熱門(mén)文言文 文字解析

鄭人買(mǎi)履原文帶注釋

發(fā)布時(shí)間:2024-02-23
1、

鄭人買(mǎi)履原文帶注釋?zhuān)◣ёg文)

原文帶注釋
鄭人買(mǎi)履
鄭人買(mǎi)履原文帶注釋

漫長(zhǎng)的學(xué)習(xí)生涯中,大家都經(jīng)常接觸到文言文吧?文言文是中國(guó)古代的書(shū)面語(yǔ)言,是現(xiàn)代漢語(yǔ)的源頭。你還記得哪些經(jīng)典的文言文呢?以下是小編為大家整理的鄭人買(mǎi)履_韓非的文言文原文賞析及翻譯,歡迎大家分享。

原文

鄭人有欲買(mǎi)履者,先自度其足,而置之其坐。至之市,而忘操之。已得履,乃曰:“吾忘持度。”反歸取之。及反,市罷,遂不得履。人曰:“何不試之以足?”曰:“寧信度,無(wú)自信也?!?/p>

譯文

有個(gè)想要買(mǎi)鞋子的鄭國(guó)人,先測(cè)量好自己腳的尺碼,把尺碼放在他的座位上,等到前往集市,卻忘了帶量好的尺碼。已經(jīng)拿到鞋子,卻說(shuō):“我忘記帶量好的尺碼了?!本头祷丶胰ト×亢玫某叽a。等到他返回集市的時(shí)候,集市已經(jīng)散了,最后鄭國(guó)人沒(méi)能買(mǎi)到鞋子。  有人問(wèn)他說(shuō):“為什么你不用自己的腳去試一試呢?”  他說(shuō):“我寧可相信量好的尺碼,也不相信自己的腳。”

注釋

選自《韓非子·外儲(chǔ)說(shuō)左上》。鄭:春秋時(shí)代鄭國(guó),在現(xiàn)今河南省的新鄭縣。

欲:將要,想要。

者:(怎么樣)的人。(定語(yǔ)后置)

先:首先,事先。

度(duó):衡量。用尺子度量的意思(動(dòng)詞)

而:順承連詞意為然后

置:放,擱在。(動(dòng)詞)

之:代詞,它,此處指量好的尺碼。

其:他的,指鄭人的。(代詞)

坐:通“座”,座位。

至:等到。

之:到……去,前往。(動(dòng)詞)

操:拿、攜帶。(動(dòng)詞)

已:已經(jīng)。(時(shí)間副詞)

得:得到;拿到。

履:鞋子,革履。(名詞)

乃:于是(就)

持:拿,在本文中同“操”。(動(dòng)詞)

度(dù):量好的尺碼,這里作動(dòng)詞用,即計(jì)算、測(cè)量的意思。(名詞)

之:文言代名詞,這里指量好的尺碼。

操:操持,帶上拿著的意思

及:等到。

反:通“返”,返回。

罷:引申為散了,完結(jié)的意思,這里指集市已經(jīng)解散。

遂:于是。

曰:說(shuō)。

寧(nìng):副詞。寧可,寧愿。

無(wú):虛無(wú),沒(méi)有,這里是不能、不可的意思。

自信:相信自己。

以:用。

吾:我。

市罷:集市散了

至之市:等到前往集市。

評(píng)點(diǎn)

這個(gè)鄭國(guó)人只相信量腳得到的尺碼,而不相信自己的腳,不僅鬧出了大笑話,而且連鞋子也買(mǎi)不到,成為了笑柄。而現(xiàn)實(shí)生活中,買(mǎi)鞋子只相信腳碼而不相信腳的`事,只懂死守教條而不懂變通的人,可能是不會(huì)有的吧?但類(lèi)似這樣的人,的確是有的。而且并不少。有的人說(shuō)話、辦事、想問(wèn)題,只從書(shū)本出發(fā),不從實(shí)際出發(fā);書(shū)本上寫(xiě)到的,他就相信,書(shū)本上沒(méi)有寫(xiě)但實(shí)際上存在著的,他就不相信。在這種人看來(lái),只有書(shū)本上的才是真理,沒(méi)寫(xiě)上的就不是真理。這樣,思想當(dāng)然就要僵化,行動(dòng)就容易碰壁。

查看詳情>>