生字速查 部首拼音查字

文言文翻譯及啟示

發(fā)布時(shí)間:2022-08-06
1、

智子疑鄰的文言文翻譯及啟示

文言文翻譯
智子疑鄰啟示
智子疑鄰文言文翻譯

今天好工具小編要為大家介紹一篇出自《韓非子》,同時(shí)也是成語典故的故事,那就是“智子疑鄰”,這篇故事究竟說的是一件什么事情,想要借此說明一個(gè)什么道理呢?請(qǐng)接著往下看吧,希望對(duì)您能有所幫助。

智子疑鄰的文言文翻譯

宋國(guó)有個(gè)富人,因下大雨,墻坍塌下來。他兒子說:“如果不趕緊修筑它,一定有盜賊進(jìn)來。”他們隔壁的老人也這么說。這天晚上果然丟失了大量財(cái)物,這家人很贊賞兒子聰明,卻懷疑偷盜是隔壁那個(gè)老人干的。

啟示

兩個(gè)人會(huì)因?yàn)樯矸莺完P(guān)系的不同,而遭到不同的對(duì)待。

原文

智子疑鄰

韓非 〔先秦〕

宋有富人,天雨墻壞。其子曰:“不筑,必將有盜?!逼溧徣酥敢嘣啤D憾笸銎湄?cái),其家甚智其子,而疑鄰人之父。

注釋

1.智其子:以為他的兒子很聰明,聰慧,機(jī)智。

2.宋:宋國(guó)。?

3.雨:下雨(名詞作動(dòng)詞)。

4.壞:毀壞,損壞。

5.筑:修補(bǔ)。

6.盜:偷盜。動(dòng)詞活用作名詞。

7.富人:富裕的人。

8.亦云:也這樣說。云:說。亦:也。

9.暮:晚上。

10.而:無義。表示承接關(guān)系。

11.果:果然。

12.亡:丟失。

13.父:鄰居家的老人。

14.甚:很。

15.而(疑鄰人之父):表示轉(zhuǎn)折關(guān)系。

16.家:家里的人。

語法知識(shí)

古今異義

1.亡

古意:丟失? 今意:死亡

2.云

古意:說? ? ?今意:常做“云朵”講,在空中懸浮的有水滴.冰晶凝聚形成的物體

一詞多義

1.暮

夜晚(暮而果大亡其財(cái))

年老(烈士暮年,壯心不已)

2.果

果然(暮而果大亡其財(cái))

結(jié)果(未果,尋病終)

3.亡

丟失(暮而果大亡其財(cái))

逃跑(今亡亦死,舉大計(jì)亦死)

通“無”沒有(河曲智叟亡以應(yīng))

4.其

其子曰(代詞;代他的)

其家甚智其子(代詞;代這)

5.之

他/她。(的//語氣助詞:不譯//去.到)

6.而

暮而果大亡其財(cái)(表承接)

而疑鄰人之父(表轉(zhuǎn)折;卻)

作者簡(jiǎn)介

韓非(約公元前280年—公元前233年),戰(zhàn)國(guó)時(shí)期韓國(guó)都城新鄭(今河南省鄭州市新鄭市)人,杰出的思想家、哲學(xué)家和散文家,韓王之子,荀子學(xué)生,李斯同學(xué)。

韓非子創(chuàng)立的法家學(xué)說,為中國(guó)第一個(gè)統(tǒng)一專制的中央集權(quán)制國(guó)家的誕生提供了理論依據(jù),被譽(yù)為最得老子思想精髓的兩個(gè)人之一。

韓非深愛自己的祖國(guó),但他并不被韓王所重視,而秦王卻為了得到韓非而攻打韓國(guó)。韓非入秦后陳書秦王弱秦保韓之策,終不能為秦王所用。韓非因彈劾上卿姚賈,而致姚賈報(bào)復(fù),遂入獄,后李斯入獄毒之。韓非人雖死,但是其法家思想?yún)s被秦王嬴政所重用,奉《韓非子》為秦國(guó)治國(guó)經(jīng)要,幫助秦國(guó)富國(guó)強(qiáng)兵,最終統(tǒng)一六國(guó)。

韓非將商鞅的“法”,申不害的“術(shù)”和慎到的“勢(shì)”集于一身,是法家思想的集大成者;其將老子的辯證法、樸素唯物主義與法融為一體。著有《韓非子》,共五十五篇,十萬余字。在先秦諸子散文中獨(dú)樹一幟,呈現(xiàn)他極為重視唯物主義與效益主義思想,積極倡導(dǎo)君主專制主義理論,目的是為專制君主提供富國(guó)強(qiáng)兵的思想。

查看詳情>>
2、

狼子野心文言文翻譯及啟示

文言文翻譯及啟示
狼子野心文言文啟示
狼子野心文言文翻譯

我們現(xiàn)在常用“狼子野心”來形容兇狠殘暴的人用心狠毒,惡性難改,溫柔和善意也不能使其感化。那么關(guān)于“狼子野心”的詳細(xì)故事情節(jié),大家是不是也很想來讀一讀,讓自己深入了解呢?那就隨著好工具小編一起往下看吧!

狼子野心文言文翻譯

滄州一帶海邊煮鹽的地方,叫做“灶泡”。伸展延續(xù)幾百里,都是鹽堿地?zé)o法耕種,荒草連天,有點(diǎn)兒像塞外,所以很多狼在那里挖洞筑巢。捕狼人挖開地面做成陷阱,深約幾尺,寬三四尺,把木板蓋在上面,木板中間鑿一個(gè)圓孔,有盆子大小,有點(diǎn)兒像枷鎖的樣子。人蹲在陷阱里,帶著小狗或小豬,打它們,讓它們叫喚。狼聽到喊聲就跑過來,一定會(huì)用腳伸到木板洞里探查。人馬上抓緊狼腳站起來,背在肩上跑回家去。狼隔著一層板,爪子牙齒無法抓咬到人。但是遇到狼群,人也會(huì)被咬死的。所以,狼一見有人,就把嘴靠近地面嗥叫,狼群就集中過來,好像聽到呼號(hào)命令一樣,這也成為趕路的過客在旅途上的禍患。有一個(gè)有錢人家,偶然得到兩只小狼,將它們和家狗混在一起喂養(yǎng),狼和狗相處地相安無事。時(shí)間長(zhǎng)了,狼長(zhǎng)大了,也很馴良,富室主人竟然忘了它們是狼。一天中午,主人躺在客廳里睡覺,聽到狗群發(fā)出憤怒的“嗚嗚”聲,驚醒起來,四周查看卻沒有一個(gè)人。當(dāng)他再次靠著枕頭準(zhǔn)備睡覺時(shí),狗又像先前那樣吼叫,他便假睡來等待情況。原來那兩只狼趁他沒有發(fā)覺,想要咬他的喉嚨,狗阻止狼不讓它向前。主人就把狼殺死了,剝了它們的皮。這件事是從堂侄虞惇那聽說的,狼子野心,確實(shí)不虛妄啊!那兇惡的本性,只不過是被深深地隱藏著罷了。它們表面上假裝親昵,而背地里卻心懷不軌,更是不只有野心罷了。野獸本性不值一提,為什么這個(gè)人還要來飼養(yǎng)它們,而給自己留下禍患呢?

啟示

本文給我們的啟示是人不能只看外表和他表面上的行動(dòng),可能他心底狠毒,防人之心不可無。

狼的本性,是不會(huì)改變的;如果人被表面現(xiàn)象所迷惑,對(duì)狼一樣兇惡的東西喪失警惕,會(huì)是非常危險(xiǎn)的。同時(shí)狼嗜(肉),是狼的本性,怎么能夠因?yàn)樗焕谌?,就認(rèn)為是有野心,是不好的呢?世間的萬物,各有其本性,相生而制衡,這是普遍規(guī)律。

我們不能被表面現(xiàn)象所迷惑,要看清事物的實(shí)質(zhì)。江山易改本性難移,狼總是要吃人的,縱然是“狼子”,縱然是“頗馴”,只要有機(jī)會(huì),就會(huì)露出它們的本性。

大多數(shù)壞人就是壞人,和狼一樣本性難改。要警惕像狼一樣陰險(xiǎn)狠毒的人,防人之心不可無。

原文

狼子野心

紀(jì)昀 〔清代〕

滄州一帶濱海煮鹽之地,謂之灶泡。袤延數(shù)百里,并斥鹵不可耕種,荒草粘天,略如塞外,故狼多窟穴于其中。捕之者掘地為井,深數(shù)尺,廣三四尺,以板覆其上,中鑿圓孔如盂大,略如枷狀。人蹲井中,攜犬子或豚子,擊使嗥叫。狼聞聲而至,必以足探孔中攫之。人即握其足立起,肩以歸。狼隔一板,爪牙無所施其利也。然或遇其群行,則亦能搏噬。故見人則以喙據(jù)地嗥,眾狼畢集,若號(hào)令然,亦頗為行客道途患。有富室偶得二小狼,與家犬雜畜,亦與犬相安。稍長(zhǎng),亦頗馴,竟忘其為狼。一日,晝寢廳室,聞群犬嗚...

查看詳情>>
3、

穿井得一人文言文翻譯及啟示

文言文翻譯及啟示
穿井得一人文言文啟示
穿井得一人文言文翻譯

每個(gè)人對(duì)于一件事情都有自己的理解,所以一件事情經(jīng)過口口相傳之后,所表達(dá)的意思可能已經(jīng)和原意大相徑庭了,特別是網(wǎng)絡(luò)時(shí)代,更要注意“鍵盤”的正確使用,語言的影響力。今天,好工具小編就要帶著大家看到一個(gè)發(fā)生在古代以訛傳訛的故事。

穿井得一人文言文翻譯

宋國(guó)的一戶姓丁的人家,家中沒有井,須到外面打水澆地,經(jīng)常派一人停留在外面專管打水。等到他家打了水井的時(shí)候,丁氏告訴別人說:“我家打水井得到了一個(gè)人?!甭犃说娜司腿鞑ィ骸岸∈贤诰诘搅艘粋€(gè)人?!眹?guó)都的人都在談?wù)撨@件事,使宋國(guó)的國(guó)君都知道這件事。宋國(guó)國(guó)君派人向丁氏問明情況,丁氏答道:“多得到一個(gè)人的勞力,不是在井內(nèi)挖到了一個(gè)人?!钡玫较襁@樣的消息,還不如不知道。

啟示

本文告訴我們耳聽為虛,眼見為實(shí)。凡事都要調(diào)查研究,仔細(xì)辨別,才能弄清真相。只有經(jīng)過細(xì)心觀察和研究,以理去衡量,才能獲得真正的答案。切不可聽風(fēng)就是云,輕信流言,避免鬧出笑話。

原文

穿井得一人

呂不韋 〔先秦〕

宋之丁氏,家無井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。”有聞而傳之者:“丁氏穿井得一人?!眹?guó)人道之,聞之于宋君。宋君令人問之于丁氏,丁氏對(duì)曰:“得一人之使,非得一人于井中也?!鼻舐勚舸耍蝗魺o聞也。

注釋

1.宋:西周及春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期諸侯國(guó),在今河南商丘一帶。

2.而:于是,就。

3.溉汲:打水澆田。溉:澆灌;灌溉。汲:從井里取水。

4.居:停留。

5.于: 被。

6.及:待,等到。

7.國(guó)人:指居住在國(guó)都中的人。

8.道:講述。

9.聞之于宋君:使宋國(guó)的國(guó)君知道這件事。聞,知道;聽說,這里是“使知道”的意思。

10.對(duì):應(yīng)答,回答。

11.得一人之使:多得到一個(gè)人使喚,指多得到一個(gè)人的勞力。

作者簡(jiǎn)介

呂不韋(前292年—前235年),姜姓,呂氏,名不韋,衛(wèi)國(guó)濮陽(今河南省安陽市滑縣)人。戰(zhàn)國(guó)末年著名商人、政治家、思想家,官至秦國(guó)丞相。

呂不韋主持編纂《呂氏春秋》(又名《呂覽》),有八覽、六論、十二紀(jì)共20余萬言,匯合了先秦各派學(xué)說,“兼儒墨,合名法”,故史稱“雜家”。書成之日,懸于國(guó)門,聲稱能改動(dòng)一字者賞千金。此為“一字千金”。

查看詳情>>