搜索更多內(nèi)容
與朱元思書原文及翻譯(附注釋)
《與朱元思書》篇幅雖短,但也很講究章法。下面是小編整理的與朱元思書原文和翻譯,一起來(lái)看一下吧!
與朱元思書原文
風(fēng)煙俱凈,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽(yáng)至桐廬一百車?yán)?奇山異水,天下獨(dú)絕。
水皆縹碧,千丈見底。游魚細(xì)石,直視無(wú)礙。急湍甚箭,猛浪若奔。
夾岸高山,皆生寒樹,負(fù)勢(shì)竟上,互相軒邈,爭(zhēng)高直指,千百成峰。泉水激石,冷冷作響;好鳥相鳴,嚶嚶成韻。蟬則千轉(zhuǎn)不窮猿則百叫無(wú)絕。鳶飛戾天者,望峰息心;經(jīng)綸世務(wù)者,窺谷忘反。橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時(shí)見日。
與朱元思書譯文
風(fēng)和煙都散盡了,天和山是一樣的顏色。(我的小船)隨著江流影風(fēng)蕩,時(shí)而偏東,時(shí)而偏西。從富陽(yáng)到桐廬一百來(lái)里的水路,奇異的的山水,獨(dú)一無(wú)二。
江水都是青白色,千丈深的地方都能看得清楚。游動(dòng)的魚兒和細(xì)碎的沙石,也可以看得清清楚楚,毫無(wú)障礙。湍急的水流比箭還快,迅猛的浪濤像飛奔的駿馬。
江兩岸的高山上,全都生長(zhǎng)著使人看了有寒意的樹;山巒憑借著(高峻的)地勢(shì),爭(zhēng)著向上,仿佛都在相互爭(zhēng)著往高處和遠(yuǎn)處伸展,筆直地向上,直插云天,形成了無(wú)數(shù)的山峰。(山間的)泉水沖擊著巖石,發(fā)出冷冷的響聲;美麗的百鳥互相
和鳴,鳴聲嚶嚶,和諧動(dòng)聽。蟬兒和猿猴也長(zhǎng)時(shí)間地叫個(gè)不斷。及力追求名利的人,看到(這些雄奇的)高峰,(就會(huì))平息熱衷于功名利祿的心;治理政務(wù)的人,看到(這些幽美的)山谷,(就會(huì))流連忘返。橫斜的樹枝在上面遮蔽著,
即使是在白天也像黃昏時(shí)那樣昏暗;稀疏的枝條交相掩映,有時(shí)還還可以(從枝葉的空隙中)見到陽(yáng)光。
與朱元思書注釋
(1)《與朱元思書》,選自《藝文類聚》。本文為作者寫給朱元思講述行旅所見的信。吳均(469—520),字叔庠(xiáng),吳興故鄣人。南朝文學(xué)家,史學(xué)家,其作品收集在《全梁文》《藝文類聚》里。 書:信函,是古代的一種文體。
(2)俱:全,都。
(3)凈:消失。
(4)共色:一樣的顏色。共,相同,一樣。
(5)從:順,隨。
(6)從流飄蕩:(乘船)隨著江流飄蕩。從,順,隨。
(7)任意東西:任憑船按照自己的.意愿,時(shí)而向東,時(shí)而向西。東西:方向,在此做動(dòng)詞,向東向西。
(8)自富陽(yáng)至桐廬一百許里:此句中的富陽(yáng)與桐廬都在杭州境內(nèi),富陽(yáng)在富春江下游,桐廬在富陽(yáng)的西南中游。如按上文“從流飄蕩”。則應(yīng)為“從桐廬至富陽(yáng)”,可能為作者筆誤。自:從。至:到。許:表示大約的數(shù)量,上下,左右。
(9)獨(dú)絕:獨(dú)一無(wú)二。 絕:極。
(10)皆:全,都。
(11)縹(piǎo)碧:原作“漂碧”,據(jù)其他版本改為此??~:青白色。碧:淡綠色。 縹碧:青白色。
(12)游魚細(xì)石:游動(dòng)的魚和細(xì)小的石頭。(13)直視無(wú)礙:可以看到底,毫無(wú)障礙。這里形容江水清澈見底。
(14)急湍:急流的水。
(15)甚箭:“甚于箭”,比箭還快(勝過(guò)箭)。 甚:勝過(guò)。 為了字?jǐn)?shù)整齊,中間的“于”字省略了。
(16)若:好像。
(17)奔:動(dòng)詞活用作名詞,文中指奔騰的駿馬。
(18)寒樹...
查看詳情>>搜索更多內(nèi)容
推薦欄目