[唐代]柳宗元

èrshí,,
zōngyuánbáishūyún,
xiāngshī。。
dào,
業(yè)shènqiǎnjìn,
huán環(huán)zhōng,,
wèijiànshīzhě。
suīchánghǎoyánlùn,,
wéiwénzhāng,,
shènshì。
jīngshīláimánjiān,
nǎixìngjiàn。。
,,
jiǎlíngyǒu,,
gǎnwéirénshī。。
wéizhòngrénshīqiěgǎn,
kuànggǎnwéishī?
mèngchēngrénzhīhuànzàihǎowéirénshī。
yóuwèi、jìnshìxià,,
rénshìshī。。
jīnzhīshì,
wényǒushī,,
yǒuzhéhuáxiàozhī,
wéikuángrén。。
獨(dú)hánfènliú,
fànxiào,,
shōuzhàohòuxué學(xué),
zuòshīshuō,
yīnkàngyánérwéishī。
shìguǒqúnguài,,
zhǐqiānyǐn,
érzēngwéiyán。
shìkuángmíng,
chángān,
chuīxiáshú,,
yòuqièqièérdōng,,
shìzhěshù數(shù)。
yuēquǎnqúnfèi,,
fèisuǒguài。
wǎngwényōng、、shǔzhīnán,
héngshǎo,
chūquǎnfèi,,
wéiguòyán。。
qiánliùnián,
láinán
èrniándōng,,
xìngxuělǐng,,
bèinányuèzhōngshù數(shù)zhōu。。
shù數(shù)zhōuzhīquǎn,
jiēcānghuángfèishì,
kuángzǒuzhěléi,,
zhìxuěnǎi,
ránhòushǐxìnqiánsuǒwénzhě。
jīnhánwéishǔzhī,,
éryòushǐ使wéiyuèzhīxuě,
bìng?
fēi獨(dú)jiànbìng,,
bìng。。
ránxuěyǒuguòzāi?
fèizhěquǎněr!!
jīntiānxiàfèizhěrén,
érshéigǎnxuànguàiqún,,
zhàonào??
zhéguòlái,,
shǎozhì。。
nánzhōngjiǔnián,,
zēngjiǎobìng,,
jiànnào。。
shǐ使náonáozhě,,
zǎoěr,
sāoxīn?
jiāngfánkuì,
guò。。
píng,,
wàngwàizāochǐshéshǎo,
獨(dú)qiànwéirénshīěr。
yòuwénzhī,,
zhězhòngguān,,
jiāng責(zé)chéngrénzhīdào,,
shìshèngrénsuǒyóuyòngxīnzhě。
shù數(shù)bǎiniánlái,,
rén復(fù)háng。
jìnyǒusūnchāngyìnzhě,,
獨(dú)發(fā)fènhángzhī。
chéng,
míngzàozhāo,
zhìwàitíng,,
jiàn,,
yánqīngshìyuēmǒuguān。。
yīng應(yīng)zhīzhěxiánrán。
jīngzhàoyǐnzhèngshūrán,,
què,
yuē預(yù)??
tíngzhōngjiēxiào。
tiānxiàfēizhèngyǐnérkuàisūn,,
zāi獨(dú)wéisuǒwéi。
jīnzhīmìngshīzhělèi。
hánghòuérshēn,,
fánsuǒzuòjiēhuīhuīrányǒurénxíngmào;
suīgǎnwéishī,,
suǒzēngjiājiǎérniánxiān,
wéndàozhùshūzhīhòu,,
chéngwǎngláiyánsuǒwén,,
yuànchénzhōngsuǒzhě。
gǒuzhī,,
mǒushì,
mǒushì,,
;
ruòdìngshìfēijiào,
cái,,
éryòuwèiqiánsuǒchénzhě,
wéigǎnjué。
qiánsuǒjiànwén,
chénzhī,,
fēiyào耀míng,
liáoguān,
chénghǎoè。。
jīnshūláiyánzhějiēguò。
chéngfēinìng譽(yù)zhī,,
zhíjiànàishènráněr!!shǐyòuqiěshǎo,,
wéiwénzhāng,,
wéigōng。
cháng,
nǎizhīwénzhěmíngdào,,
shìgǒuwéibǐngbǐnglǎnglǎng,
務(wù)biàn,
kuāshēngyīnérwéinéng。
fánsuǒchén,
jiēwèijìndào,
érzhīdàozhīguǒjìn?
yuǎn遠(yuǎn)??
hǎodàoérwén,
huòzhědàoyuǎn遠(yuǎn)。
měiwéiwénzhāng,
wèichánggǎnqīngxīndiàozhī,
piāoérliú;;
wèichánggǎndàixīnzhī,
chíéryán嚴(yán);
wèichánggǎnhūnchūzhī,,
mèiméiér;;
wèichánggǎnjīnzuòzhī,,
yǎnjiǎnérjiāo。。
zhīào,,
yáng揚(yáng)zhīmíng,,
shūzhītōng
liánzhījié節(jié);
ér發(fā)zhīqīng,,
ércúnzhīzhòng,
suǒdào。。
běnzhīshūqiúzhì質(zhì),
běnzhīshīqiúhéng,,
běnzhīqiú,
běnzhīchūnqiūqiúduàn,,
běnzhīqiúdòngsuǒdàozhīyuán。
cānzhīliángshì,
cānzhīmèng,,
xúnchàngzhī,,
cānzhīzhuāng,,
lǎoduān,,
cānzhīguó,,
cānzhīsāozhìyōu,
cānzhītàishǐgōngzhùjiésuǒpángtuījiāotōng,,
érwéizhīwén
fánruòzhě,
guǒshì,,
fēi?
yǒu,,
??
xìngguānyān,,
yān,
yǒugàoyān。
gǒuláiguǎngshìdào,,
yǒuyān,
,,
yòushīyúněrzāi?
shí實(shí)érmíng,
zhāoyuè、shǔfèi,
érwéiwàitíngsuǒxiào,,
xìng。。
zōngyuán復(fù)bái。。

答韋中立論師道書賞析

全文圍繞“取其名而去其實(shí)”的中心論點(diǎn),分為兩大部分展開論述:前平論師道,后半論創(chuàng)作。雖前后側(cè)重點(diǎn)不同,但其內(nèi)在筋脈卻終始一貫,渾灝流轉(zhuǎn)。

開篇即針對韋中立提出的“欲柑=相師”明確作答,說自己“不敢為人師”。下文連舉兩例,陳述不敢、也不愿為師的理由。其一是韓愈為師之例,其而是孫昌胤行冠禮之例,前者為主,后者為輔,二例共同說明一個問題:流俗不問是非,見怪即吠,倘若獨(dú)為眾所不為之事,必然招致厄運(yùn)。

韓愈為師事是最有力的址明。魏晉以降,世風(fēng)日下,人們恥于言師。而韓愈卻不順流俗,收召后學(xué),作《師說》,抗顏為師,結(jié)果招致眾人笑罵,被目為狂人,不得不匆匆東行。由此見出為人師者的下場,也見出世風(fēng)的澆薄。為了更形象地印證世俗的少見多怪及其嚴(yán)重危害:“然雪與日豈有過哉?顧吠者犬耳!度今天下不吠者幾人,而誰敢炫怪于群目,以召鬧取怒乎?”這就是說,為師者并無過錯,問題出往那些見怪即吠的世人身上,而且這些人是如此之多,能量是如此之大,這就不能不令人為之憂懼,并力避“召鬧取怒”。進(jìn)一步看,“韓愈既自以為蜀之日”而遭群犬之吠,那么,“吾子又欲使吾為越之雪”,就不是明智之舉了。更何況作者身為被貶之人,已蒙罪名;謫居九年,病疾不斷;又有什么必要僅為一個為師的名號而自取其辱,讓那此“呶呶者”一天到晚住耳邊聒噪,擾亂心境呢?在這里,作者所舉之例、所說之話看似帶著諧謔味道,但其內(nèi)里實(shí)則隱含著無比的悲凄和沉痛,隱含著對韓愈的同情理解以及對浮薄世風(fēng)的憤懣。

柳宗元之不為師,并非否定師道,實(shí)在是因?yàn)榕略馐廊朔亲h而不愿空擔(dān)一個為師的名號。在此后所作《報袁君陳秀才避師名書》巾,他曾這樣說道:“仆避師名久矣,往在京都,后學(xué)之士到仆門,日或數(shù)十人,仆不敢虛其來意,有長必出之,有不至必惎之。雖若是,當(dāng)叫無師弟子之說。其所不樂為者,非以師為非,弟子為罪也。”由此可知,柳宗元當(dāng)年在長安時就已經(jīng)一方面避師之名,一方面行師之實(shí)了。證因?yàn)槿绱?,所以下文話題一轉(zhuǎn),回到韋中立身上-,非??蜌獾乇砻骺梢孕袔熤畬?shí)——“假而以仆年先吾子,聞道著書之日不後,誠欲往來言所聞,則仆固愿悉陳中所得者?!钡珱Q不愿擔(dān)為師之名 “若定是非以教吾子,仆才不足,而又畏前所陳者,其為不敢也決矣”。

既然可行師之實(shí),就有必要將自己為文的心得告訴對方。于是,下文開始專力論為文之道。從少年時的“以辭為工”,到成年后理解的“文者以明道”;從作文的基本技法到其取法之源,再到可供參考的對象,娓娓道來,有條不紊,深刻驚警,啟蒙發(fā)凡。作者是既重“道”又重“文”的,雖然“文”的目的在“明道”,但“文”本身又有其獨(dú)立自主性,要將全副精神投入,才能將之作好,才能有所創(chuàng)新。這就要求為文者既要去除“輕心”、“怠心”、“昏氣”、“矜氣”,避免浮華、松散、雜亂等弊端,又要根據(jù)不同情形,或抑或揚(yáng),或疏通文氣,或刪繁就簡;與此同時,還要擴(kuò)大視野,遍覽《尚書》、《詩經(jīng)》等儒家經(jīng)典,以及《莊子》、《國語》、《離騷》、《史記》等文史精品,充分吸收古人創(chuàng)作上的經(jīng)驗(yàn),借以磨礪氣勢,暢達(dá)條理,縱橫思緒,增多意趣,使其既含蓄深沉義簡潔明凈。這段論文之浯,是作者多年來的創(chuàng)作心得,堪稱一篇精到的創(chuàng)作論,如今和盤托出,以示韋中立,這種做法,不正是老師淳諄教誨弟子的行為么?但作者雖行師之實(shí),仍堅決不要師之名,因而在文章結(jié)束處再次告誡對方:“取其實(shí)而去其名,無招越、蜀吠怪,而為外廷所笑?!奔然貞?yīng)前文,又一筆點(diǎn)題,曲包余蘊(yùn),令人回味無盡。

答韋中立論師道書翻譯

譯文
二十一日,宗元寫:

承蒙您來信說,想要認(rèn)我做老師。我的道德修養(yǎng)不深,學(xué)識非常淺薄,從各方面審察自己,看不出有值得學(xué)習(xí)的東西。雖然經(jīng)常喜歡發(fā)些議論,寫點(diǎn)文章,但我自己很不以為都是正確的。沒有想到您從京城來到偏遠(yuǎn)的永州,竟幸運(yùn)地被您取法。我自估量本來就沒有什么可取的東西;即使有可取的,也不敢做別人的老師。做一般人的老師尚且不敢,更何況敢做您的老師呢?

孟子說,“人們的毛病,在于喜歡充當(dāng)別人的老師?!睆奈骸x以來,人們更加不尊奉老師。在當(dāng)今的時代,沒聽說還有老師;如果有,人們就會嘩然譏笑他,把他看作狂人。只有韓愈奮然不顧時俗,冒著人們的嘲笑侮辱,招收后輩學(xué)生,寫作《師說》,就嚴(yán)正不屈地當(dāng)起老師來。世人果然都感到驚怪,相聚咒罵,對他指指點(diǎn)點(diǎn)使眼色,相互拉拉扯扯示意,而且大肆渲染地編造謠言來攻擊他。韓愈因此得到了狂人的名聲.他住在長安.煮飯都來不及煮熟,又被外放而匆匆忙忙地向東奔去。像這樣的情況有好幾次了。

屈原的賦里說:“城鎮(zhèn)中的狗成群地亂叫,叫的是它們感到奇怪的東西?!蔽疫^去聽說庸、蜀的南邊,經(jīng)常下雨,很少出太陽,太陽一出來就會引起狗叫。我以為這是過分夸大的話。六七年前,我來到南方。元和二年的冬天,幸好下大雪,越過了五嶺,覆蓋了南越的幾個州;這幾個州的狗,都驚慌地叫著咬著,瘋狂奔跑了好幾天,直到?jīng)]有雪了才靜止下來,這以后我才相信過去所聽說的話。如今韓愈已經(jīng)把自己當(dāng)作蜀地的太陽,而您又想使我成為越地的雪,我豈不要因此受到辱罵嗎?不僅我會被辱罵,人們也會因此辱罵您。然而雪和太陽難道有罪過嗎?只不過感到驚怪而狂叫的是狗罷了。試想當(dāng)今天下見到奇異的事情不像狗那樣亂叫的能有幾個人,因而誰又敢在眾人眼前顯出自己與眾不同,來招惹人們的喧鬧和惱怒呢?

我自從被貶官以來,更加意志薄弱,很少思慮。居住南方九年,增添了腳氣?。L(fēng)癱之類的),漸漸不喜歡喧鬧,怎能讓那些喧囂不休的人從早到晚來刺激我的耳朵,擾亂我的心緒?那么必將使我臥病不起,心煩意亂,更不能生活下去了。平時意外地遭受到不少是非口舌,唯獨(dú)還沒有喜歡充當(dāng)別人老師的罪名罷了。

我還聽說,古代重視冠禮,是借以用成年人做人的道理來要求大家。這是圣人所以特別重視的原因。幾百年以來,人們不再舉行這種冠禮。近來有個叫孫昌胤的人,獨(dú)自下決心舉行冠禮。冠禮舉行過后,第二天去上朝,來到外廷,把笏板插進(jìn)衣帶對大臣們說:“我已經(jīng)行過冠禮了?!甭犚娺@話的人都感到莫名其妙。京兆尹鄭叔則卻滿臉怒氣,垂手拖著笏板,退后一步站著,說:“這與我有什么相干呀!”廷中的人都大笑起來。天下的人不因此去責(zé)難京兆尹鄭叔則,反而嘲笑孫昌胤,這是為什么呢?只是因?yàn)閷O昌胤做了別人所不做的事?,F(xiàn)在被稱作老師的人,非常像這種情況。

您的品行敦厚,文辭高深,凡是您作的文章,都?xì)馄呛甏?,有古人的風(fēng)貌;即使我敢做您的老師,對您又有什么幫助呢?假如因?yàn)槲冶饶觊L,學(xué)道、寫文章的時間比您早,您確實(shí)愿同我往來,交談彼此所學(xué)的東西,那么,我當(dāng)然愿意向您毫無保留地陳述自己全部的心得,您自己隨便加以選擇,吸取哪些,揚(yáng)棄哪些,就可以了。如果要我判定是非來教您,我的才能不夠,而且又顧忌前面所說的那些情況,我不敢做您的老師是肯定的。您以前想要看看我的文章,我已經(jīng)全部陳列給您了,這并不是以此向您炫耀自己,只是姑且想要看看,從您的神情態(tài)度上反映出我的文章的確是好是壞。現(xiàn)在您的來信,說的話都對我過獎了。您的確不是那種巧言諂媚假意奉承的人,只不過是特別喜歡我的文章,所以才這樣說罷了。

當(dāng)初我年輕又不懂事,寫文章時把文辭漂亮當(dāng)作工巧。到了年紀(jì)大一些,才知道文章是用來闡明道的,因此不再輕率地講究形式的美觀、追求辭采的華美、炫耀聲韻的鏗鏘、把這些當(dāng)做自己的才能了。凡是我所呈給您看的文章,都自認(rèn)為接近于道,但不曉得果真離道近呢,還是遠(yuǎn)呢?您喜愛道而又贊許我的文章,也許它離道不遠(yuǎn)了。
所以,我每當(dāng)寫文章的時候,從來不敢漫不經(jīng)心地隨便寫作,恐怕文章浮滑而不深刻,從來不敢偷懶取巧地寫作,恐怕文章松散而不嚴(yán)謹(jǐn);從來不翦用糊涂不清的態(tài)度去寫作,恐怕文章晦澀而又雜亂;從來不敢用驕傲的心理去寫作,恐怕文章盛氣凌人而又狂妄。加以抑制是希望文章含蓄,進(jìn)行發(fā)揮是希望文章明快;加以疏導(dǎo)是希望文氣流暢,進(jìn)行精簡是希望文辭凝煉;剔除污濁是希望語言清雅不俗,凝聚保存文氣是希望風(fēng)格莊重不浮。這就是我用文章來輔佐道的方法。
學(xué)習(xí)寫作以《尚書》為本原,以求文章質(zhì)樸無華,以《詩經(jīng)》為本原,以求文章具有永恒的情理,以《三禮》為本原,以求文章內(nèi)容合理,以《春秋》為本原,以求文章是非明確、褒貶分明,以《易經(jīng)》為本原,以求文章能夠反映出事物的發(fā)展變化。這就是我吸取“道”的源泉的辦法。參考《谷梁傳》,以加強(qiáng)文章的氣勢,參考《孟子》、《荀子》,以使文章條理通達(dá),參考《莊子》、《老子》,以使文章汪洋恣肆,參考《國語》,以使文章增強(qiáng)情趣,參考《離騷》,以使文章能夠情思幽微,參考《史記》,以使文章顯得語言簡潔。這就是我用來廣泛學(xué)習(xí),使它們?nèi)跁炌?,并運(yùn)用來寫文章的辦法。
凡是上面所說的這些,到底是對,還是不對呢?有可取的地方呢,還是沒有可取的地方呢?希望您看看,進(jìn)行選擇,有空就來信告訴我。如果我們經(jīng)常往來交談,以擴(kuò)充發(fā)揮作文之道,即使您不因我的幫助有什么收獲,我卻因?yàn)槟膸椭兴斋@,又何必以老師來稱呼這種關(guān)系呢?采取老師的實(shí)質(zhì),去掉老師的義,不要招致越地和蜀地的狗的驚怪狂叫,或者象孫昌胤舉行冠禮那樣遭到人們的嘲笑,那就萬幸了。宗元再告。

注釋
白:陳述、答復(fù)。
辱:謙詞,感到自愧的意思。
仆:謙詞,柳宗元自稱。
道:指道德、學(xué)問的修養(yǎng)。
業(yè):學(xué)業(yè)、學(xué)識。
甚不自是:很不敢自以為是。
吾子:指韋中立。
京師:指唐朝的首都長安
蠻夷:古代對少數(shù)民族的輕蔑稱呼。此處指柳宗元當(dāng)時的貶地永州。
見?。罕蝗》?,受到看重的意思。
自卜:自量。
孟子:孟子(約公元前年—約公元前年),名軻,或字子輿,華夏族(漢族),鄒(今山東鄒城市)人。戰(zhàn)國時思想家、教育家、政治家。此處引孟子的話,見《孟子·離婁上》。
魏:三國時的國名。公元年曹操之子曹丕稱帝,國號魏,都洛陽,歷史上又稱曹魏。
晉:朝代名。公元年,司馬炎稱帝,國號晉,都洛陽,史稱西晉。公元年,西晉被匈奴所滅。公元年,司馬睿在南方重建晉朝,都建康,史稱東晉。
輒(zhé):總是。
韓愈:字退之,生于公元年,卒于公元你那,河陽(今河南省孟縣)人。我國歷史上著名的文學(xué)家、思想家。
《師說》:韓愈所寫的論文,專論從師之道。
抗顏:嚴(yán)正認(rèn)真的態(tài)度。
指目牽引:意思是說,周圍的人對韓愈冷眼相對,指手畫腳。
增與為言辭:加給韓愈種種非議。
炊不暇熟:飯都來不及煮熟。
挈挈(qiè):急切地。
東:此處指洛陽。韓愈曾去洛陽做河南令。
屈子:即屈原(約公元前年-年),名平,戰(zhàn)國中期楚國人。我國古代著名的文學(xué)家、思想家。
邑犬群吠,吠所怪也:意思是說,村鎮(zhèn)上的狗一齊吠起來,是為它們所奇怪的事情而吠。這句話引自屈原的《九章·懷沙》、
庸蜀:湖北四川。這里泛指四川。
恒雨少日:經(jīng)常下雨很少晴天。
過言:過分夸張的說法。
仆來南:唐順宗永貞元年(公元年),柳宗元被貶為少州刺史,中途,再貶為永州司馬?!皝砟稀?,講的就是這件事。
二年冬:指唐憲宗元和二年(公元年)冬天。
逾:越過。
嶺:指南嶺。
被:覆蓋。
南越:廣東、廣西一帶,古代稱為南越。
倉黃:同“倉皇”,張皇失措的樣子。
噬:咬。
累日:連日。
病:不妥當(dāng)。
顧:但,只是。表示原因。
炫(xuàn):同“炫”,顯露自己。
謫過:因過失被貶謫。
志慮:指政治上的抱負(fù)。
南中:對南方的泛稱。
呶呶(náo):喧嘩不休。
咈(fú):煩撓。
騷:擾亂。
僵仆:僵硬地倒下。此處指軀干活動不靈便。
煩憒(kuì):心煩意亂。
不可過:不能過下去。
望外:意想不到。
齒舌:口舌,外間的非難。
抑:兼且。
冠禮:古代男子二十歲行加冠儀式,表示成人。唐代已不流行。
成人之道:成年人的行為標(biāo)準(zhǔn)。
造朝:上朝。
外庭:皇宮中群臣等待上朝和辦公議事的地方。
薦笏(hù):把笏板插在衣帶中。
卿士:指上朝的各品官員。
憮(wǔ)然:莫明其妙的樣子。
京兆尹:官職名稱。京城所在的州為京兆,京兆的行政長官成為京兆尹。
怫(fú)然:不高興的樣子。
曳笏:拿笏板的手垂下來。
卻立:退后站立。
不以非鄭尹而快孫子:不因此認(rèn)為鄭叔則的行為不對,而去贊許孫昌胤的做法。
為所不為:做別人所不做的事。
行厚而辭深:品行敦厚,文學(xué)修養(yǎng)高。
恢恢然:寬闊宏大的樣子。
悉:全部。
陳:陳述。
中:胸中。
耀明:炫耀,夸耀。
氣色:臉色。
大過:太過分,過分夸獎。
佞譽(yù)誣諛:隨意稱贊、奉承。
直:只不過。
辭:辭藻。
工:工巧、精美。
炳炳烺烺(lǎng):指文辭優(yōu)美,光采照人。
務(wù)采色:致力于文章的辭藻、色采。
夸聲音:夸耀文章聲韻的和諧。
自謂近道:自以為接近圣人之道。
以輕心掉之:意同“掉以輕心”,指以隨便、輕率的態(tài)度對待寫作。
剽而不留:輕浮而沒有根柢。
以怠心易之:以懈怠的態(tài)度敷衍了事。
馳而不嚴(yán):松散而不嚴(yán)謹(jǐn)。
昏氣:指頭腦昏亂。
昧沒:指文章的意思表達(dá)不明確。
矜氣:自高自大。
偃蹇(yǎn jiǎn):驕傲不恭。
抑:抑制,含蓄。
奧:古奧,深刻。
揚(yáng):發(fā)揮,盡情揮灑。
明:意思明快。
疏:疏通,條理清楚。
通:流暢。
廉:節(jié)制,適可而止。
節(jié):簡潔。
激:激昂,就抒情、議論而言。
固:穩(wěn)妥,就說理、論證而言。
羽翼:輔佐、維護(hù)的意思。
《書》:即《尚書》。我國古代的歷史文獻(xiàn),敘述以事實(shí)為根據(jù)。
質(zhì):質(zhì)樸、樸實(shí)。
《詩》:即《詩經(jīng)》。我國古代第一部詩集,它的精華部分有恒久的感染力。
恒:永恒。
《禮》:即《周禮》、《儀禮》、《禮記》,是論證封建等級制度合理性的經(jīng)典著作。
宜:適宜,合理。
《春秋》:據(jù)傳是孔子修定的史書,書中對歷史事件的敘述,暗寓著編者的褒貶之意。
斷:對是非的判斷。
《易》:即《周易》,書中具有古代樸素辯證法的發(fā)展變化觀點(diǎn)。
動:變動,變化。
取道之源:汲取思想資料的本源。
《谷梁氏》:即《春秋谷梁傳》。
厲其氣:磨練文章的氣勢。
《孟》、《荀》:即《孟子》、《荀子》。
暢其支:使文章條理暢達(dá)。
《莊》、《老》:即《莊子》、《老子》。
肆其端:舒展文章的端緒。
博其趣:豐富文章的情趣。
致其幽:使得文章盡量幽深。
《太史公》:即司馬遷所著的《史記》。司馬遷用了四十年才寫成這部歷史巨著,經(jīng)過反復(fù)修改、語言很精練。
著其潔:使得文章鮮明精練。
旁推交通:廣泛推求,交互融通。柳宗元認(rèn)為,本之五經(jīng),取法子史,這樣作出的文章就可以“明道”。
有余:有余暇。
亟(qì):屢次,經(jīng)常。
越、蜀吠怪:指上文所說的“越之雪”、”蜀之日“招致犬吠的事。
外廷所笑:指上文所說的孫昌胤給兒子舉行冠禮,受到廷臣恥笑的事。

作者簡介

柳宗元
柳宗元[唐代]

柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河?xùn)|(今山西運(yùn)城)人,杰出詩人、哲學(xué)家、儒學(xué)家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經(jīng)后人輯為三十卷,名為《柳河?xùn)|集》。因?yàn)樗呛訓(xùn)|人,人稱柳河?xùn)|,又因終于柳州刺史任上,又稱柳柳州。柳宗元與韓愈同為中唐古文運(yùn)動的領(lǐng)導(dǎo)人物,并稱“韓柳”。在中國文化史上,其詩、文成就均極為杰出,可謂一時難分軒輊。 更多

柳宗元的詩(共231首詩)
  • 《江雪》
    千山鳥飛絕,萬徑人蹤滅。
    孤舟蓑笠翁,獨(dú)釣寒山雪。
    查看譯文
  • 《早梅》
    早梅發(fā)高樹,回映楚天碧。
    朔吹飄夜香,繁霜滋曉白。
    欲為萬里贈,杳杳山水隔。
    寒英坐銷落,何用慰遠(yuǎn)客?
    查看譯文
  • 《登柳州城樓寄漳汀封連四州》
    城上高樓接大荒,海天愁思正茫茫。
    驚風(fēng)亂飐芙蓉水,密雨斜侵薜荔墻。
    嶺樹重遮千里目,江流曲似九回腸。
    共來百粵文身地,猶自音書滯一方。
    查看譯文
  • 《重別夢得》
    二十年來萬事同,今朝岐路忽西東。
    皇恩若許歸田去,晚歲當(dāng)為鄰舍翁。
    查看譯文
  • 《晨詣超師院讀禪經(jīng)》
    汲井漱寒齒,清心拂塵服。
    閑持貝葉書,步出東齋讀。
    真源了無取,妄跡世所逐。
    遺言冀可冥,繕性何由熟。
    道人庭宇靜,苔色連深竹。
    日出霧露馀,青松如膏沐。
    澹然離言說,悟悅心自足。
    查看譯文
  • 唐德明興圣廟樂章·興圣酌獻(xiàn)
    李紓李紓〔唐代〕
    閟宮靜謐,合樂周張。
    泰尊始獻(xiàn),百末重觴。
    震澹存誠,庶幾迪嘗。
    遙源之祚,天漢靈長。
  • 奉酬袁使君高春游鶺鴒峰蘭若見懷
    皎然皎然〔唐代〕
    鶺鴒中峰近,高奇古人遺。
    常欲乞此地,養(yǎng)松掛藤絲。
    昨聞雙旌出,一川花滿時。
    恨無翔云步,遠(yuǎn)赴關(guān)山期。
    躋險與誰賞,折芳應(yīng)自怡。
    遙知忘歸趣,喜得春景遲。
    已見郢人唱,新題石門詩。
  • 上巳日祓禊渭濱應(yīng)制
    徐彥伯〔唐代〕
    晴風(fēng)麗日滿芳洲,柳色春筵祓錦流。
    皆言侍蹕橫汾宴,暫似乘槎天漢游。
  • 和戶部令狐尚書喜裴司空見招看雪
    張籍張籍〔唐代〕
    南園新覆雪,上宰曉來看。
    誰共登春榭,唯聞有地官。
    色連山遠(yuǎn)靜,氣與竹偏寒。
    高韻更相應(yīng),寧同歌吹歡。
  • 送友人如邊
    賈島賈島〔唐代〕
    去日重陽后,前程菊正芳。
    行車輾秋岳,落葉墜寒霜。
    云入漢天白,風(fēng)高磧色黃。
    蒲輪待恐晚,求薦向諸方。

古詩大全

http://boarscreekinteractive.com/shici_view_9cf63e43ac9cf63e/

合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

取消