚊子便果真覺得它們是鶴了。我仰起頭來觀看這種景象,脖頸因此都僵硬了。有時我又把蚊子留在白*的蚊帳里,用煙慢慢地噴它們,使它們沖著煙霧飛舞鳴叫,我把這景象當做青云鶴圖來看,果真就覺得它們像鶴在云頭上高亢地鳴叫,令人高興得連聲叫好。
我常在坑洼不平的土墻邊,雜草叢生的花臺旁,蹲下自己的身子,使身子和花臺一樣高,定睛細看。把繁茂的雜草看作樹林,把昆蟲螞蟻看成野獸,把泥土瓦礫突起的地方看作山丘,低洼的地方看作溝谷,想象自己在里面游歷的情景,真感到心情舒暢,自得其樂。
一天,看見兩只蟲子在草叢間相斗,我觀看這一情景興趣正濃厚的時候,突然一個很大的東西像推開大山,撞倒大樹一般地闖過來,原來是一只癩蛤蟆。(癩蛤蟆)的舌頭一伸,兩只蟲子就全被吞進肚里。我那時年紀還小,正看得出神,不禁哎呀地驚叫一聲,感到害怕;心神安定下來后,捉住蛤蟆,鞭打它幾十下,把它趕到別的院子里去了。
原文
余憶童稚時,能張目對日,明察秋毫,見藐小之物必細察其紋理,故時有物外之趣。
夏蚊成雷,私擬作群鶴舞于空中,心之所向,則或千或百,果然鶴也;昂首觀之,項為之強。又留蚊于素帳中,徐噴以煙,使之沖煙而飛鳴,作青云白鶴觀,果如鶴唳云端,為之怡然稱快。
余常于土墻凹凸處,花臺小草叢雜處,蹲其身,使與臺齊;定神細視,以叢草為林,以蟲蟻為獸,以土礫凸者為丘,凹者為壑,神游其中,怡然自得。
一日,見二蟲斗草間,觀之,興正濃,忽有龐然大物,拔山倒樹而來,蓋一癩蝦蟆,舌一吐而二蟲盡為所吞。余年幼,方出神,不覺呀然一驚。神定,捉蝦蟆,鞭數(shù)十,驅(qū)之別院。
注釋
1.余:我。
2.憶:回憶,回想。
3.稚:幼小,形容年齡小。
4.張目:張大眼睛。
5.對:面向,對著,朝。
6.明察秋毫:形容視力好。秋毫,指鳥類到了秋天,重新生出來非常纖細的羽毛。后來用來比喻最細微的事物。
7.藐小之物:微小的東西。
8.細:仔細。
9.紋理:花紋和條理。
10.故:所以。
11.物外:這里指超出事物本身。
12.成:像。
13.私擬:我(把蚊子)比作。擬,比。
14.于:在。
15.則:那么,就。
16.或:有的。
17.果:果真。
18.項為之強:脖頸為此而變得僵硬了。項,頸,脖頸。為,為此。強,通“僵”,僵硬的意思。
19.素帳:未染色的帳子。
20.徐噴以煙:慢慢地用煙噴。徐,慢慢地。以,...
查看詳情>>與“?幼時記趣文言文翻譯及原文”相關(guān)的文章