搜索更多內(nèi)容
狐假虎威文言文翻譯及原文
雖然在小升初的語文考試中,閱讀理解鮮有高難度的課外文言文,但是文言文卻是中學(xué)生的一大難題,想要擁有好的語感應(yīng)該從小開始培養(yǎng)。今天,好工具小編就通過一個家喻戶曉的寓言故事,來幫助大家積累語法知識,快樂學(xué)習(xí),學(xué)得快樂。
狐假虎威文言文翻譯
老虎尋找各種野獸來吃,得到了一只狐貍,狐貍對老虎說:“您不敢吃我,上天派我來做群獸的領(lǐng)袖,如果您現(xiàn)在吃掉我,這就違背了上天的命令。您如果認(rèn)為我的話是不可靠的,我在前面走,您跟在我的后面,看看群獸見了我,有哪一個敢不逃跑的呢?”老虎以為是真的,就和狐貍同行,群獸見了它們,都紛紛逃奔。老虎不明白群獸是害怕自己才逃奔的,以為是害怕狐貍。
原文
虎求百獸而食之,得狐。狐曰:“子無敢食我也。天帝使我長百獸,今子食我,是逆天帝命也。子以我為不信,吾為子先行,子隨我后,觀百獸之見我而敢不走乎?”虎以為然,故遂與之行。獸見之,皆走?;⒉恢F畏己而走也,以為畏狐也。
注釋
1.食:吃。
2.子:你。
3.無敢:不敢。
4.使:派遣、命令。
5.長:長官,首領(lǐng)。這里名詞作動詞,意為“做……首領(lǐng)”,掌管。
6.逆:違抗。
7.以......為......:認(rèn)為......是......。
8.不信:不真實(shí),不可靠。
9.遂:于是,就。
10.走:逃跑。
11.以為:認(rèn)為。
賞析
這是一則家喻戶曉的寓言故事,說的是狐貍憑自己的智謀逃出了虎口。后來都用“狐假虎威”來比喻依仗別人的勢力欺壓人,諷刺了那些仗著別人威勢,招搖撞騙的人,也嘲諷了被人利用而不自知的昏庸之人。
狡猾的狐貍憑借老虎的威風(fēng),在森林中嚇唬別人。但是,狡詐的手法絕不能使狐貍改變虛弱的本質(zhì)。把戲一旦被戳穿,它非但會受到群獸的圍攻,還將被受騙的老虎吞吃。引申說明仗勢欺人的壞蛋,雖然能夠囂張一時,但最終絕不會有好的下場。
名著拓展
《戰(zhàn)國策》是一部國別體史學(xué)著作,又稱《國策》。
記載了西周、東周及秦、齊、楚、趙、魏、韓、燕、宋、衛(wèi)、中山各國之事,記事年代起于戰(zhàn)國初年,止于秦滅六國,約有240年的歷史。分為12策,33卷,共497篇,主要記述了戰(zhàn)國時期的游說之士的政治主張和言行策略,也可說是游說之士的實(shí)戰(zhàn)演習(xí)手冊。 本書亦展示了東周戰(zhàn)國時代的歷史特點(diǎn)和社會風(fēng)貌,是研究戰(zhàn)國歷史的重要典籍。
《戰(zhàn)國策》一書的思想傾向,因其與儒家正統(tǒng)思想相悖,受到歷代學(xué)者的貶斥。 《國策》曾被斥之為“邪說”、“畔經(jīng)離道之書”。作者并非一人,成書并非一時,書中文章作者大多不知是誰。西漢劉向編定為三十三篇,書名亦為劉向所擬定。宋時已有缺失,由曾鞏作了訂補(bǔ)。有東漢高誘注,今殘缺。宋鮑彪改變原書次序,作新注。吳師道作《戰(zhàn)國策校注》,近代人金正煒有《戰(zhàn)國策補(bǔ)釋》,今人繆文遠(yuǎn)有《戰(zhàn)國策新校注》。
查看詳情>>與“狐假虎威文言文翻譯及原文”相關(guān)的文章