注釋
紅拂:隋末大臣楊素家里的婢女,本姓張,因侍楊索時手執(zhí)紅拂(撣灰塵的用具),后來就叫她紅拂。有一次,李靖以布衣人見楊素,從容談論天下大事。紅拂在旁見他氣宇軒昂,談吐超人,知道他將來必非庸碌之輩,就連夜逃離楊府,投奔李靖,與他同往太原輔佐 李世民 起兵討伐隋王朝(見 唐代 杜光庭《虬髯客傳》)。
“長揖”句:李靖謁楊素時,楊素態(tài)度倨傲,李靖長揖(拱拱手)不拜,并指責楊待客不遜,楊連忙謝罪。后來,楊素聽了李靖的一番高談雄辯,更心悅誠服。長揖:拱拱手,程高本改為“長劍”。雄談:是說李靖闊論高談,滔滔雄辯。態(tài)自殊:指李靖的態(tài)度自如,與眾不同。
“美人”句:紅拂能在李靖尚處卑賤地位時,看出他日后必有一番作為,所以說她具有眼力,見識卓越。巨眼:形容眼光敏銳,見識遠大。夢稿本作“具眼”,亦通。然小說中有“巨眼英豪”(第一回)之語。
“尸居”句:說紅拂奔離楊府事。尸居余氣:用以說人將死,意思是雖存余氣,而形同尸體。語出《 晉書 》:李勝曾對曹爽說:“司馬公(司馬懿)尸居余氣,形神已離,不足慮也?!奔t拂投奔李靖,李清恐楊素不肯罷休。紅拂也說:“彼尸居余氣,不足畏也?!睏罟唬褐笚钏氐母稹?br/>羈縻(jīmí):束縛、留住。女丈夫:指紅拂,后人稱她與李靖、虬髯客為“風塵三俠”。
白話譯文
李靖長揖不拜雄辯善談神態(tài)不凡,紅拂眼光敏銳看出窮途中的英豪。
楊素那死氣沉沉腐朽將亡的府署,怎么能夠困留得住女中的大丈夫?