搜索更多內(nèi)容
海市蜃樓文言文原文及翻譯
我們現(xiàn)在都知道海市蜃樓是一種因為光的折射和全反射而形成的自然現(xiàn)象,但是在科學知識不普及的古代,西方世界將其描繪成魔鬼的化身,而我國古代則將其看成是仙境,下面就隨好工具小編一起來看第一視角古人眼中的海市蜃樓吧!
海市蜃樓文言文原文
蜃說
林景熙 〔宋代〕
嘗讀《漢·天文志》,載“海旁蜃氣象樓臺”,初未之信。
庚寅季春,予避寇海濱。一日飯午,家僮走報怪事,曰:“海中忽涌數(shù)山,皆昔未嘗有。父老觀以為甚異?!庇桉敹?。會穎川主人走使邀予。既至,相攜登聚遠樓東望。第見滄溟浩渺中,矗如奇峰,聯(lián)如疊巘,列如崪岫,隱見不常。移時,城郭臺榭,驟變歘起,如眾大之區(qū),數(shù)十萬家,魚鱗相比,中有浮圖老子之宮,三門嵯峨,鐘鼓樓翼其左右,檐牙歷歷,極公輸巧不能過。又移時,或立如人,或散若獸,或列若旌旗之飾,甕盎之器,詭異萬千。日近晡,冉冉漫滅。向之有者安在?而海自若也。《筆談》紀登州“海市”事,往往類此,予因是始信。
噫嘻!秦之阿房,楚之章華,魏之銅雀,陳之臨春、結(jié)綺,突兀凌云者何限,遠去代遷,蕩為焦土,化為浮埃,是亦一蜃也。何暇蜃之異哉!
翻譯
我曾經(jīng)讀到漢書的天文志上有這樣的記載:“海邊有蜃吐氣,形狀很像樓臺?!币婚_始時我并不相信會有這樣的事情。
庚寅春末,我在海濱躲避敵寇侵擾。一天吃午飯時,家中仆人跑來報告一件怪事:“大海里突然涌現(xiàn)幾座大山,全是以前沒見過的,父老鄉(xiāng)親們都覺得非常驚異。”我聽了以后十分驚詫,趕忙跑出去看,正巧遇到陳家主人派遣仆人邀請我。到了海邊,我和陳姓主人一同登上聚遠樓向東望去,只見浩渺大海中,直立的蜃景像奇特的山峰、連綿的蜃景像重重疊疊的山嶺、排列成行的蜃景像高峻的山峰,時隱時現(xiàn)。過了一會兒,城墻亭閣忽然浮現(xiàn),有如一座人口多、面積廣大的城市,幾十萬幢房屋像是魚鱗般整齊而密集地緊靠著,其中有佛寺、道觀、山門,高大雄偉;鐘樓和鼓樓分別在寺觀的左右兩側(cè),屋檐邊的飾物很分明,歷歷可辨,就是窮盡公輸般的技巧也沒有辦法超越它。又過了一會兒,蜃景又起了變化,有站著像人的,有散去像獸的,有的像飄揚的旌旗和甕盎之類的器具,千姿萬態(tài),變幻不定,直到黃昏時分,蜃景才慢慢消失,先前所看到的景象在哪里呢?大海還是一如往常。沈括在夢溪筆談上所記載的登州所出現(xiàn)的海市蜃樓,大概就像是這樣吧!往往像這樣,我因此才相信。
唉!想來秦朝的阿房宮、楚國的章華臺、曹魏的銅雀臺、陳朝的臨春閣和結(jié)綺閣,高聳入云的宮殿樓臺不計其數(shù)!時運一去,朝代更換,這些宮殿樓閣都被蕩成焦土,化為塵埃,這也是一種蜃樓吧。想到這些,哪里顧得上對海市蜃樓感到驚訝呢?
注釋
1.蜃氣樓臺:此指“蜃氣”形成“樓臺”的景象,即“海市蜃樓”。
2.季春:春季的最后一個月,農(nóng)歷三月。
3.穎川主人:姓陳的主人。陳姓以穎川為郡望。
4.走使:走使之人,也就是供奔走仆人。
5.第:只。
6.疊巘:重重疊疊的山嶺。
7.崪岫:險峻的山峰。
8.欻起:忽起。欻,快速。
9.魚鱗相比:像...
查看詳情>>與“海市蜃樓文言文原文及翻譯”相關(guān)的文章
和氏璧文言文原文及翻譯
和氏璧在現(xiàn)代是千金難求的著名美玉,因其獨特罕見,價值連城,被譽為天下奇寶,那么關(guān)于“和氏璧”的來歷,大家知道嗎?不妨隨著好工具小編一起來閱讀這篇《和氏璧》文章和其譯文吧,希望對您的學習有所幫助。
和氏璧文言文原文
楚人和氏得玉璞楚山中,奉而獻之厲王,厲王使玉人相之,玉人曰:“石也?!蓖跻院蜑檎N,而刖其左足。及厲王薨,武王即位,和又奉其璞而獻之武王,武王使玉人相之,又曰:“石也?!蓖跤忠詾楹驼N,而刖其右足。武王薨,文王即位,和乃抱其璞而哭于楚山之下,三日三夜,泣盡而繼之以血。王聞之,使人問其故,曰:“天下之刖者多矣,子奚哭之悲也?”和曰:“吾非悲刖也,悲乎寶玉而題之以石,貞士而名之以誑,此吾之所以悲也?!蓖跄耸褂袢死砥滂倍脤氀?,遂命曰:和氏之璧。
翻譯
楚國有個名叫卞和的人,從楚山中得到一塊含有美玉的璞石,就把它獻給了楚厲王。厲王命令玉匠鑒別。玉匠一看就說:“這只是一塊石頭。”厲王大怒,認為卞和是有意欺騙他,于是就下令砍去了卞和的左腳。等到厲王死去,武王登位后,卞和又把那塊璞石獻給了武王。武王又讓玉匠鑒別,玉匠又說:“ 這只是一塊石頭。”武王也認為卞和是有意欺騙他,于是下令砍去了他的右腳。而后,武王駕崩,文王登位。卞和竟然捧著那塊璞石,在楚山腳下一連痛哭了三天三夜 ,眼淚流盡,血也哭了出來。文王聽說了這件事后,就派人前去調(diào)查原因,那人問他說:“天下被砍去腳的人很多,為什么只有你哭得如此悲傷呢?”卞和回答說:“我并非因為失去雙腳而感到悲傷,而是痛心世人將寶玉看作石頭,把忠誠的人稱為騙子,這才是我感到悲傷的原因啊!”文王聽到回報,便叫玉匠去雕琢那塊璞石,果然從那塊璞石中得到一塊價值連城的美玉,于是命名這塊美玉為“和氏璧”。
注釋
1.和氏:相傳名為卞和,春秋時楚國人,和氏璧發(fā)現(xiàn)者。
2.璞:含玉的石頭。
3.厲王:春秋楚國國君,名冒,公元前757—741年在位。
4.相: 鑒別,鑒定。
5.玉人:雕琢玉器的工匠。
6.誑:欺騙。
7.刖:古代一種斷腳的刑罰。
8.薨:古代稱諸侯或有爵位的大官死去,也可以用于皇帝的高等級妃嬪和所生育的皇子公主,或者封王的貴族。
9.武王:名熊通,公元前740—690年在位。
10.文王:名熊貲,公元前689—677年在位。
11.泣:這里指眼淚。
12.奚:為什么。
13.題:品評,這里是被判定的意思。
14.貞士:堅貞之士,忠誠正直的人。
15.理:治理,這里指對璞石進行雕琢。
16.奉:同“捧”。
17.故:原因。
18.所以:…的原因。
賞析
和氏璧的故事歌頌了卞和的忠誠和對真理的執(zhí)著,說明真理即真理,只要是金子總會發(fā)光。一方面,告訴我們有才能的人應該毛遂自薦,韜光養(yǎng)晦在某些情況下不僅不受人重視,極有可能還受到傷害。另一方面,啟示管理者要知人善任,要有伯樂的識人眼光。
作者簡介
韓非(約公元前280年—公元前233年),戰(zhàn)國時期韓國都城新鄭(今河南省鄭州市新鄭市)人,杰出的思想...
查看詳情>>與“和氏璧文言文原文及翻譯”相關(guān)的文章
嶗山道士文言文原文及翻譯
《嶗山道士》是蒲松齡的文言文短篇小說集《聊齋志異》中的一篇,全文共一千余字,既貼合生活現(xiàn)實,又充斥著肆意汪洋的瑰麗想象,這獨特的質(zhì)感至今無人能及。那么,好工具小編今天就為大家?guī)怼秿魃降朗俊啡牡姆g,望大家喜歡。
嶗山道士文言文原文
邑有王生,行七,故家子。少慕道,聞勞山多仙人,負笈往游。登一頂,有觀宇甚幽。一道士坐蒲團上,素發(fā)垂領,而神光爽邁,叩而與語,理甚玄妙。請師之,道士曰:“恐嬌惰不能作苦?!贝鹧裕骸澳苤!逼溟T人甚眾,薄暮畢集,王俱與稽首,遂留觀中。凌晨,道士呼王去,授以斧,使隨眾采樵,王謹受教。過月余,手足重繭,不堪其苦,陰有歸志。
一夕歸,見二人與師共酌,日已暮,尚無燈燭,師乃剪紙如鏡,粘壁間。俄頃,月明輝室,光鑒毫芒。諸門人環(huán)聽奔走。一客曰:“良宵勝樂,不可不同?!蹦擞诎干先鼐疲仲l諸徒,且囑盡醉。王自思:七八人,壺酒何能遍給?遂各覓盎盂,競飲先釂,惟恐樽盡,而往復挹注,竟不少減。心奇之。俄一客曰:“蒙賜月明之照,乃爾寂飲,何不呼嫦娥來?”乃以箸擲月中。見一美人自光中出,初不盈尺,至地遂與人等。纖腰秀項,翩翩作《霓裳舞》。已而歌曰:“仙仙乎!而還乎!而幽我于廣寒乎!”其聲清越,烈如簫管,歌畢盤旋而起,躍登幾上,驚顧之間,已復為箸。三人大笑。又一客曰:“今宵最樂,然不勝酒力矣。其餞我于月宮可乎?”三人移席,漸入月中。眾視三人,坐月中飲,須眉畢見,如影之在鏡中。移時月漸暗,門人燃燭來,則道士獨坐而客杳矣。幾上肴核尚故,壁上月,紙圓如鏡而已。道士問眾:“飲足乎?”曰:“足矣。”“足宜早寢,勿誤樵蘇?!北娭Z而退。王竊忻慕,歸念遂息。
又一月,苦不可忍,而道士并不傳教一術(shù)。心不能待,辭曰:“弟子數(shù)百里受業(yè)仙師,縱不能得長生術(shù),或小有傳習,亦可慰求教之心。今閱兩三月,不過早樵而暮歸。弟子在家,未諳此苦?!钡朗啃υ唬骸拔夜讨^不能作苦,今果然。明早當遣汝行。”王曰:“弟子操作多日,師略授小技,此來為不負也?!钡朗繂枺骸昂涡g(shù)之求?”王曰:“每見師行處,墻壁所不能隔,但得此法足矣?!钡朗啃Χ手?。乃傳以訣,令自咒畢,呼曰:“入之!”王面墻不敢入。又曰:“試入之。”王果從容入,及墻而阻。道士曰:“俯首驟入,勿逡巡!”王果去墻數(shù)步,奔而入;及墻,虛若無物;回視,果在墻外矣。大喜,入謝。道士曰:“歸宜潔持,否則不驗?!彼熘Y斧,遣歸。
抵家,自詡遇仙,堅壁所不能阻。妻不信。王效其作為,去墻數(shù)尺,奔而入,頭觸硬壁,驀然而踣。妻扶視之,額上墳起,如巨卵焉。妻揶揄之。王漸忿,罵老道士之無良而已。
異史氏曰:“聞此事未有不大笑者,而不知世之為王生者,正復不少。今有傖父,喜痰毒而畏藥石,遂有吮癰舐痔者,進宣威逞暴之術(shù)以迎其旨,紿之曰:‘執(zhí)此術(shù)也以往,可以橫行而無礙?!踉囄磭L不小效,遂為天下之大,舉可以如是行矣,勢不至觸硬壁而顛蹶不止也。”
翻譯
我們縣里有個王生,在家里排行第七,是官宦之...
查看詳情>>與“嶗山道士文言文原文及翻譯”相關(guān)的文章
樂不思蜀文言文原文及翻譯
我們現(xiàn)在常用“樂不思蜀”來形容樂而忘返,或者是樂而忘本,那么關(guān)于“樂不思蜀”的出處大家了解多少呢?今天,好工具小編就為大家收集整理了“樂不思蜀”相關(guān)的翻譯與賞析等等知識點,方便大家學習。
樂不思蜀文言文原文
司馬文王與禪宴,為之作故蜀技,旁人皆為之感愴,而禪喜笑自若。王謂賈充曰:“人之無情,乃可至於是乎!雖使諸葛亮在,不能輔之久全,而況姜維邪?”充曰:“不如是,殿下何由并之?!?/p>
他日,王問禪曰:“頗思蜀否?”禪曰:“此間樂,不思蜀?!编S正聞之,求見禪曰:“若王后問,宜泣而答曰‘先人墳墓遠在隴、蜀,乃心西悲,無日不思’,因閉其目?!睍鯊蛦?,對如前,王曰:“何乃似郤正語邪!”禪驚視曰:“誠如尊命?!弊笥医孕?。
翻譯
司馬昭宴請劉禪,故意安排蜀國的節(jié)目,在旁的人都為劉禪的亡國感到悲傷,而劉禪卻歡樂嬉笑,無動于衷。司馬昭看見這種情形就對賈充說:“想不到劉禪竟糊涂到了這種地步,即使諸葛亮活到這時,也不能輔佐,何況是姜維呢!”賈充說:“不是如此,殿下您又怎么能吞并他呢?!?/p>
有一天,司馬昭問他說:"是否會思念蜀地?"劉禪回答說:“這里很快樂,不思念蜀國?!敝懒诉@事,隨侍劉禪的郤正就指點他說:“如果司馬昭再問起時,你應哭泣著回說:‘先人的墳墓都葬在蜀地,我是天天都在惦念著?!焙髞硭抉R昭再次問他時,劉禪便照著郤正教他的話回答。
司馬昭于是說:“為何像是郤正的語氣呢?”劉禪聽了大驚,睜眼望著司馬昭說:“您的話確實沒有錯?!弊笥业娜硕夹α?。
注釋
1.司馬文王:指司馬昭
2.禪:指蜀王劉禪,劉備之子
3.蜀枝:四川的歌舞
4.郤正:劉禪舊臣,與劉禪一起被遷送到洛陽
5.隴、蜀:都指四川
賞析
劉禪身為一國之主,居然樂不思蜀,甚至連裝著想念故鄉(xiāng)都裝不出來,貪圖享樂而志向淪喪竟到了這種地步,實在可氣可嘆。
我們在任何情況下,都不應該放棄自己的理想,而要嚴格要求自己,志存高遠,不懈地奮斗。
故事背景
三國時期,劉備占據(jù)蜀地,建立蜀國。他死后,兒子劉禪(小名阿斗)繼位。劉禪昏庸無能,在那些有才能的大臣死后,公元263年,蜀國就被魏所滅。
劉禪投降后,魏帝曹奐封他一個食俸祿無實權(quán)的“安樂公”稱號,并將他遷居魏國都城洛陽居住。魏帝自己也無實權(quán),掌大權(quán)的是司馬昭。在一次宴會上,司馬昭當著劉禪的面故意安排表演蜀地的歌舞。劉禪隨從人員想到滅亡的故國,都非常難過,劉禪卻對司馬昭說:“此間樂,不思蜀?!狈g:“這里很快樂,不思念蜀國?!?/p>
此篇選自西晉·陳壽《三國志·蜀書·后主傳》?!度龂尽?,二十四史之一,是由西晉史學家陳壽所著,記載中國三國時期的魏、蜀、吳紀傳體國別史,是二十四史中評價最高的“前四史”之一。
當時魏、吳兩國已有史書,如官修的王沈《魏書》、私撰的魚豢《魏略》、官修的韋昭《吳書》,此三書當是陳壽依據(jù)的基本材料。蜀國無史官一職,故自行采集,僅得十五卷。
陳壽開始在蜀國任職,受宦官排擠不得志。蜀降晉后,歷任著...
查看詳情>>與“樂不思蜀文言文原文及翻譯”相關(guān)的文章
毛遂自薦文言文原文及翻譯
我們現(xiàn)在常用“毛遂自薦”比喻自告奮勇,自己推薦自己擔任某項工作,由于比中國人自古以來“謙遜內(nèi)斂”的教育大膽,所以每一個“毛遂自薦”的故事都吸人眼球。今天。好工具小編就要帶著大家閱讀“毛遂自薦”的出處,可謂經(jīng)典,一起來看吧!
毛遂自薦文言文原文
毛遂自薦
司馬遷 〔兩漢〕
秦之圍邯鄲,趙使平原君求救,合從于楚,約與食客門下有勇力文武備具者二十人偕。平原君曰:“使文能取勝,則善矣。文不能取勝,則歃血于華屋之下,必得定從而還。士不外索,取于食客門下足矣?!钡檬湃?,余無可取者,無以滿二十人。門下有毛遂者,前,自贊于平原君曰:“遂聞君將合從于楚,約與食客門下二十人偕,不外索。今少一人,愿君即以遂備員而行矣?!逼皆唬骸跋壬巹僦T下幾年于此矣?”毛遂曰:“三年于此矣?!逼皆唬骸胺蛸t士之處世也,譬若錐之處囊中,其末立見。今先生處勝之門下三年于此矣,左右未有所稱誦,勝未有所聞,是先生無所有也。先生不能,先生留?!泵煸唬骸俺寄私袢照?zhí)幠抑卸J顾煸榈锰幠抑?,乃穎脫而出,非特其末見而已?!逼皆古c毛遂偕。十九人相與目笑之而未廢也。 毛遂比至楚,與十九人論議,十九人皆服。平原君與楚合從,言其利害,日出而言之,日中不決。十九人謂毛遂曰:“先生上?!泵彀磩v階而上,謂平原君曰:“從之利害,兩言而決耳。今日出而言從,日中不決,何也?”楚王謂平原君曰:“客何為者也?”平原君曰:“是勝之舍人也?!背踹吃唬骸昂幌?吾乃與而君言,汝何為者也!”毛遂按劍而前曰:“王之所以叱遂者,以楚國之眾也。今十步之內(nèi),王不得恃楚國之眾也,王之命懸于遂手。吾君在前,叱者何也?且遂聞湯以七十里之地王天下,文王以百里之壤而臣諸侯,豈其士卒眾多哉,誠能據(jù)其勢而奮其威。今楚地方五千里,持戟百萬,此霸王之資也。以楚之強,天下弗能當。白起,小豎子耳,率數(shù)萬之眾,興師以與楚戰(zhàn),一戰(zhàn)而舉鄢郢,再戰(zhàn)而燒夷陵,三戰(zhàn)而辱王之先人。此百世之怨而趙之所羞,而王弗知惡焉。合從者為楚,非為趙也。吾君在前,叱者何也?”楚王曰:“唯唯,誠若先生之言,謹奉社稷而以從?!泵煸唬骸皬亩ê?”楚王曰:“定矣。”毛遂謂楚王之左右曰:“取雞狗馬之血來?!泵旆钽~盤而跪進之楚王曰:“王當歃血而定從,次者吾君,次者遂?!彼於◤挠诘钌稀C熳笫殖直P血而右手招十九人曰:“公相與歃此血于堂下。公等錄錄,所謂因人成事者也?!?/p>
平原君已定從而歸,歸至于趙,曰:“勝不敢復相士。勝相士多者千人,寡者百數(shù),自以為不失天下之士,今乃于毛先生而失之也。毛先生一至楚,而使趙重于九鼎大呂。毛先生以三寸之舌,強于百萬之師。勝不敢復相士?!彼煲詾樯峡汀?/p>
翻譯
秦兵圍困邯鄲的時候,趙國派遣平原君請求救兵,到楚國簽訂“合縱”的盟約。平原君約定與門下既有勇力又文武兼?zhèn)涞氖晨投艘煌?前往)。平原君說:“假如用和平方法能夠取得成功就太好了;假如和平方法不能取得成功,那么,(我)就在華屋...
查看詳情>>與“毛遂自薦文言文原文及翻譯”相關(guān)的文章
三人成虎文言文原文及翻譯
因為文言文和我們現(xiàn)在使用的簡體中文存在著古今異義,所以很多成語我們不能望文生義,比如今天好工具小編要為大家介紹的“三人成虎”,它的本意是指三個人謊稱城市里有老虎,聽的人就會信以為真,那么這個成語現(xiàn)在常用的引申義是什么呢?接著往下看吧!
三人成虎文言文原文
三人成虎
劉向 〔兩漢〕
龐蔥與太子質(zhì)于邯鄲,謂魏王曰:“今一人言市有虎,王信之乎?”王曰:“否?!薄岸搜允杏谢ⅲ跣胖?”王曰:“寡人疑之矣。”“三人言市有虎,王信之乎?”王曰:“寡人信之矣?!饼嬍[曰:“夫市之無虎明矣,然而三人言而成虎。今邯鄲去大梁也遠于市,而議臣者過于三人,愿王察之?!蓖踉唬骸肮讶俗詾橹??!庇谑寝o行,而讒言先至。后太子罷質(zhì),果不得見。
翻譯
龐蔥要陪太子到邯鄲去做人質(zhì),龐蔥對魏王說:“現(xiàn)在,如果有一個人說集市上有老虎,您相信嗎?”“魏王說:“不相信?!饼嬍[接著說:“如果是兩個人說集市上有老虎呢?”魏王說:“那我就要疑惑了?!饼嬍[又說:“如果增加到三個人說集市上有老虎呢,大王相信嗎?”魏王說:“我相信了?!饼嬍[說:“大街上不會有老虎那是很清楚的,但是三個人說有老虎,就像真有老虎了。如今邯鄲離大梁,比我們到街市遠得多,而毀謗我的人超過了三個。希望您能明察秋毫?!蔽和跽f:“我知道該怎么辦了?!庇谑驱嬍[告辭而去,而毀謗他的話也很快傳到魏王那里。后來太子結(jié)束了人質(zhì)的生活,龐蔥果真不能再見魏王了。
注釋
1.龐蔥:魏國大臣。
2.質(zhì):名詞作動詞,指做人質(zhì)。謂將人作為抵押品,這是戰(zhàn)國時代國與國之間的外交慣例。
3.邯鄲:趙國的都城,在今河北省邯鄲縣西南十里。
4.市:集市。
5.之:代詞,這里指“市有虎”這件事。
6.信:相信。
7.夫:語氣詞,用于句首,表示下文要發(fā)表議論,現(xiàn)代漢語沒有與此相應的詞語。
8.明:明白,清楚。
9.然:可是。
10.去:距離。
11.議臣者:議論我的人。
12.議:議論。這里是指非議,說人壞話。
13.者:……的人。
14.愿:希望。
15.察:觀察,仔細看,明察。
16.反:通“返”,返回。
17.得:能夠。
18.見:拜見、謁見。這里指召見。
賞析
謊言重復千遍,就會被當作真理。大街上根本沒有老虎,這是確鑿無疑的,就因為人們都這么說,才變成了真有其事。成語寓言告訴我們,在現(xiàn)實生活中我們既不要信謠,更不能傳謠,要善于從紛繁復雜的社會議論中認真分析,謹慎思考,要時刻保持一顆清醒的頭腦,只有這樣,才能少犯錯誤,甚至不犯錯誤。
作者簡介
劉向(前77年—前6年),字子政,原名更生,世稱劉中壘,世居漢代楚國彭城,仕于京師長安,祖籍沛郡豐邑(今屬江蘇徐州),出生于漢昭帝元鳳四年(前77年),去世于漢哀帝建平元年(前6年)。劉邦異母弟劉交的后代,劉歆之父。曾奉命領校秘書,所撰《別錄》,是我國最早的圖書分類目錄。三篇,大多亡佚。今存《新序》《說苑》《列女傳》《戰(zhàn)國策》《列仙傳》等書,其著作《五經(jīng)通義》有清人馬國翰輯本?!冻o》是劉向...
查看詳情>>與“三人成虎文言文原文及翻譯”相關(guān)的文章
曾子殺豬文言文原文及翻譯
不論是在家庭關(guān)系中教育子女,亦或者是在職場學校做人做事,比起說教,更重要的還是言傳身教,孩子或者是學生會在耳濡目染之中被默默影響,下面就有好工具小編為大家?guī)淼难詡魃斫痰牡湫屠印对託⒇i》,一起往下看吧!
曾子殺豬文言文原文
曾子殺彘
韓非 〔先秦〕
曾子之妻之市,其子隨之而泣。其母曰:“汝還,顧反為女殺彘?!逼捱m市來,曾子欲捕彘殺之。妻止之曰:“特與嬰兒戲耳?!痹釉唬骸皨雰悍桥c戲也。嬰兒非有知也,待父母而學者也,聽父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也。”遂烹彘也。
翻譯
曾子的妻子到集市上去,她的兒子跟隨著她在她后面邊走邊哭。曾子的妻子對兒子說:“你先回去,等我回來后殺豬給你吃?!逼拮訌募猩匣貋?,曾子就想抓只豬準備殺了它。他的妻子馬上阻止他說:“我只不過是跟兒子開了個玩笑罷了?!痹诱f:“不可以與兒子開玩笑。兒子什么都不懂,他只學習父母的,聽從父母的教導?,F(xiàn)在你欺騙了他,這就是在教育他欺騙人。母親欺騙兒子,兒子就不會再相信他的母親了,這不是正確教育孩子的方法啊?!?于是曾子就煮豬給孩子吃了。
注釋
1.曾子(前505~前432):曾參,春秋末年魯國人,孔子的弟子,字子輿,被尊稱為曾子。
2.彘:豬。
3.適:往、回去。
4.戲:開玩笑。
5.非與戲:不可同……開玩笑。
6.待:依賴。
7.子:這里是第二人稱尊稱“您”的意思。`
8.而:則,就。
9.非所以成教也:這樣做就不能把孩子教育好。
10.之:到。
11.烹: 烹飪,煮。
12.是:這。
13.返回顧反:等到回來。
14.特:只、僅、獨、不過。
15.女:同“汝”,你的意思。
16.曾子之妻之市:曾子的妻子到集市去。
17.欲:想要。
18.止:阻止。
19.遂:于是,就。
賞析
通俗而深刻地闡明了父母一旦有所承諾,就一定要守信兌現(xiàn)的道理。曾子用自己的行動教育孩子要言而有信,誠實待人。
人物簡介
曾子,姓曾,名參(前505年-前435年),字子輿,漢族,春秋末年生于魯國南武城,儒家主要代表人物之一,孔子的弟子,勤奮好學,頗得孔子真?zhèn)?,世稱曾子,有宗圣之稱。積極推行儒家主張,傳播儒家思想,曾提出“吾日三省吾身”的修養(yǎng)方法,其修齊治平的政治觀,省身、慎獨的修養(yǎng)觀,以孝為本的孝道觀影響中國兩千多年,至今仍具有極其寶貴的的社會意義和實用價值,是當今建立和諧社會的,豐富的思想道德修養(yǎng)。曾以“忠恕”去應對孔子的“吾道一以貫之”,編《論語》、著《大學》、寫《孝經(jīng)》、著《曾子十篇》。同時,他亦為《二十四孝》中“嚙指痛心”的主角。魯?shù)抗?前435年),曾子辭世,終年70歲,葬于山東省嘉祥縣滿硐鄉(xiāng)南武山腳下,嘉祥縣南建有曾子廟、曾林(曾子墓)。
查看詳情>>與“曾子殺豬文言文原文及翻譯”相關(guān)的文章
?幼時記趣文言文翻譯及原文
《浮生六記》是清代文人沈復所著的自傳體小說,主要記敘了作者自己的坎坷人生和夫婦兩人的家居生活,文字樸素自然,情真意切。今天,好工具小編就要為大家?guī)砥渲械囊黄队讜r記趣》,來一起看下去吧!
幼時記趣文言文翻譯
我回憶幼小的時候,能睜大眼睛對著太陽,眼力足以看清極細小的東西??吹郊毿〉臇|西,一定要仔細觀察它的花紋。所以我時常有觀察物體本身以外的樂趣。
夏天的蚊群飛鳴聲像雷一樣,我私下里把它們比做鶴群在空中飛舞。心中想像著這樣的景象(專家翻譯:心中想象的是鶴),那么(專家添加:呈現(xiàn)在)眼前或是成千、或是成百飛舞著的蚊子便果真覺得它們是鶴了。我仰起頭來觀看這種景象,脖頸因此都僵硬了。有時我又把蚊子留在白*的蚊帳里,用煙慢慢地噴它們,使它們沖著煙霧飛舞鳴叫,我把這景象當做青云鶴圖來看,果真就覺得它們像鶴在云頭上高亢地鳴叫,令人高興得連聲叫好。
我常在坑洼不平的土墻邊,雜草叢生的花臺旁,蹲下自己的身子,使身子和花臺一樣高,定睛細看。把繁茂的雜草看作樹林,把昆蟲螞蟻看成野獸,把泥土瓦礫突起的地方看作山丘,低洼的地方看作溝谷,想象自己在里面游歷的情景,真感到心情舒暢,自得其樂。
一天,看見兩只蟲子在草叢間相斗,我觀看這一情景興趣正濃厚的時候,突然一個很大的東西像推開大山,撞倒大樹一般地闖過來,原來是一只癩蛤蟆。(癩蛤蟆)的舌頭一伸,兩只蟲子就全被吞進肚里。我那時年紀還小,正看得出神,不禁哎呀地驚叫一聲,感到害怕;心神安定下來后,捉住蛤蟆,鞭打它幾十下,把它趕到別的院子里去了。
原文
余憶童稚時,能張目對日,明察秋毫,見藐小之物必細察其紋理,故時有物外之趣。
夏蚊成雷,私擬作群鶴舞于空中,心之所向,則或千或百,果然鶴也;昂首觀之,項為之強。又留蚊于素帳中,徐噴以煙,使之沖煙而飛鳴,作青云白鶴觀,果如鶴唳云端,為之怡然稱快。
余常于土墻凹凸處,花臺小草叢雜處,蹲其身,使與臺齊;定神細視,以叢草為林,以蟲蟻為獸,以土礫凸者為丘,凹者為壑,神游其中,怡然自得。
一日,見二蟲斗草間,觀之,興正濃,忽有龐然大物,拔山倒樹而來,蓋一癩蝦蟆,舌一吐而二蟲盡為所吞。余年幼,方出神,不覺呀然一驚。神定,捉蝦蟆,鞭數(shù)十,驅(qū)之別院。
注釋
1.余:我。
2.憶:回憶,回想。
3.稚:幼小,形容年齡小。
4.張目:張大眼睛。
5.對:面向,對著,朝。
6.明察秋毫:形容視力好。秋毫,指鳥類到了秋天,重新生出來非常纖細的羽毛。后來用來比喻最細微的事物。
7.藐小之物:微小的東西。
8.細:仔細。
9.紋理:花紋和條理。
10.故:所以。
11.物外:這里指超出事物本身。
12.成:像。
13.私擬:我(把蚊子)比作。擬,比。
14.于:在。
15.則:那么,就。
16.或:有的。
17.果:果真。
18.項為之強:脖頸為此而變得僵硬了。項,頸,脖頸。為,為此。強,通“僵”,僵硬的意思。
19.素帳:未染色的帳子。
20.徐噴以煙:慢慢地用煙噴。徐,慢慢地。以,...
查看詳情>>與“?幼時記趣文言文翻譯及原文”相關(guān)的文章
塞翁失馬文言文原文及翻譯
老師和家長們常教導我們要保有憂患意識,在順境中不忘警醒;同時也要自信自我勸勉,在逆境中不要失去目標和希望。今天好工具小編給大家?guī)淼倪@篇古文,也是說明了一個同樣的道理,那就一起接著往下看吧!
塞翁失馬文言文原文
塞翁失馬
劉安 〔兩漢〕
近塞上之人,有善術(shù)者,馬無故亡而入胡。人皆吊之,其父曰:“此何遽不為福乎?”居數(shù)月,其馬將胡駿馬而歸。人皆賀之,其父曰:“此何遽不能為禍乎?”家富良馬,其子好騎,墮而折其髀。人皆吊之,其父曰:“此何遽不為福乎?”居一年,胡人大入塞,丁壯者引弦而戰(zhàn)。近塞之人,死者十九。此獨以跛之故,父子相保。故福之為禍,禍之為福,化不可及,深不可測也。
翻譯
靠近邊塞居住的人中,有位擅長推測吉兇掌握術(shù)數(shù)的人。一次,他的馬無緣無故跑到了胡人的住地。人們都為此來寬慰他。那老人卻說:“這怎么就不會是一種福氣呢?”過了幾個月,那匹失馬帶著胡人的良馬回來了。人們都前來祝賀他。那老人又說:“這怎么就不能是一種災禍呢?”算卦人的家中有很多好馬,他的兒子愛好騎馬,結(jié)果從馬上掉下來摔斷了大腿。人們都前來慰問他。那老人說:“這怎么就不能變?yōu)橐患J履?”過了一年,胡人大舉入侵邊塞,健壯男子都拿起武器去作戰(zhàn)。邊塞附近的人,死亡的占了十分之九。這個人惟獨因為腿瘸的緣故免于征戰(zhàn),父子倆一同保全了性命。所以福轉(zhuǎn)化為禍,禍轉(zhuǎn)化為福,其中的造化沒有辦法達到極點,其中的深奧沒有方法來探測。
注釋
1.塞上:長城一帶。塞,邊塞。
2.善術(shù)者:精通術(shù)數(shù)的人。善:擅長。術(shù),術(shù)數(shù),推測人事吉兇禍福的法術(shù),如看相,占卜,算命等。
3.胡:指胡人居住的地方。
4.故:緣故。
5.亡:逃跑。
6.吊:對其不幸表示安慰。
7.何遽:怎么就,表示反問。
8.居:過了。在表示時間的詞語前面,指經(jīng)過的時間。
9.將:帶領。
10.為:是。
11.富:很多。
12.好:喜歡。
13.墮:掉下來。
14.髀:大腿骨。
15.大:大舉。
16.引弦:拿起武器。
17.近塞:靠近長城邊境。
18.十九:十分之九;指絕大部分。
19.跛:名詞,指腿腳不好,走路失去平衡,一拐一拐的;瘸腿。
20.保:保全。
21.化:變化。
22.極:盡。
啟示
《塞翁失馬》通過一個循環(huán)往復的極富戲劇性故事,闡述了禍與福的對立統(tǒng)一關(guān)系,揭示了“禍兮福所倚,福兮禍所伏”的道理。如果單從哲學角度去看,這則寓言啟發(fā)人們用發(fā)展的眼光辯證地去看問題:身處逆境不消沉,樹立“柳暗花明”的樂觀信念;身處順境不迷醉,保持“死于安樂”的憂患意識。
作者簡介
劉安 (公元前179-前122),西漢皇族,淮南王。漢高祖劉邦之孫,淮南厲王劉長之子。漢文帝前六年(公元前174年),劉長被廢王位,在旅途中絕食而死。他是西漢的思想家、文學家,奉漢武帝之命所著《離騷傳》是中國最早對屈原及其《離騷》作高度評價的著作。他曾招賓客方術(shù)之士數(shù)千人,編寫《鴻烈》亦稱《淮南子》。劉安是世界上最早嘗試熱氣球升空的實踐者,他將雞蛋去汁,以...
查看詳情>>與“塞翁失馬文言文原文及翻譯”相關(guān)的文章
賣蒜老叟文言文翻譯及原文
《賣蒜老叟》是清代文人袁枚寫的一篇文言文,文章寫的是一位身形佝僂的賣蒜老大爺,打贏了一個身強力壯職業(yè)拳擊手的故事,大家聽說了這個故事梗概,是不是也和好工具小編一樣覺得神奇呢,那就一起看下去來解開謎團吧!
賣蒜老叟文言文翻譯
南陽縣有個叫楊二的,精通拳術(shù),他可以用兩個肩膀扛起兩艘船站起來,幾百個船工用蒿刺他,蒿碰到他的地方,就一寸一寸地斷裂,憑借這一點名聲顯赫一時。楊二帶著他的學生在常州地區(qū)習武弄棒,每當他在演武場傳授槍棒時,觀看的人像一堵墻一樣多。有一天,有一個賣蒜的老人,不停地咳嗽,斜著眼睛看,還出言嘲笑他。眾人很驚駭,跑去告訴楊二。楊二聽說后大怒,把老人叫過來,在他面前用拳頭打磚墻,拳頭陷入磚墻一尺多,然后輕視地對老人說:“老頭你能夠像我這樣嗎?”老人說:“你能打墻壁,卻不能打人?!睏疃由鷼饬耍鹊溃骸袄霞一锬隳茏屛掖蛏弦蝗瓎?被打死了不要怨恨我。”老人笑著說:“我一個老頭都快要死了,能夠用我的死成全你的名聲,死又有什么可怨恨的呢?”于是兩人就叫了很多人,當眾立了字據(jù)。
老人讓楊二歇息三天,三天后,老人把自己捆在樹上,脫掉衣服露出肚皮,楊二于是特意在十步外擺好姿勢,舉起拳頭奮力向老人打去。老人一點聲音也沒有發(fā)出,只看到楊二突然跪倒在地,向老人磕著頭說:“晚輩知道錯了?!碑敆疃氚纬鋈^,卻發(fā)現(xiàn)已經(jīng)被夾在老人的肚子里,動彈不得。楊二向老人哀求了很久之后,老人才把肚子一挺放開楊二,只見楊二已經(jīng)摔得翻過一座橋了。
老人慢慢地背著他的蒜回去了,始終也不肯告訴大家他的名字。
原文
賣蒜老叟
袁枚 〔清代〕
南陽縣有楊二相公者,精于拳勇。能以兩肩負兩船而起,旗丁數(shù)百以篙刺之,篙所觸處,寸寸折裂。以此名重一時,率其徒行教常州。每至演武場傳授槍棒,觀者如堵。忽一日,有賣蒜叟,龍鐘傴僂,咳嗽不絕聲,旁睨而揶揄之。眾大駭,走告楊。楊大怒,招叟至前,以拳打磚墻,陷入尺許,傲之曰:“叟能如是乎?”叟曰:“君能打墻,不能打人?!睏钣R曰:“老奴能受我打乎?打死勿怨!”叟笑曰:“垂死之年,能以一死成君之名,死亦何怨?”乃廣約眾人,寫立誓劵。
令楊養(yǎng)息三日,老人自縛于樹,解衣露腹。楊故取勢于十步外,奮拳擊之。老人寂然無聲。但見楊雙膝跪地,叩頭曰:“晚生知罪矣?!卑纹淙?,已夾入老人腹中,堅不可出,哀求良久,老人鼓腹縱之,已跌出一石橋外矣。
老人徐徐負蒜而歸,卒不肯告人姓氏。
注釋
1.精:精通。
2.率:帶領。
3.至:到。
4.堵:墻。
5.叟:古代對老人的稱呼。
6.傴僂:駝背;傴僂龍鐘。
7.睨:斜著眼看,形容不在意的樣子。
8.絕:停止。
9.揶揄:出言嘲笑;諷刺。
10.駭:驚駭。
11.走:跑。
12.傲:輕視。
13.以:用。
14.是:這樣。
15.怨:怨;埋怨。
16.縛:捆綁。
17.故:因此。
18.奮:舉;舉起。
19.寂然:安靜的樣子。
20.良久:很久。
21.縱:放。
22.徐徐:慢慢地;遲緩;緩慢。
23.負:背...
查看詳情>>與“賣蒜老叟文言文翻譯及原文”相關(guān)的文章