搜索更多內(nèi)容
殺駝破甕原文(帶譯文)
在學(xué)習(xí)中,大家或多或少都接觸過(guò)一些文言文吧?文言文就是白話文的提煉跟升華。是不是有很多人在為文言文的理解而發(fā)愁?下面是小編為大家整理的文言文《殺駝破甕》原文及翻譯,希望能夠幫助到大家。
殺駝破甕原文
昔有一人,于甕中盛谷。駱駝入甕食谷,首不得出。主人以為憂,無(wú)計(jì)可施。有一老人來(lái)語(yǔ)之,曰:“汝莫憂,吾有以教汝出?!敝魅素絾?wèn):“法何?”老人曰:“汝當(dāng)斬駝?lì)^,自當(dāng)出之。”主人以為妙,即依其語(yǔ),以刀斬駝?lì)^。既殺駝,而復(fù)破甕,如此癡人,為世人所笑。
昔有一人,先甕中盛谷。駱駝入頭甕中食谷,首不得出。既不得出,其人以為憂。有一老人來(lái)語(yǔ)之曰:“汝莫愁,吾教汝出,女當(dāng)斬頭,自能出之。”即用其語(yǔ),以刀斬頭。既殺駝,而復(fù)破甕,如此癡人,世人所笑。
曩有一人,先甕中盛谷。駱駝入頭甕中食谷,首不得出。既不得出,其人患之。有一老父來(lái)語(yǔ)之曰:“女莫愁,吾教女出,女當(dāng)斬頭,自能出之?!奔从闷湔Z(yǔ),以刀斬頭。既殺駝,復(fù)破甕,如此癡人,世人所笑。
殺駝破甕譯文
從前有一個(gè)人,一開(kāi)始把糧食存放到了甕中。一頭駱駝偷吃了甕中的糧食,結(jié)果頭被卡在里面出不來(lái)了。
因?yàn)轳橊劦念^出不來(lái),這個(gè)人就為此事發(fā)愁。有一個(gè)老人來(lái)到見(jiàn)了就說(shuō):"你不要發(fā)愁,我教你一個(gè)能讓駱駝?lì)^出來(lái)的方法。"主人急忙問(wèn):"什么方法?"老人說(shuō):"你把駱習(xí)它的頭斬?cái)?自然就能夠出來(lái)了。"這個(gè)人聽(tīng)了隨即就采納了老人的意見(jiàn),用刀把駱駝?lì)^斬?cái)嗔?。已?jīng)殺死了駱駝,進(jìn)而又要把甕打破才能取出糧食。這樣行事的人,被后人所恥笑。
殺駝破甕注釋
量:從前,以往。
先:先前。
甕(weng):一種口小腹大的盛器。
食:吃。
首:頭。
既:已經(jīng)。
以為憂:為此事而憂慮。
語(yǔ):告訴。
亟:急迫。
即:就。
依:依照,按照。
其:那個(gè)。
用:采納。
得:表示情況允許,有"能夠","可以"的意思。
之:第三人稱代詞,他、她、它(們)。這里指那個(gè)既殺死了格駝,又打破了甕的人。
汝:你。
復(fù):又。
老父:老人。
患:擔(dān)憂。
殺駝破甕短語(yǔ)翻譯
其人患之:這個(gè)人就為此事發(fā)愁。
吾教汝出:我教你(使駱駝)出來(lái)(的方法)。
既殺駝,復(fù)破甕:已經(jīng)殺死了駱駝,進(jìn)而又要把甕打破才能取出精食。
世人所笑:被后人所恥笑。
無(wú)計(jì)可施:沒(méi)有什么計(jì)謀可以施展。
殺駝破甕道理
雖然在通常情況下,集思廣益,從善如流,往往能在做事時(shí)有事半功倍,錦上添花的效果,但如果不經(jīng)思考就接受別人的意見(jiàn),連旁人的"餿主意"也言聽(tīng)計(jì)從,結(jié)果果只能像那個(gè)笨人一樣賠了駱駝?dòng)终哿水Y世上不可能有那種"既殺駝,而復(fù)破甕"的傻子,但思想方法呆板,機(jī)械的人是不少的。
以譬喻的手段,來(lái)使人們獲得無(wú)上的智慧,這是《百喻經(jīng)》的根本所在。譬喻的形式就好像用來(lái)裹藥的樹(shù)葉,當(dāng)人有病時(shí),就取出藥來(lái)用,而自然地將裹藥用的葉子扔掉。所以有智慧的人讀了這部書(shū),應(yīng)當(dāng)拋開(kāi)警喻故事的形式,抓...
查看詳情>>