修辭格造句

更新時(shí)間:2024-12-22 18:10:36

復(fù)制
好工具造句欄目為您提供2025年的修辭格的造句相關(guān)內(nèi)容,本欄目原創(chuàng)編輯和精選收集了42條修辭格的造句一二年級(jí)例句供您參考,同時(shí)也為您推薦了修辭格的解釋(永遠(yuǎn)地;無(wú)例外地)、近反義詞和組詞。

修辭格造句

  • 1、第一節(jié)用隱喻和轉(zhuǎn)喻理論對(duì)譬喻和借代修辭格分別作具體分析,理解它們的生成機(jī)制。
  • 2、修辭格中的反語(yǔ)分類“正話反說(shuō)”與“反話正說(shuō)”,其理論上的定義跟人們言語(yǔ)中的理解存在著差異。
  • 3、逆喻是英語(yǔ)文學(xué)作品中常見(jiàn)的一種修辭格,本文對(duì)其修辭作用及其結(jié)構(gòu)進(jìn)行了分析,并尋求直譯、拆譯、增詞譯等相應(yīng)的漢譯對(duì)策。
  • 4、英語(yǔ)移就修辭格是由轉(zhuǎn)移修飾語(yǔ)和中心詞構(gòu)成的。
  • 5、提喻法是英語(yǔ)中的一種修辭格,它有許多用法,其中之一是通過(guò)聯(lián)想和類比以部分代替全體。
  • 6、借代是英、漢語(yǔ)中的第二大修辭格
  • 7、頭韻、元音韻和輔音韻是三種最基本的押韻修辭格
  • 8、作為一種修辭格,呼語(yǔ)常被用在詩(shī)歌中,并伴隨著示現(xiàn)或擬人的形式出現(xiàn)。
  • 9、本文就英語(yǔ)和漢語(yǔ)修辭格中的排偶結(jié)構(gòu)進(jìn)行了分析對(duì)比。
  • 10、修改在整體上是值得肯定的,尤其是在修辭定義、修辭格的刪削和增添方面比較成功。
  • 11、喻體在漢英修辭格中占有重要、關(guān)鍵的地位,是一種生動(dòng)的源自生活的表達(dá)方式。
  • 12、摘要反語(yǔ)是一種常用的修辭格。
  • 13、從漢字修辭的角度研究運(yùn)用漢字修辭成謎的字謎,指出運(yùn)用漢字修辭格的字謎并非一種單純的“文字游戲”,它與漢語(yǔ)言文字學(xué)的關(guān)系尤為密切。
  • 14、仿擬是仿照人們熟知的現(xiàn)成的語(yǔ)言材料,通過(guò)重復(fù)、類比、刪減、添加等方式,借助具體的題旨情境以達(dá)到幽默俏皮、強(qiáng)化語(yǔ)勢(shì)等效果的修辭格
  • 15、移就或修飾語(yǔ)移置是英語(yǔ)和漢語(yǔ)中一種常見(jiàn)的修辭格。
  • 16、移就和移覺(jué)是英語(yǔ)中兩種極為相似且同屬于詞義上的修辭格,在結(jié)構(gòu)上基本相同,都是把本屬于甲的修飾語(yǔ)移用來(lái)修飾和限定乙,在使用時(shí)有相同之處但又有本質(zhì)上的不同。
  • 17、本文從漢字修辭的角度研究運(yùn)用漢字修辭成謎的字謎,指出運(yùn)用漢字修辭格的字謎并非一種單純的“文字游戲”,它與漢語(yǔ)言文字學(xué)的關(guān)系尤為密切。
  • 18、傳統(tǒng)的修辭理論把隱喻和換喻作為兩個(gè)并列的修辭格。
  • 19、萊維的本職是一名化學(xué)家,但是這個(gè)書名用的是暗喻手法。有的時(shí)候,這種修辭格與這本書的表達(dá)意圖有些牽強(qiáng)附會(huì)。
  • 20、現(xiàn)在,他知道我全神貫注的尋找并輸入一些修辭格,我確定,終于找到的最后一個(gè)反問(wèn)句,將得到獎(jiǎng)賞——被不公平的叮咬一口。
  • 21、“真”實(shí)是夸張修辭格運(yùn)用的基礎(chǔ),適“度”是夸張修辭格運(yùn)用的原則。
  • 22、研究言語(yǔ)控制的模型有修辭實(shí)例、修辭格、語(yǔ)體三體,分別為微觀研究、功能模擬和宏觀研究。
  • 23、本文論述修辭格的英語(yǔ)成語(yǔ)。
  • 24、文章解讀了標(biāo)題獨(dú)具特色的修辭格,分析了嚴(yán)謹(jǐn)?shù)钠陆Y(jié)構(gòu)、句型的設(shè)計(jì)特征,精當(dāng)?shù)那苍~造句和獨(dú)到的寫作風(fēng)格等。
  • 25、具體表現(xiàn)為大量運(yùn)用日?;Z(yǔ)言、慣用語(yǔ)、歌詞和社會(huì)人文典故及多種修辭格等方面。
  • 26、本文從語(yǔ)用學(xué)的角度入手,分析了合作原則,禮貌原則與隱喻,夸張,弱言及反語(yǔ)等英語(yǔ)修辭格的關(guān)系。
  • 27、這就要求英語(yǔ)修辭格學(xué)習(xí)者進(jìn)行多向思維,正確理解、辨認(rèn)、使用各種修辭格
  • 28、移就修辭格的翻譯可采用直譯法、位置還原法、狀語(yǔ)化法和分譯法等。
  • 29、“修辭格銜接”具體分析比喻、夸張、擬人、用典等修辭格在文本中的銜接作用及其對(duì)語(yǔ)篇連貫的貢獻(xiàn)。
  • 30、英語(yǔ)雙關(guān)是重要的英語(yǔ)修辭格之一。
  • 31、古人在創(chuàng)造漢語(yǔ)修辭格時(shí),已把他們的觀念、情感以及審美理想熔鑄進(jìn)去。
  • 32、第二個(gè)層面分析具體修辭格在余華小說(shuō)中的延展性運(yùn)用,即:反諷,隱喻和象征,簡(jiǎn)化與省略。
  • 33、認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)從認(rèn)知角度出發(fā),認(rèn)為轉(zhuǎn)喻不僅僅只是一種修辭格,而是一種思維方式,是人類認(rèn)知的基本手段之一。
  • 34、古典修辭隱喻理論認(rèn)為隱喻是修辭學(xué)中的一種修辭格
  • 35、對(duì)照是修辭學(xué)中的一個(gè)修辭格。 (hao86.com好工具)
  • 36、一則運(yùn)用漢字修辭格的字謎佳作不只是語(yǔ)言文字游戲,還是一篇優(yōu)秀的微型文學(xué)作品。
  • 37、英語(yǔ)中的修辭格矛盾修飾法,是一種特殊的語(yǔ)言現(xiàn)象。
  • 38、但至今為止,很多對(duì)廣告的研究都只是停留在廣告與消費(fèi)者心理,廣告中語(yǔ)言修辭格的分析與翻譯等等。
  • 39、雙關(guān)是英、漢語(yǔ)都存在的修辭格之一。
  • 40、結(jié)構(gòu)隱喻不僅是傳統(tǒng)意義上的一種修辭格,更是人類理解周圍世界和認(rèn)知新事物的一種思維和認(rèn)知方式,被人們廣泛運(yùn)用于生活中的各個(gè)層面。
  • 41、隱喻在傳統(tǒng)理論中被視為是一種特殊的修辭格,是對(duì)常規(guī)語(yǔ)言的一種偏離。
  • 42、該文從定義、表現(xiàn)方式、表達(dá)效果及與擬人修辭格的區(qū)別這四個(gè)方面對(duì)其進(jìn)行了比較分析。