熱門文言文 文字解析

梅花古詩翻譯

發(fā)布時間:2022-08-04
1、

梅花古詩原文及翻譯

原文及翻譯
梅花古詩原文
梅花古詩翻譯

梅花在“四君子”中排列首位,可見它在我們中國人心中獨特而又高潔的地位。古代有不少詠梅的古詩,有不少贊梅的詩人,今天好工具小編要為大家介紹其中王安石所作,最為耳熟能詳?shù)囊皇?。讓我們一起進入古詩奇妙的世界吧!

梅花古詩原文

梅花

王安石 〔宋代〕

墻角數(shù)枝梅,凌寒獨自開。

遙知不是雪,為有暗香來。

翻譯

那墻角的幾枝梅花,冒著嚴寒獨自盛開。為什么遠望就知道潔白的梅花不是雪呢?因為梅花隱隱傳來陣陣的香氣。

注解

1.凌寒:冒著嚴寒。

2.遙:遠遠地。

3.知:知道。

4.為(wèi):因為。

5.暗香:指梅花的幽香。

賞析

此詩前兩句寫墻角梅花不懼嚴寒,傲然獨放;后兩句寫梅花的幽香,以梅擬人,凌寒獨開,喻典品格高貴,暗香沁人,象征其才華橫溢。亦是以梅花的堅強和高潔品格喻示那些像詩人一樣,處于艱難環(huán)境中依然能堅持操守、主張正義的人。全詩語言樸素,寫得則非常平實內(nèi)斂,卻自有深致,耐人尋味。

詩人簡介

王安石(1021年12月18日-1086年5月21日),字介甫,號半山,漢族,臨川人,北宋著名思想家、政治家、文學家、改革家。

慶歷二年(1042年),王安石進士及第。歷任揚州簽判、鄞縣知縣、舒州通判等職,政績顯著。元祐元年(1086年),病逝于鐘山,追贈太傅。紹圣元年(1094年),獲謚“文”,故世稱王文公。

王安石潛心研究經(jīng)學,著書立說,被譽為“通儒”,創(chuàng)“荊公新學”,促進宋代疑經(jīng)變古學風的形成。在哲學上,他用“五行說”闡述宇宙生成,發(fā)展了中國古代樸素唯物主義思想;其哲學命題“新故相除”,把中國古代辯證法推到一個新的高度。

在文學上,王安石具有突出成就。其散文簡潔峻切,短小精悍,論點鮮明,邏輯嚴密,有很強的說服力,充分發(fā)揮了古文的實際功用,名列“唐宋八大家”。

關于梅花的古詩拓展

一、梅花

崔道融 〔唐代〕

數(shù)萼初含雪,孤標畫本難。

香中別有韻,清極不知寒。

橫笛和愁聽,斜枝倚病看。

朔風如解意,容易莫摧殘。

二、梅花

王安石 〔宋代〕

白玉堂前一樹梅,為誰零落為誰開。

唯有春風最相惜,一年一度一歸來。

三、梅花

陳亮 〔宋代〕

疏枝橫玉瘦,小萼點珠光。

一朵忽先變,百花皆后香。

欲傳春信息,不怕雪埋藏。

玉笛休三弄,東君正主張。

四、梅花

李煜 〔五代〕

殷勤移植地,曲檻小欄邊。

共約重芳日,還憂不盛妍。

阻風開步障,乘月溉寒泉。

誰料花前后,蛾眉卻不全。

失卻煙花主,東君自不知。

清香更何用,猶發(fā)去年枝。

查看詳情>>