華茲華斯

zhùzàiréndexiǎopáng,,
zài鴿biānzhùjiā,
érrénzànsòngzhèwèiniáng,,
nányǒurénhuìài。
xiàngwéirénjiàndeluólánbèiqīngtáideyánshíbànyǎn!
měitónghánxīng獨(dú)shǎnshuòzàitiānbiān。。
wéirénzhīhuózhuó,,
rénzhīshí;
dànjīnlòu西tǎngjìn進(jìn)fén,,
duì,,
shìjièfēiwǎng。

作者簡介

華茲華斯
華茲華斯

華茲華斯(William Wordsworth,1770-1850年),英國浪漫主義詩人,曾當(dāng)上桂冠詩人。其詩歌理論動搖了英國古典主義詩學(xué)的統(tǒng)治,有力地推動了英國詩歌的革新和浪漫主義運(yùn)動的發(fā)展。他是文藝復(fù)興運(yùn)動以來最重要的英語詩人之一? ,其詩句“樸素生活,高尚思考(plain living and high thinking)”被作為牛津大學(xué)基布爾學(xué)院的格言? 。 更多

華茲華斯的詩(共9首詩)
  • 《昏睡曾蒙住我的心靈》
    昏睡曾蒙住我的心靈,我沒有人類的恐懼;
    她漠然于塵世歲月的相侵,仿佛感覺已失去。
    如今她不動,沒有力氣,什么也不聽不看,每天與巖石和樹木一起,隨地球循環(huán)旋轉(zhuǎn)。
    查看譯文
  • 《我有過奇異的心血來潮》
    我有過奇異的心血來潮,我也敢坦然訴說(不過,只能讓情人聽到)我這兒發(fā)生過什么。
    那時,我情人容光煥發(fā),像六月玫瑰的顏色;
    晚間.在淡淡月光之下我走向她那座茅舍。
    我目不轉(zhuǎn)睛,向明月注視,走過遼闊的平蕪;
    我的馬兒加快了步子,踏上我心愛的小路。
    我們來到了果園,接著又登上一片山嶺,這時,月亮正徐徐墜落,臨近露西的屋頂。
    我沉入一個溫柔的美夢——造化所賜的珍品!
    我兩眼始終牢牢望定緩緩下墜的月輪。
    我的馬兒呵,不肯停蹄,一步步奔躍向前:
    只見那一輪明月,驀地沉落到茅屋后邊。
    什么怪念頭,又癡又糊涂,會溜入情人的頭腦!
    “天哪!
    ”我向我自己驚呼,“萬一露西會死掉!
    查看譯文
  • 《丁登寺》
    五年過去了,五個夏天,還有五個漫長的冬天!
    并且我重又聽見這些水聲,從山泉中滾流出來,在內(nèi)陸的溪流中柔聲低語。
    ——看到這些峻峭巍峨的山崖,這一幕荒野的風(fēng)景深深地留給思想一個幽僻的印象:
    山水呀,聯(lián)結(jié)著天空的那一片寧靜。
    這一天到來,我重又在此休憩在無花果樹的濃蔭之下.遠(yuǎn)眺村舍密布的田野,簇生的果樹園,在這一個時令,果子呀尚未成熟,披著一身蔥綠,將自己掩沒在灌木叢和喬木林中。
    我又一次看到樹篙,或許那并非樹籬,而是一行行頑皮的樹精在野跑:
    這些田園風(fēng)光,一直綠到家門;
    裊繞的炊煙靜靜地升起在樹林頂端!
    它飄忽不定,仿佛是一些漂泊者在無家的林中走動,或許是有高人逸士的洞穴,孤獨(dú)地坐在火焰旁。
    這些美好的形體雖然已經(jīng)久違,我并不曾遺忘,不是像盲者面對眼前的美景:
    然而,當(dāng)我獨(dú)居一室,置身于城鎮(zhèn)的喧囂聲.深感疲憊之時,它們卻帶來了甜蜜的感覺,滲入血液,滲入心臟,甚至進(jìn)入我最純凈的思想,位我恢復(fù)恬靜:
    ——還有忘懷己久的愉悅的感覺,那些個愉悅或許對一個良善者最美好的歲月有過遠(yuǎn)非輕微和平凡的影響,那是一些早經(jīng)遺忘的無名瑣事,卻飽含著善意與友愛。
    不僅如此,我憑借它們還得到另一種能力,具有更崇高的形態(tài),一種滿足的愜意,這整個神秘的重負(fù),那不可理解的世界令人厭倦的壓力,頓然間減輕;
    一種恬靜而幸福的心緒,聽從著柔情引導(dǎo)我們前進(jìn),直到我們的肉軀停止了呼吸,甚至人類的血液也凝滯不動,我們的身體進(jìn)入安眠狀態(tài),并且變成一個鮮活的靈魂,這時,和諧的力量,欣悅而深沉的力量,讓我們的眼睛逐漸變得安寧,我們能夠看清事物內(nèi)在的生命。
    倘若這只是一種虛妄的信念,可是,哦!
    如此頻繁——在黑暗中,在以各種面目出現(xiàn)的乏味的白天里;
    當(dāng)無益的煩悶和世界的熱病沉重地壓迫著心臟搏動的每一個節(jié)奏——如此頻繁,在精神上我轉(zhuǎn)向你,啊,綠葉蔥籠的懷河!
    你在森林中漫游,我如此頻繁地在精神上轉(zhuǎn)向你。
    而如今,思想之幽光明滅不定地閃爍,許多熟悉的東西黯淡而述蒙,還帶著一絲悵惘的窘困,心智的圖像又一次重現(xiàn);
    我站立在此,不僅感到了當(dāng)下的愉悅,而且還欣慰地想到未來歲月的生命與糧食正蘊(yùn)藏在眼前的片刻間。
    于是,我膽敢這樣希望,盡管我已不復(fù)當(dāng)初,不再是新來乍到的光景,即時我像這山上的一頭小鹿,在山巒間跳躍,在大江兩岸竄跑,在孤寂的小溪邊逗留,聽?wèi){大自然的引導(dǎo):
    與其說像一個在追求著所愛,倒莫如說正是在躲避著所懼。
    因為那時的自然(如今,童年時代粗鄙的樂趣,和動物般的嬉戲已經(jīng)消逝)在我是一切的一切。
    ——我那時的心境難以描畫。
    轟鳴著的瀑布像一種激情縈繞我心;
    巨石,高山,幽晦茂密的森林,它們的顏色和形體,都曾經(jīng)是我的欲望,一種情愫,一份愛戀,不需要用思想來賦予它們深邃的魅力,也不需要視覺以外的情趣。
    ——那樣的時光消逝,一切摻合著苦痛的歡樂不復(fù)再現(xiàn),那今人暈眩的狂喜也已消失。
    我不再為此沮喪,哀痛和怨訴;
    另一種能力賦予了我,這一種損失呀,已經(jīng)得到了補(bǔ)償,我深信不疑。
    因為我已懂得如何看待大自然,再不似少不更事的青年;
    而是經(jīng)常聽到人生寧靜而憂郁的樂曲,優(yōu)雅,悅耳,卻富有凈化和克制的力量。
    我感覺到有什么在以崇高的思想之喜悅讓我心動;
    一種升華的意念,深深地融入某種東西,仿佛正棲居于落日的余暉浩瀚的海洋和清新的空氣,蔚藍(lán)色的天空和人類的心靈:
    一種動力,一種精神,推動著思想的主體和思想的客體穿過宇宙萬物,不停地運(yùn)行。
    所以,我依然熱愛草原,森林,和山巒;
    一切這綠色大地能見的東西,‘一切目睹耳聞的大千世界的林林總總,——它們既有想象所造,也有感覺所知。
    我欣喜地發(fā)現(xiàn)在大自然和感覺的語言里,隱藏著最純潔的思想之鐵錨,心靈的護(hù)士、向?qū)Ш途l(wèi),以及我整個精神生活的靈魂。
    即便我并沒有受到過這樣的教育,我也不會更多地被這種溫和的精神所腐蝕,因為有你陪伴著我,并且站立在美麗的河畔,你呀,我最親愛的朋友,親愛的,親愛的朋友;
    在你的嗓音里我捕捉住從前心靈的語言,在你顧盼流轉(zhuǎn)的野性的眼睛里,我再一次重溫了往昔的快樂。
    ??!
    我愿再有一會兒讓我在你身上尋覓過去的那個我,我親愛的.親愛的妹妹!
    我要為此祈禱,我知道大自然從來沒有背棄過愛她的心靈;
    這是她特殊的恩典,貫穿我們一生的歲月.從歡樂引向歡樂;
    因為她能夠賦予我們深藏的心智以活力,留給我們寧靜而優(yōu)美的印象,以崇高的思想滋養(yǎng)我們.使得流言蜚語,急躁的武斷,自私者的冷諷熱嘲,缺乏同情的敷衍應(yīng)付,以及日常生活中全部枯燥的交往,都不能讓我們屈服,不能損害我們歡快的信念,毫不懷疑我們所見的一切充滿幸福。
    因此,讓月光照耀著你進(jìn)行孤獨(dú)的漫游,讓迷蒙蒙的山風(fēng)自由地吹拂你;
    如此,在往后的歲月里當(dāng)這些狂野的驚喜轉(zhuǎn)化成冷靜的低意,當(dāng)你的心智變成一座集納眾美的大廈,你的記憶像一個棲居的家園招引著一切甜美而和諧的樂音;
    ?。?br>那時,即令孤獨(dú).驚悸,痛苦,或哀傷成為你的命運(yùn),你將依然杯著柔情的喜悅順著這些健康的思路追憶起我,和我這一番勸勉之言!
    即便我遠(yuǎn)走他方再也聽不見你可愛的聲音,再也不能在你野性的雙眸中看見我往昔生活的光亮一一你也不會忘記我倆在這嫵媚的河畔一度并肩站立;
    而我呀,一個長期崇拜大自然的人,再度重臨,虔敬之心未減:
    莫如說懷著一腔更熱烈的愛情——??!
    更淳厚的熱情,更神圣的愛慕。
    你更加不會忘記,經(jīng)過多年的浪跡天涯,漫長歲月的分離,這些高聳的樹林和陡峻的山崖,這綠色的田園風(fēng)光,更讓我感到親近,這有它們自身的魅力,更有你的緣故。
    查看譯文
  • 《她住在無人跡的小路旁》
    她住在無人跡的小路旁,在鴿子溪邊住家,那兒無人贊頌這位姑娘,也難得有人會愛她。
    她像不為人見的紫羅蘭被披青苔的巖石半掩!
    她美麗如同一顆寒星孤獨(dú)地閃爍在天邊。
    她不為人知地活著,也幾乎無人知她何時死去;
    但如今露西已躺進(jìn)墳?zāi)梗瑢τ谖已?,世界已非往昔?br>
    查看譯文
  • 《我曾在陌生人中間作客》
    我曾在陌生人中間作客,在那遙遠(yuǎn)的海外;
    英格蘭!
    那時,我才懂得我對你多么摯愛。
    終于過去了,那憂傷的夢境!
    我再不離開你遠(yuǎn)游;
    我心中對你的一片真情時間愈久煜深厚。
    在你的山岳中,我終于獲得向往已久的安恬;
    我心愛的人兒搖著紡車,坐在英國的爐邊。
    你晨光展現(xiàn)的.你夜幕遮掩的是露西游憩的林園;
    露西,她最后一眼望見的是你那青碧的草原。
    查看譯文
  • 疊翠巖·帳殿臨清嶂
    趙秉文趙秉文〔〕
    帳殿臨清嶂,蒼崖襞翠煙。
    孤根盤厚地,秀色入蒼天。
    并有四時雪,巖垂萬古泉。
    皇情非暇豫,問俗到山川。
  • 李昭德為王弘義語
    〔〕
    昔聞蒼鷹獄吏,今見白兔御史。
  • 海上詩·小山壓大山
    耶律倍耶律倍〔〕
    小山壓大山,大山全無力。
    羞見故鄉(xiāng)人,從此投外國。
  • 月下同飛伯觀畦丁灌園得畦字
    雷淵〔〕
    村居鄰老圃,喘汗憫夏畦。
    轆轤健晚涼,月輪轉(zhuǎn)天蹊。
    剡剡金融溝,涓涓冰泮溪。
    黃萎漸蘇息,綠潤俄凄迷。
    生意續(xù)夜氣,甘滋浹新荑。
    風(fēng)露觸處香,河漢望中低。
    野人無遠(yuǎn)謀,且喜豐食鮭。
    雖愧下帷董,稍悟養(yǎng)生嵇。
    歸懷自浩然,流光挹平西。
  • 旦起咽日·老人畏朝寒
    趙秉文趙秉文〔〕
    老人畏朝寒,常恨為物役。
    爬搔未云已,簡書催我出。
    爾來先朝參,晨起喜見日。
    王事有期程,安能待子息。
    披衣向東方,聊復(fù)效龜吸。
    漸漸支體柔,谷谷真氣入。
    少焉肝腸暖,陽和通百脈。
    吾年六秩馀,前路那可必。
    未來不吾預(yù),已逝安容息。
    及此未病閒,聊冀一溉益。

古詩大全

http://boarscreekinteractive.com/shici_view_9e0b1043ac9e0b10/

合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

取消