搜索更多內容
智子疑鄰的文言文翻譯及啟示
今天好工具小編要為大家介紹一篇出自《韓非子》,同時也是成語典故的故事,那就是“智子疑鄰”,這篇故事究竟說的是一件什么事情,想要借此說明一個什么道理呢?請接著往下看吧,希望對您能有所幫助。
智子疑鄰的文言文翻譯
宋國有個富人,因下大雨,墻坍塌下來。他兒子說:“如果不趕緊修筑它,一定有盜賊進來?!彼麄兏舯诘睦先艘策@么說。這天晚上果然丟失了大量財物,這家人很贊賞兒子聰明,卻懷疑偷盜是隔壁那個老人干的。
啟示
兩個人會因為身份和關系的不同,而遭到不同的對待。
原文
智子疑鄰
韓非 〔先秦〕
宋有富人,天雨墻壞。其子曰:“不筑,必將有盜。”其鄰人之父亦云。暮而果大亡其財,其家甚智其子,而疑鄰人之父。
注釋
1.智其子:以為他的兒子很聰明,聰慧,機智。
2.宋:宋國。?
3.雨:下雨(名詞作動詞)。
4.壞:毀壞,損壞。
5.筑:修補。
6.盜:偷盜。動詞活用作名詞。
7.富人:富裕的人。
8.亦云:也這樣說。云:說。亦:也。
9.暮:晚上。
10.而:無義。表示承接關系。
11.果:果然。
12.亡:丟失。
13.父:鄰居家的老人。
14.甚:很。
15.而(疑鄰人之父):表示轉折關系。
16.家:家里的人。
語法知識
古今異義
1.亡
古意:丟失? 今意:死亡
2.云
古意:說? ? ?今意:常做“云朵”講,在空中懸浮的有水滴.冰晶凝聚形成的物體
一詞多義
1.暮
夜晚(暮而果大亡其財)
年老(烈士暮年,壯心不已)
2.果
果然(暮而果大亡其財)
結果(未果,尋病終)
3.亡
丟失(暮而果大亡其財)
逃跑(今亡亦死,舉大計亦死)
通“無”沒有(河曲智叟亡以應)
4.其
其子曰(代詞;代他的)
其家甚智其子(代詞;代這)
5.之
他/她。(的//語氣助詞:不譯//去.到)
6.而
暮而果大亡其財(表承接)
而疑鄰人之父(表轉折;卻)
作者簡介
韓非(約公元前280年—公元前233年),戰(zhàn)國時期韓國都城新鄭(今河南省鄭州市新鄭市)人,杰出的思想家、哲學家和散文家,韓王之子,荀子學生,李斯同學。
韓非子創(chuàng)立的法家學說,為中國第一個統(tǒng)一專制的中央集權制國家的誕生提供了理論依據,被譽為最得老子思想精髓的兩個人之一。
韓非深愛自己的祖國,但他并不被韓王所重視,而秦王卻為了得到韓非而攻打韓國。韓非入秦后陳書秦王弱秦保韓之策,終不能為秦王所用。韓非因彈劾上卿姚賈,而致姚賈報復,遂入獄,后李斯入獄毒之。韓非人雖死,但是其法家思想卻被秦王嬴政所重用,奉《韓非子》為秦國治國經要,幫助秦國富國強兵,最終統(tǒng)一六國。
韓非將商鞅的“法”,申不害的“術”和慎到的“勢”集于一身,是法家思想的集大成者;其將老子的辯證法、樸素唯物主義與法融為一體。著有《韓非子》,共五十五篇,十萬余字。在先秦諸子散文中獨樹一幟,呈現他極為重視唯物主義與效益主義思想,積極倡導君主專制主義理論,目的是為專制君主提供富國強兵的思想。
查看詳情>>與“智子疑鄰的文言文翻譯及啟示”相關的文章
狼子野心文言文翻譯及啟示
我們現在常用“狼子野心”來形容兇狠殘暴的人用心狠毒,惡性難改,溫柔和善意也不能使其感化。那么關于“狼子野心”的詳細故事情節(jié),大家是不是也很想來讀一讀,讓自己深入了解呢?那就隨著好工具小編一起往下看吧!
狼子野心文言文翻譯
滄州一帶海邊煮鹽的地方,叫做“灶泡”。伸展延續(xù)幾百里,都是鹽堿地無法耕種,荒草連天,有點兒像塞外,所以很多狼在那里挖洞筑巢。捕狼人挖開地面做成陷阱,深約幾尺,寬三四尺,把木板蓋在上面,木板中間鑿一個圓孔,有盆子大小,有點兒像枷鎖的樣子。人蹲在陷阱里,帶著小狗或小豬,打它們,讓它們叫喚。狼聽到喊聲就跑過來,一定會用腳伸到木板洞里探查。人馬上抓緊狼腳站起來,背在肩上跑回家去。狼隔著一層板,爪子牙齒無法抓咬到人。但是遇到狼群,人也會被咬死的。所以,狼一見有人,就把嘴靠近地面嗥叫,狼群就集中過來,好像聽到呼號命令一樣,這也成為趕路的過客在旅途上的禍患。有一個有錢人家,偶然得到兩只小狼,將它們和家狗混在一起喂養(yǎng),狼和狗相處地相安無事。時間長了,狼長大了,也很馴良,富室主人竟然忘了它們是狼。一天中午,主人躺在客廳里睡覺,聽到狗群發(fā)出憤怒的“嗚嗚”聲,驚醒起來,四周查看卻沒有一個人。當他再次靠著枕頭準備睡覺時,狗又像先前那樣吼叫,他便假睡來等待情況。原來那兩只狼趁他沒有發(fā)覺,想要咬他的喉嚨,狗阻止狼不讓它向前。主人就把狼殺死了,剝了它們的皮。這件事是從堂侄虞惇那聽說的,狼子野心,確實不虛妄啊!那兇惡的本性,只不過是被深深地隱藏著罷了。它們表面上假裝親昵,而背地里卻心懷不軌,更是不只有野心罷了。野獸本性不值一提,為什么這個人還要來飼養(yǎng)它們,而給自己留下禍患呢?
啟示
本文給我們的啟示是人不能只看外表和他表面上的行動,可能他心底狠毒,防人之心不可無。
狼的本性,是不會改變的;如果人被表面現象所迷惑,對狼一樣兇惡的東西喪失警惕,會是非常危險的。同時狼嗜(肉),是狼的本性,怎么能夠因為它不利于人,就認為是有野心,是不好的呢?世間的萬物,各有其本性,相生而制衡,這是普遍規(guī)律。
我們不能被表面現象所迷惑,要看清事物的實質。江山易改本性難移,狼總是要吃人的,縱然是“狼子”,縱然是“頗馴”,只要有機會,就會露出它們的本性。
大多數壞人就是壞人,和狼一樣本性難改。要警惕像狼一樣陰險狠毒的人,防人之心不可無。
原文
狼子野心
紀昀 〔清代〕
滄州一帶濱海煮鹽之地,謂之灶泡。袤延數百里,并斥鹵不可耕種,荒草粘天,略如塞外,故狼多窟穴于其中。捕之者掘地為井,深數尺,廣三四尺,以板覆其上,中鑿圓孔如盂大,略如枷狀。人蹲井中,攜犬子或豚子,擊使嗥叫。狼聞聲而至,必以足探孔中攫之。人即握其足立起,肩以歸。狼隔一板,爪牙無所施其利也。然或遇其群行,則亦能搏噬。故見人則以喙據地嗥,眾狼畢集,若號令然,亦頗為行客道途患。有富室偶得二小狼,與家犬雜畜,亦與犬相安。稍長,亦頗馴,竟忘其為狼。一日,晝寢廳室,聞群犬嗚...
查看詳情>>穿井得一人文言文翻譯及啟示
每個人對于一件事情都有自己的理解,所以一件事情經過口口相傳之后,所表達的意思可能已經和原意大相徑庭了,特別是網絡時代,更要注意“鍵盤”的正確使用,語言的影響力。今天,好工具小編就要帶著大家看到一個發(fā)生在古代以訛傳訛的故事。
穿井得一人文言文翻譯
宋國的一戶姓丁的人家,家中沒有井,須到外面打水澆地,經常派一人停留在外面專管打水。等到他家打了水井的時候,丁氏告訴別人說:“我家打水井得到了一個人?!甭犃说娜司腿鞑ィ骸岸∈贤诰诘搅艘粋€人。”國都的人都在談論這件事,使宋國的國君都知道這件事。宋國國君派人向丁氏問明情況,丁氏答道:“多得到一個人的勞力,不是在井內挖到了一個人?!钡玫较襁@樣的消息,還不如不知道。
啟示
本文告訴我們耳聽為虛,眼見為實。凡事都要調查研究,仔細辨別,才能弄清真相。只有經過細心觀察和研究,以理去衡量,才能獲得真正的答案。切不可聽風就是云,輕信流言,避免鬧出笑話。
原文
穿井得一人
呂不韋 〔先秦〕
宋之丁氏,家無井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人?!庇新劧鴤髦撸骸岸∈洗┚靡蝗?。”國人道之,聞之于宋君。宋君令人問之于丁氏,丁氏對曰:“得一人之使,非得一人于井中也?!鼻舐勚舸?,不若無聞也。
注釋
1.宋:西周及春秋戰(zhàn)國時期諸侯國,在今河南商丘一帶。
2.而:于是,就。
3.溉汲:打水澆田。溉:澆灌;灌溉。汲:從井里取水。
4.居:停留。
5.于: 被。
6.及:待,等到。
7.國人:指居住在國都中的人。
8.道:講述。
9.聞之于宋君:使宋國的國君知道這件事。聞,知道;聽說,這里是“使知道”的意思。
10.對:應答,回答。
11.得一人之使:多得到一個人使喚,指多得到一個人的勞力。
作者簡介
呂不韋(前292年—前235年),姜姓,呂氏,名不韋,衛(wèi)國濮陽(今河南省安陽市滑縣)人。戰(zhàn)國末年著名商人、政治家、思想家,官至秦國丞相。
呂不韋主持編纂《呂氏春秋》(又名《呂覽》),有八覽、六論、十二紀共20余萬言,匯合了先秦各派學說,“兼儒墨,合名法”,故史稱“雜家”。書成之日,懸于國門,聲稱能改動一字者賞千金。此為“一字千金”。
查看詳情>>