[魏晉]劉伶

yǒurénxiānshēng,
tiānwéizhāo,
wàn萬(wàn)wéi,,
yuèwéijiōngyǒu,
huāngwéitíng。。
háng無(wú)zhé,,
無(wú)shì,
tiān,
zòngsuǒ。
zhǐcāozhīzhí執(zhí),,
dòng動(dòng)qiè,
wéijiǔshì務(wù),,
yānzhī
yǒuguìjiègōng,
jìnshēnchǔshì,,
wénfēng風(fēng)shēng,
suǒ。
nǎifènmèirǎngjīn,,
qiēchǐ,,
chénshuō說(shuō),
shìfēifēng。
xiānshēngshìfāngpěngyīngchéngcáo、、xiánbēishùláo;;
fènrán,
zhěnjièzāo;;
無(wú)無(wú),
樂(lè)táotáo。
ránérzuì,,
huōěrérxǐng;;
jìngtīng聽(tīng)wénléitíngzhīshēng,,
shúshìtàishānzhīxíng,,
jué覺(jué)hánshǔzhīqiē,,
zhīgǎnqíng。。
guānwàn萬(wàn),
rǎorǎoyān,,
jiānghànzhīzǎipíng;
èrháoshì側(cè)yān,,
guǒluǒzhīmínglíng。。

酒德頌賞析

這篇詩(shī)文可分為三層,起首至“惟酒是務(wù),焉知其余”為第一層。作者以如椽之筆,勾勒了一位頂天立地、超時(shí)超空的“大人先生”形象。他,“以天地為一朝,萬(wàn)期為須臾”,縮長(zhǎng)為短,縮久遠(yuǎn)為一瞬,比莊子筆下的“以久特聞”的彭祖和“以八千歲為春,八千歲為秋”的大椿,越出幾萬(wàn)倍。作者展開(kāi)想像的翅膀,站在宇宙、天體的高度,俯視地球、人世的變幻,自然感覺(jué)渺小微末,那何必斤斤于一旦之交,汲汲于一夕之化。他,以“日月為扃牖,八荒為庭衢”,縮大為小,縮曠遠(yuǎn)為門庭,其胸懷之廣闊,其眼界之高遠(yuǎn),超塵拔俗,連莊子筆下的“絕云氣,負(fù)青天”“摶扶搖羊角而上者九萬(wàn)里”之大鵬,亦不能望其項(xiàng)背。以上四句,既突出“大人先生”之高大無(wú)比,橫空出世,又為后文展示其“德”鋪設(shè)一幅特大的背景。接著敘寫(xiě)“大人先生”的衣食住行,煢煢獨(dú)立,不同凡響:“行無(wú)轍跡,居無(wú)室廬,幕天席地,縱意所如”,既然日月、八方只像扃牖、庭衢那么可以自由出入,普通車馬何能載乘,普通室廬何能蓋蔽,他——大人先生,豪放、脫羈,天當(dāng)幕被,地當(dāng)茵席,縱意所如,隨心所欲,這可以說(shuō)已達(dá)到莊子所論說(shuō)、描敘的“逍遙游”境界了。至此,作者的筆觸由虛而實(shí),由前四句的空靈,到此四句的概述,再具體延伸到大人先生的“動(dòng)止”,從而引出“酒”字,切入正題。他已不是一般的痛飲,而是狂飲。無(wú)論是靜止時(shí)分還是行動(dòng)時(shí)刻,不是“操卮執(zhí)觚”,就是“挈榼提壺”,始終與酒為徒,“惟酒是務(wù)”。史載劉伶出門掛酒榼于車,令人荷鋤隨之,曰“死便掘地埋我”。這可以作為上面幾句話的注腳??梢?jiàn)這個(gè)“大人先生”既是劉伶所向往的傲然世俗、卓然迥立之理想人物,也蘊(yùn)含著劉伶本人的性格和影子。而“惟酒是務(wù),焉知其余”,看似超然物上,不屑與營(yíng)營(yíng)碌碌、爭(zhēng)名奪利之世人為伍,但是舉杯澆愁愁更愁,這里面卻也或多或少發(fā)泄了不滿現(xiàn)實(shí)的牢騷,包藏著嫉世憤俗的情愫。

第二層從“貴介公子”到“是非蜂起”,提出“大人先生”之對(duì)立面對(duì)其狂飲所作出的反響。圍繞“酒”字,展開(kāi)了飲與反飲的矛盾沖突,使文章波折起伏,激蕩回轉(zhuǎn)?!百F介公子”是既得利益者,無(wú)疑要維系其富貴利祿的名教禮法;而插笏系紳的官宦,作者稱其為隱居的“處士”,這里不無(wú)諷刺之意,他們自然也要捍衛(wèi)其賴以進(jìn)階的禮教法規(guī)。這些人不能容忍有近似瘋狂的酒徒在一旁破壞、藐視禮俗大法。因而,“聞吾風(fēng)聲,議其所以”,一“聞”即“議”,顯示了這些人狹隘的心胸和饒舌的伎倆;“議”之不過(guò)癮,乃至于“奮袂攘襟,怒目切齒”,作者連下“奮”、“攘”、“怒”、“切”四個(gè)動(dòng)詞,活畫(huà)出這批入圍而攻之、氣勢(shì)洶洶的猙獰面貌。他們“陳說(shuō)”的核心,自然是“禮法”,一時(shí)間,唾沫橫飛,“是非”之說(shuō),蜂擁而起。根本沒(méi)有直率之人的立足之地,沒(méi)有耿介之士的容身之處。以上的描述,絕不是作者的隨意想像,而是對(duì)當(dāng)時(shí)黑暗腐敗政治的一種概括和反映,真切而動(dòng)人。

第三層,寫(xiě)“大人先生”對(duì)公子、處士攻擊的回答。如果據(jù)理力駁,對(duì)這批沉湎禮法之徒,無(wú)可理喻,反而有損“大人先生”之曠達(dá)本性,倒不如反其道而行之,以率真的行為來(lái)沖破他們的名教禮法,大人先生于是索性變本加厲,不是一杯接著一杯、文文雅雅地喝,而是“捧罌承槽,銜杯漱醪”,多么的粗魯狷狂,簡(jiǎn)直是滿口滿臉、滿頭滿身都浸淫于酒了。不僅如此,飲酒的姿態(tài)也隨之而變,坐則“奮髯箕踞”,越禮犯分;臥則“枕曲藉糟”,無(wú)法無(wú)天。大人先生心安理得,“無(wú)思無(wú)慮,其樂(lè)陶陶,兀然而醉”。這一系列倨傲不恭的行為,無(wú)疑是對(duì)那所謂的禮教的最大挑戰(zhàn),也是對(duì)“公子”、“處士”的最大棒喝。別看這些正人君子似乎春風(fēng)得意,日日奔走于利祿,汲汲鉆營(yíng)于宦途,但神傷慮竭,爾虞吾詐,哪有先生那么陶然自樂(lè)。筆觸至此,已切入“德”字。接下去,作者借醉態(tài)進(jìn)一步擴(kuò)展、申發(fā)“酒德”。醉是醉得那么“兀然”,毫無(wú)知覺(jué);醒是醒得那么“恍爾”,心朗胸清。這里雖醉猶有三分醒,已醒還帶三分醉。他的感官因此異于常人:聽(tīng)覺(jué)是“靜聽(tīng)不聞雷霆之聲”;視覺(jué)是“熟視無(wú)睹泰山之形”;觸覺(jué)是“不覺(jué)寒暑之切肌,利欲之感情”。寫(xiě)聽(tīng)覺(jué)、視覺(jué)只是描繪醉態(tài),是一種陪襯,目的是烘托出大人先生不為利欲撼情,甘居淡泊的高尚品德?!对u(píng)注昭明文選》說(shuō):“酒中忘思慮,絕是非,不知寒暑利欲,此便是德。”評(píng)得非常確切。作者筆下的“大人先生”于已是“不聞”“不睹”“不覺(jué)”,而對(duì)人卻看得異常透徹:“俯視萬(wàn)物,擾擾焉如江漢之載浮萍”,世上萬(wàn)物是那么地亂七八糟漂泊無(wú)定,有什么可留戀一顧的。爾等公子、處士猶如蜾贏、螟蛉這樣渺小的東西,何能長(zhǎng)久。既稱公子、處士為“二豪”,卻又比喻為蟲(chóng)子,是極妙的諷刺,極度的蔑視。這一層的詞意似乎多為自我解嘲,不辨是非,而通觀全文,卻是嘻笑怒罵,痛快淋漓,涇渭分明,是非自辨。那位“大人先生”雖沉湎于酒,卻不沉湎其心,酒德由是而興;而那公子、處士雖不沉湎于酒,卻沉湎于札法,滿口的說(shuō)教越顯示出他們的無(wú)德。所謂的“有德者”最無(wú)德,所謂的“無(wú)德者”最有德,正是這篇文章的題旨所在。

這篇駢文全篇以一個(gè)虛擬的“大人先生”為主體,借飲酒表明了一種隨心所欲,縱意所如的生活態(tài)度,并對(duì)封建禮法和士大夫們作了辛辣的諷刺。語(yǔ)言形象生動(dòng),清逸超拔,音韻鏗鏘,主客對(duì)峙,鋪敘有致,文氣浩蕩,筆酣墨飽,有飄然出塵,凌云傲世之感。作者把那些“貴介公子”,“縉紳處士"們的丑態(tài)和“大人先生”“無(wú)思無(wú)慮,其樂(lè)陶陶"的悠然自在相對(duì)比,達(dá)到了鮮明的諷刺效果。作者極力渲染了酒醉后的怡然陶醉之感,視縉紳公子們?nèi)缦x(chóng)豕一般,于不動(dòng)聲色之中作了盡情的嘲諷。

酒德頌翻譯

譯文
有一個(gè)大人先生,他把天地開(kāi)辟以來(lái)的漫長(zhǎng)時(shí)間看做是一朝,他把一萬(wàn)年當(dāng)做一眨眼工夫,他把天上的日月當(dāng)做是自己屋子的門窗,他把遼闊的遠(yuǎn)方當(dāng)做是自己的庭院。他放曠不羈,以天為帳幕,以大地為臥席,他自由自在。停歇時(shí),他便捧著卮子,端著酒杯;走動(dòng)時(shí),他也提著酒壺,他只以喝酒為要事,又怎肯理會(huì)酒以外的事!

有尊貴的王孫公子和大帶的隱士,他倆聽(tīng)到我這樣之后,便議論起我來(lái)。兩個(gè)人揎起袖子,撩起衣襟要?jiǎng)邮郑纱髢裳?,咬牙切齒,陳說(shuō)著世俗禮法,陳說(shuō)是非,講個(gè)沒(méi)完。當(dāng)他們講得正起勁時(shí),大人先生卻捧起了酒器,把杯中美酒傾入口中,悠閑地?cái)[動(dòng)胡子,大為不敬地伸著兩腳坐地上,他枕著酒母,墊著酒糟,不思不想,陶陶然進(jìn)入快樂(lè)鄉(xiāng)。他無(wú)知無(wú)覺(jué)地大醉,很久才醒酒,靜心聽(tīng)時(shí),他聽(tīng)不到雷霆的巨聲;用心看時(shí),他連泰山那么大也不看清;寒暑冷熱的變化,他感覺(jué)不到;利害欲望這些俗情,也不能讓他動(dòng)心。他俯下身子看世間萬(wàn)事萬(wàn)物,見(jiàn)它們像江漢上的浮萍一般亂七八糟,不值得一顧;公子處士在他身邊,他認(rèn)為自己與他們更像蜾蠃和螟蛉一樣。

注釋
酒德:飲酒的德性。頌:文體的一種。
大人:古時(shí)用以指稱圣人或有道德的人。
先生:對(duì)有德業(yè)者的尊稱。大人先生,此處作者用以自代。
朝(zhāo):平旦至食時(shí)為朝。
萬(wàn)期(jī):萬(wàn)年。期:周年。
扃牖(jiōngyǒu):門窗。扃:門;牖:窗。
八荒:四方與八隅合稱八方,八方極遠(yuǎn)的地方為八荒。
幕、席:都是意動(dòng)用法,以……為幕,以……為席。
如:往。
卮(zhī):古時(shí)一種圓形盛酒器。
觚(gū):古時(shí)一種飲酒器,長(zhǎng)身,細(xì)腰,闊底,大口。
挈(qiè):提。
榼(kē):古時(shí)一種盛酒器。
務(wù):勉力從事。
貴介:尊貴。
搢 (jìn)紳:插芴于帶間。搢:插。紳,大帶。古時(shí)仕宦者垂紳插芴,故稱士大夫?yàn)閾|紳。搢一作為縉。
處士:有才德而隱居不仕的人。
風(fēng)聲:名聲。
所以:所為之得失。
奮袂(mèi)攘(rǎng)襟:揮動(dòng)衣袖,捋起衣襟,形容激動(dòng)的神態(tài)。奮:猛然用力。袂:衣袖。攘:揎,捋。襟:衣的交領(lǐng),后指衣的前幅。
切齒:咬牙。
鋒起:齊起,謂來(lái)勢(shì)兇猛。鋒一作為蜂。
于是:在這時(shí)。
甖(yīng):大肚小口的陶制容器。甖一作為罌。
槽:釀酒或注酒器。
漱醪(láo):口中含著濁酒。漱:含著。醪:濁酒。
奮髯:撩起胡子。髯:頰毛。
箕踞(jījū):伸兩足,手據(jù)膝,若箕狀?;釣閷?duì)人不敬的坐姿。
枕麴(qū)藉(jiè)糟:枕著酒麴,墊著酒糟。麴:酒母。藉:草墊。
陶陶:和樂(lè)貌。
兀然:無(wú)知覺(jué)的樣子。
豁爾:此處指酒醒時(shí)深邃、空虛的樣子。
切:接觸。
感情,感于情,因所感而情動(dòng)。
擾擾焉:紛亂的樣子。
二豪:指公子與處士。
蜾蠃:青黑色細(xì)腰蜂。
螟蛉:蛾的幼蟲(chóng)。蜾贏捕捉螟蛉,存在窩里,留作它幼蟲(chóng)的食物,然后產(chǎn)卵并封閉洞口。古人誤認(rèn)為蜾贏養(yǎng)螟蛉為己子,螟蛉即變?yōu)轵溱A。此處以二蟲(chóng)比處士與公子。

作者簡(jiǎn)介

劉伶
劉伶[魏晉]

西晉沛國(guó)人,字伯倫。肆意放蕩,常以宇宙為狹,不以家產(chǎn)有無(wú)為意。性嗜酒,作《酒德頌》,嘲弄禮法。魏末為建威參軍。晉武帝泰始初對(duì)策,盛言無(wú)為之化,以無(wú)用罷。壽終。為竹林七賢之一。 更多

劉伶的詩(shī)(共2首詩(shī))
  • 《北芒客舍詩(shī)》
    泱漭望舒隱,黮黤玄夜陰。
    寒雞思天曙,振翅吹長(zhǎng)音。
    蚊蚋歸豐草,枯葉散蕭林。
    陳醴發(fā)悴顏,巴歈暢真心。
    缊被終不曉,斯嘆信難任。
    何以除斯嘆,付之與瑟琴。
    長(zhǎng)笛響中夕,聞此消胸襟。
    查看譯文
  • 《酒德頌》
    有大人先生,以天地為一朝,以萬(wàn)期為須臾,日月為扃牖,八荒為庭衢。
    行無(wú)轍跡,居無(wú)室廬,幕天席地,縱意所如。
    止則操卮執(zhí)觚,動(dòng)則挈榼提壺,唯酒是務(wù),焉知其余?
    有貴介公子,搢紳處士,聞吾風(fēng)聲,議其所以。
    乃奮袂攘襟,怒目切齒,陳說(shuō)禮法,是非鋒起。
    先生于是方捧甖承槽、銜杯漱醪;
    奮髯踑踞,枕麴藉糟;
    無(wú)思無(wú)慮,其樂(lè)陶陶。
    兀然而醉,豁爾而醒;
    靜聽(tīng)不聞雷霆之聲,熟視不睹泰山之形,不覺(jué)寒暑之切肌,利欲之感情。
    俯觀萬(wàn)物,擾擾焉,如江漢之載浮萍;
    二豪侍側(cè)焉,如蜾蠃之與螟蛉。
    查看譯文
  • 浣溪沙·往年宏辭御題有西山晴雪詩(shī)
    元好問(wèn)元好問(wèn)〔魏晉〕
    日射云間五色芝,鴛鴦宮瓦碧參差。
    西山晴雪入新詩(shī)。
    焦土已經(jīng)三月火,殘花猶發(fā)萬(wàn)年枝。
    他年江令獨(dú)來(lái)時(shí)。
  • 室思·浮云何洋洋
    徐干徐干〔魏晉〕
    浮云何洋洋,愿因通我辭。
    飄搖不可寄,徙倚徒相思。
    人離皆復(fù)會(huì),君獨(dú)無(wú)返期。
    自君之出矣,明鏡暗不治。
    思君如流水,何有窮已時(shí)。
  • 贈(zèng)白馬王彪
    曹植曹植〔魏晉〕
    序曰:
    黃初四年五月,白馬王、任城王與余俱朝京師,會(huì)節(jié)氣。
    到洛陽(yáng),任城王薨。
    至七月與白馬王還國(guó)。
    后有司以二王歸藩,道路宜異宿止。
    意毒恨之。
    蓋以大別在數(shù)日,是用自剖,與王辭焉。
    憤而成篇。
    其一謁帝承明廬,逝將歸舊疆。
    清晨發(fā)皇邑,日夕過(guò)首陽(yáng)。
    伊洛廣且深,欲濟(jì)川無(wú)梁。
    泛舟越洪濤,怨彼東路長(zhǎng)。
    顧瞻戀城闕,引領(lǐng)情內(nèi)傷。
    其二太谷何寥廓,山樹(shù)郁蒼蒼。
    霖雨泥我涂,流潦浩縱橫。
    中逵絕無(wú)軌,改轍登高岡。
    修坂造云日,我馬玄以黃。
    其三玄黃猶能進(jìn),我思郁以紆。
    郁紆將何念?
    親愛(ài)在離居。
    本圖相與偕,中更不克俱。
    鴟梟鳴衡扼,豺狼當(dāng)路衢。
    蒼蠅間白黑,讒巧令親疏。
    欲還絕無(wú)蹊,攬轡止踟躕。
    其四踟躕亦何留?
    相思無(wú)終極。
    秋風(fēng)發(fā)微涼,寒蟬鳴我側(cè)。
    原野何蕭條,白日忽西匿。
    歸鳥(niǎo)赴喬林,翩翩厲羽翼。
    孤獸走索群,銜草不遑食。
    感物傷我懷,撫心常太息。
    其五太息將何為?
    天命與我違。
    奈何念同生,一往形不歸。
    孤魂翔故域,靈柩寄京師。
    存者忽復(fù)過(guò),亡沒(méi)身自衰。
    人生處一世,去若朝露晞。
    年在桑榆間,影響不能追。
    自顧非金石,咄唶令心悲。
    其六心悲動(dòng)我神,棄置莫復(fù)陳。
    丈夫志四海,萬(wàn)里猶比鄰。
    恩愛(ài)茍不虧,在遠(yuǎn)分日親。
    何必同衾幬,然后展殷勤。
    憂思成疾疢,無(wú)乃兒女仁。
    倉(cāng)卒骨肉情,能不懷苦辛?
    其七苦辛何慮思?
    天命信可疑。
    虛無(wú)求列仙,松子久吾欺。
    變故在斯須,百年誰(shuí)能持?
    離別永無(wú)會(huì),執(zhí)手將何時(shí)?
    王其愛(ài)玉體,俱享黃發(fā)期。
    收淚即長(zhǎng)路,援筆從此辭。
  • 泰山梁甫行
    曹植曹植〔魏晉〕
    八方各異氣。
    千里殊風(fēng)雨。
    劇哉邊海民。
    寄身于草墅。
    妻子象禽獸。
    行止依林阻。
    柴門何蕭條。
    狐兔翔我宇。
  • 贈(zèng)汲郡太守詩(shī)
    陸云陸云〔魏晉〕
    抑抑奚生。
    天篤其淳。
    芳穎蘭揮。
    瓊光玉振。
    沉機(jī)照物。
    妙思考神。
    思我善問(wèn)。
    觀德古人。

古詩(shī)大全

http://boarscreekinteractive.com/shici_view_9cf6ab43ac9cf6ab/

合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

取消