古詩

詩詞工具全集 詩詞查詢

博爾赫斯

jiùràngláijiǎngshùhēitiěshǎnliàngshídechuánshuō,,
jiǎngshùzhìtóu。。
sàiyǐnjiǔdechuánshuō,
··huányǒuzhòngréndedàodechuánshuō。
yǒuzuótiāndeshìzuìchǔnderénhuìqīngtīng;;mìngyùnzēngyǒuxié協(xié)shéiyòunéngjiāngzhǐ
gǎndàojīnhuíyàocóngnánfāngqiánlái。
xiānshēngmén,,
xiàmiànjiùshìbèixiōngdeshì,
fēngliúyòuhǎodǒudeliǎngrénmàoxiǎnshìlǐngtóudeliǎngrénpīndāohǎohàndejīngyīngjīnmáijìnliǎohuáng。
jiāoàotānlándewàngzǒngrényǐn;;
liányǒnghuìshíxuànyào耀derénménduìzhèngqiànxiàliǎogēngduōdewáng。
dāngān··bèikànjiànzǒudàoliǎoqiánmiàndenàixīnyòngjìnwéishèxiàxiànjǐng。
dànshāliǎo,
zài··biān。。
shìzhōngshídewénzhèshìjiǎngwán;;tiāngāiyǐndeshìréngzàibǎishāhài。

作者簡介

博爾赫斯
博爾赫斯

豪爾赫·路易斯·博爾赫斯(Jorge Luis Borges ,1899年8月24日-1986年6月14日),阿根廷詩人、小說家、散文家兼翻譯家,被譽為作家中的考古學家。生于布宜諾斯艾利斯(Buenos Aires)一個有英國血統(tǒng)的律師家庭。在日內瓦上中學,在劍橋讀大學。掌握英、法、德等多國文字。 作品涵蓋多個文學范疇,包括:短文、隨筆小品、詩、文學評論、翻譯文學。其中以拉丁文雋永的文字和深刻的哲理見長。? 更多

博爾赫斯的詩(共48首詩)
  • 《平凡》
    花園的格柵門打開順從如一張頻繁的習慣常加探問的書頁而一旦進入,我們的眼晴不需要注視那些在記憶里確切無疑的事物。
    我熟知習慣和心靈和那種隱語行話每一群人都在編織著它們;
    我無需說話也不必佯裝擁有特權;
    我身邊的人們都與我熟識,我的擔憂與弱點他們了如指掌。
    這就是那最高的獲取。
    上蒼也許會將它賦予我們:
    沒有驚嘆也沒有勝利而僅僅是被樸素地接納作為不可否定的現(xiàn)實的一部分,像那些石頭和草木。
    查看譯文
  • 《一切墓碑上的銘文》
    不要讓魯莽的大理石喋喋不休,冒險地違背遺忘的全能。
    沒完沒了地回憶名字,聲譽,事件,出生地。
    這么多玻璃珠寶最好由黑暗評判人既沉默,大理石也無需開口。
    逝去的生命的本質——顫抖的希望,悲痛的無情奇跡和物欲的驚奇將長存不滅。
    專橫的靈魂盲目地追求永生這時他在別的生命中得到了保證,這時侯你自己就是那些不曾生活在你的時代的人們具體的延續(xù)而別人將是(現(xiàn)在也是)你在塵世的不死。
    查看譯文
  • 《余輝》
    日落總是令人不安無論它浮華富麗還是一貧如洗,但尚且更加令人不安的是最后那絕望的閃耀它使原野生銹此刻地平線上再也留不下斜陽的喧囂與自負。
    要抓住這緊張而奇異的光是多么艱難,那是個幻像,人類對黑暗的一致恐懼把它強加在空間之上它突然間停止在我們覺察到它的虛假之時就像一個夢破滅在做夢者得知他正在做夢之時。
    查看譯文
  • 《拂曉》
    深邃而普遍的黑夜幾乎不曾為一盞盞蒼白的提燈所否定夜里一陣迷路的疾風侵入了沉默的街道顫抖著預示了可怕的拂曉,它徘徊如一個謊言游蕩在這世上荒無人煙的郊外。
    衷情于這安逸的黑暗又懼怕黎明的威嚇我又一次感到了那出自叔本華與貝克萊的驚人猜測,它宣稱世界是一個心靈的活動,靈魂的大夢一場,沒有根據沒有目的也沒有容量。
    而既然思想并非大理石般永恒而像森林或河流一樣常新,于是前面的那段推測在黎明采取了另一個形式,這個時辰的迷信在光線如一支藤蔓即將纏住陰影的墻壁之時,降服了我的理智并描畫了如下的異想:
    倘若萬物都缺乏實質倘若這人口眾多的布宜諾斯艾利斯其錯綜復雜足以與一支軍隊相比卻僅僅是一個夢由靈魂共同的魔法獲得,那么就有一個時刻它的存在陷于混亂無序的危險而那就是黎明震顫的瞬間,這時夢見世界的人已不多只有幾只夜貓子保存著大街小巷灰色的,幾乎沒有輪廊的圖像他們隨后要與別人將它確定。
    此刻生命的持久夢境正處于崩潰的危險里,此刻上帝會輕易地消滅他的一切作品!
    但又一次,這世界拯救了自已。
    光明漫流,虛構著骯臟的色彩而心懷某種歉疚悔恨我每天復活的同謀我尋找我的屋舍,在大白的天光中它驚愕而冰冷,與此同時一只鳥不愿沉默而那消褪的黑夜留在了失明者的眼里。
    查看譯文
  • 《陌生的街》
    鴿子的幽冥希伯來人如此稱呼傍晚的開始此刻陰影尚未把腳步阻擋而黑夜的來臨被察覺如期待中的一曲音樂,不是作為我們本質上無足輕重的一個象征。
    在那個光線微暗如沙的時辰我的腳步遇到一條不認識的街道,開向那高貴而寬闊的平臺,在屋檐與墻亙間展現(xiàn)出溫柔的色彩,仿佛那天空本身正在把背景震撼。
    一切——簡樸房舍的真誠的平凡,矮柱和門環(huán)的戲謔,陽臺上也許是一位少女的希望——深入我空虛的心有著一滴水的清澈。
    也許正是那唯一的時辰以魔力抬高了那條街道,賦予她溫柔的特權,令它真實如一個傳說或一行詩;
    無疑我感到了它遠遠地臨近仿佛回憶,它精疲力盡只因是來自靈魂的深處。
    親切而又刻骨銘心的是明朗街道的奇跡而只是在往后我才明白那地方與我無關,每一間房舍都是一臺燭臺蕓蕓眾生在燭臺上燃燒著孤單的火焰,而我們不假思索的每一步都在邁過別人的各各他。
    查看譯文
  • 女王
    聶魯達〔〕
    我給你起名為女王。
    有人個子比你高,高過你。
    有人比你更質樸,更純潔。
    有人比你更漂亮,比你更美麗。
    但你是女王。
    你在街上行走,沒有人認得你。
    沒有人見過你的玻璃王冠,沒有人看到你走過的地方,鋪的是金紅色的地毯。
    這種地毯實際上并不存在。
    當你露面的時候,在我的身上,所有的脈管血流嘩嘩,鐘聲搖撼著天庭,四方響起贊美的歌聲。
    只有你和我。
    只有你和我,親愛的,我們倆在傾聽。
  • 雅典的女郎
    拜倫拜倫〔〕
    趁我們還沒分手的時光,還我的心來,雅典的女郎!
    不必了,心既已離開我胸口,你就留著吧,把別的也拿走!
    我臨行立下了誓言,請聽:
    我愛你呵,你是我生命!
    憑著你那些松散的發(fā)辮——愛琴海的清風將它們眷戀,憑著你眼皮——那烏黑的眼睫親吻你頰上嫣紅的光澤:
    憑著你小鹿般迷人的眼睛,我愛你呵,你是我生命!
    憑著我癡情渴慕的紅唇,憑著那絲帶緊束的腰身,憑著定情花——它們的暗喻勝過了人間的千言萬語;
    憑著愛情的歡樂和酸辛:
    我愛你呵,你是我生命!
    我可真走了,雅典的女郎!
    懷念我吧,在孤寂的時光!
    我身向伊斯坦布爾飛奔,雅典卻拘留了我的心魂,我能夠不愛你嗎?
    不能!
    我愛你呵,你是我生命!
  • 水調歌頭·既而過之
    蔡松年〔〕
    既而過之,未嘗不彌日忘歸。
    至於一邱一壑,心通神解,殆不容聲。
    自是朝夕與之期,鄰里與之游者,蓋十有二年。
    己未五月,復別於燕之傳舍。
    及其得官汴梁,仆已去彼,悵然之情,日日往來乎心也西山六街碧,嘗憶酒旗秋。
    神交一笑千載,冰玉洗雙眸。
    自爾一觴一詠,領略人間奇勝,無此會心流。
    小驛高槐晚,綠酒照離憂。
    木犀開,玉溪冷,與誰游。
    酒前豪氣千丈,不減昔時不。
    誰識昂藏野鶴,肯受華軒羈縛,清唳白蘋洲。
    會趁梅橫月,同典錦宮裘。
  • 覺華島·宮亭湖神感且通
    王寂〔〕
    宮亭湖神感且通,往來送客能分風。
    廣德王祠禱輒應,重樓翠阜浮霜空。
    我行擬上覺華島,香火遍走青蓮宮。
    中流未濟成齟齬,船頭西向旗腳東。
    云奔霧涌白浪捲,一葉掀舞洪濤中。
    平生行止類如此,憑仗愿有信與忠。
    嘗聞主海尊位置,顧豈變化難為功。
    指呼蛟蜃掃陰翳,天水萬里磨青銅。
    解維轉柁飽帆腹,雙槳不舉追驚鴻。
    茲游政要償素愿,勿使坐嘆詩人窮。
    投文再拜瀝微懇,為我寄語白龍翁。
  • 秋日和張溫仲韻
    〔〕
    琴里忘憂盡日彈,百憂俱息夜初闌。
    青燈把卷逢真味,綠酒傾尊破薄寒。
    月色半留梧影上,露華應到菊花團。
    在家須信貧猶好,夢想人間行路難。

古詩大全

http://boarscreekinteractive.com/shici_view_9ef48043ac9ef480/

合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

取消