答韋中立論師道書賞析
全文圍繞“取其名而去其實(shí)”的中心論點(diǎn),分為兩大部分展開論述:前平論師道,后半論創(chuàng)作。雖前后側(cè)重點(diǎn)不同,但其內(nèi)在筋脈卻終始一貫,渾灝流轉(zhuǎn)。
開篇即針對韋中立提出的“欲柑=相師”明確作答,說自己“不敢為人師”。下文連舉兩例,陳述不敢、也不愿為師的理由。其一是韓愈為師之例,其而是孫昌胤行冠禮之例,前者為主,后者為輔,二例共同說明一個問題:流俗不問是非,見怪即吠,倘若獨(dú)為眾所不為之事,必然招致厄運(yùn)。
韓愈為師事是最有力的址明。魏晉以降,世風(fēng)日下,人們恥于言師。而韓愈卻不順流俗,收召后學(xué),作《師說》,抗顏為師,結(jié)果招致眾人笑罵,被目為狂人,不得不匆匆東行。由此見出為人師者的下場,也見出世風(fēng)的澆薄。為了更形象地印證世俗的少見多怪及其嚴(yán)重危害:“然雪與日豈有過哉?顧吠者犬耳!度今天下不吠者幾人,而誰敢炫怪于群目,以召鬧取怒乎?”這就是說,為師者并無過錯,問題出往那些見怪即吠的世人身上,而且這些人是如此之多,能量是如此之大,這就不能不令人為之憂懼,并力避“召鬧取怒”。進(jìn)一步看,“韓愈既自以為蜀之日”而遭群犬之吠,那么,“吾子又欲使吾為越之雪”,就不是明智之舉了。更何況作者身為被貶之人,已蒙罪名;謫居九年,病疾不斷;又有什么必要僅為一個為師的名號而自取其辱,讓那此“呶呶者”一天到晚住耳邊聒噪,擾亂心境呢?在這里,作者所舉之例、所說之話看似帶著諧謔味道,但其內(nèi)里實(shí)則隱含著無比的悲凄和沉痛,隱含著對韓愈的同情理解以及對浮薄世風(fēng)的憤懣。
柳宗元之不為師,并非否定師道,實(shí)在是因?yàn)榕略馐廊朔亲h而不愿空擔(dān)一個為師的名號。在此后所作《報袁君陳秀才避師名書》巾,他曾這樣說道:“仆避師名久矣,往在京都,后學(xué)之士到仆門,日或數(shù)十人,仆不敢虛其來意,有長必出之,有不至必惎之。雖若是,當(dāng)叫無師弟子之說。其所不樂為者,非以師為非,弟子為罪也。”由此可知,柳宗元當(dāng)年在長安時就已經(jīng)一方面避師之名,一方面行師之實(shí)了。證因?yàn)槿绱?,所以下文話題一轉(zhuǎn),回到韋中立身上-,非??蜌獾乇砻骺梢孕袔熤畬?shí)——“假而以仆年先吾子,聞道著書之日不後,誠欲往來言所聞,則仆固愿悉陳中所得者?!钡珱Q不愿擔(dān)為師之名 “若定是非以教吾子,仆才不足,而又畏前所陳者,其為不敢也決矣”。
既然可行師之實(shí),就有必要將自己為文的心得告訴對方。于是,下文開始專力論為文之道。從少年時的“以辭為工”,到成年后理解的“文者以明道”;從作文的基本技法到其取法之源,再到可供參考的對象,娓娓道來,有條不紊,深刻驚警,啟蒙發(fā)凡。作者是既重“道”又重“文”的,雖然“文”的目的在“明道”,但“文”本身又有其獨(dú)立自主性,要將全副精神投入,才能將之作好,才能有所創(chuàng)新。這就要求為文者既要去除“輕心”、“怠心”、“昏氣”、“矜氣”,避免浮華、松散、雜亂等弊端,又要根據(jù)不同情形,或抑或揚(yáng),或疏通文氣,或刪繁就簡;與此同時,還要擴(kuò)大視野,遍覽《尚書》、《詩經(jīng)》等儒家經(jīng)典,以及《莊子》、《國語》、《離騷》、《史記》等文史精品,充分吸收古人創(chuàng)作上的經(jīng)驗(yàn),借以磨礪氣勢,暢達(dá)條理,縱橫思緒,增多意趣,使其既含蓄深沉義簡潔明凈。這段論文之浯,是作者多年來的創(chuàng)作心得,堪稱一篇精到的創(chuàng)作論,如今和盤托出,以示韋中立,這種做法,不正是老師淳諄教誨弟子的行為么?但作者雖行師之實(shí),仍堅決不要師之名,因而在文章結(jié)束處再次告誡對方:“取其實(shí)而去其名,無招越、蜀吠怪,而為外廷所笑?!奔然貞?yīng)前文,又一筆點(diǎn)題,曲包余蘊(yùn),令人回味無盡。
答韋中立論師道書翻譯
譯文
二十一日,宗元寫:
承蒙您來信說,想要認(rèn)我做老師。我的道德修養(yǎng)不深,學(xué)識非常淺薄,從各方面審察自己,看不出有值得學(xué)習(xí)的東西。雖然經(jīng)常喜歡發(fā)些議論,寫點(diǎn)文章,但我自己很不以為都是正確的。沒有想到您從京城來到偏遠(yuǎn)的永州,竟幸運(yùn)地被您取法。我自估量本來就沒有什么可取的東西;即使有可取的,也不敢做別人的老師。做一般人的老師尚且不敢,更何況敢做您的老師呢?
孟子說,“人們的毛病,在于喜歡充當(dāng)別人的老師?!睆奈骸x以來,人們更加不尊奉老師。在當(dāng)今的時代,沒聽說還有老師;如果有,人們就會嘩然譏笑他,把他看作狂人。只有韓愈奮然不顧時俗,冒著人們的嘲笑侮辱,招收后輩學(xué)生,寫作《師說》,就嚴(yán)正不屈地當(dāng)起老師來。世人果然都感到驚怪,相聚咒罵,對他指指點(diǎn)點(diǎn)使眼色,相互拉拉扯扯示意,而且大肆渲染地編造謠言來攻擊他。韓愈因此得到了狂人的名聲.他住在長安.煮飯都來不及煮熟,又被外放而匆匆忙忙地向東奔去。像這樣的情況有好幾次了。
屈原的賦里說:“城鎮(zhèn)中的狗成群地亂叫,叫的是它們感到奇怪的東西?!蔽疫^去聽說庸、蜀的南邊,經(jīng)常下雨,很少出太陽,太陽一出來就會引起狗叫。我以為這是過分夸大的話。六七年前,我來到南方。元和二年的冬天,幸好下大雪,越過了五嶺,覆蓋了南越的幾個州;這幾個州的狗,都驚慌地叫著咬著,瘋狂奔跑了好幾天,直到?jīng)]有雪了才靜止下來,這以后我才相信過去所聽說的話。如今韓愈已經(jīng)把自己當(dāng)作蜀地的太陽,而您又想使我成為越地的雪,我豈不要因此受到辱罵嗎?不僅我會被辱罵,人們也會因此辱罵您。然而雪和太陽難道有罪過嗎?只不過感到驚怪而狂叫的是狗罷了。試想當(dāng)今天下見到奇異的事情不像狗那樣亂叫的能有幾個人,因而誰又敢在眾人眼前顯出自己與眾不同,來招惹人們的喧鬧和惱怒呢?
我自從被貶官以來,更加意志薄弱,很少思慮。居住南方九年,增添了腳氣?。L(fēng)癱之類的),漸漸不喜歡喧鬧,怎能讓那些喧囂不休的人從早到晚來刺激我的耳朵,擾亂我的心緒?那么必將使我臥病不起,心煩意亂,更不能生活下去了。平時意外地遭受到不少是非口舌,唯獨(dú)還沒有喜歡充當(dāng)別人老師的罪名罷了。
我還聽說,古代重視冠禮,是借以用成年人做人的道理來要求大家。這是圣人所以特別重視的原因。幾百年以來,人們不再舉行這種冠禮。近來有個叫孫昌胤的人,獨(dú)自下決心舉行冠禮。冠禮舉行過后,第二天去上朝,來到外廷,把笏板插進(jìn)衣帶對大臣們說:“我已經(jīng)行過冠禮了?!甭犚娺@話的人都感到莫名其妙。京兆尹鄭叔則卻滿臉怒氣,垂手拖著笏板,退后一步站著,說:“這與我有什么相干呀!”廷中的人都大笑起來。天下的人不因此去責(zé)難京兆尹鄭叔則,反而嘲笑孫昌胤,這是為什么呢?只是因?yàn)閷O昌胤做了別人所不做的事?,F(xiàn)在被稱作老師的人,非常像這種情況。
您的品行敦厚,文辭高深,凡是您作的文章,都?xì)馄呛甏?,有古人的風(fēng)貌;即使我敢做您的老師,對您又有什么幫助呢?假如因?yàn)槲冶饶觊L,學(xué)道、寫文章的時間比您早,您確實(shí)愿同我往來,交談彼此所學(xué)的東西,那么,我當(dāng)然愿意向您毫無保留地陳述自己全部的心得,您自己隨便加以選擇,吸取哪些,揚(yáng)棄哪些,就可以了。如果要我判定是非來教您,我的才能不夠,而且又顧忌前面所說的那些情況,我不敢做您的老師是肯定的。您以前想要看看我的文章,我已經(jīng)全部陳列給您了,這并不是以此向您炫耀自己,只是姑且想要看看,從您的神情態(tài)度上反映出我的文章的確是好是壞。現(xiàn)在您的來信,說的話都對我過獎了。您的確不是那種巧言諂媚假意奉承的人,只不過是特別喜歡我的文章,所以才這樣說罷了。
當(dāng)初我年輕又不懂事,寫文章時把文辭漂亮當(dāng)作工巧。到了年紀(jì)大一些,才知道文章是用來闡明道的,因此不再輕率地講究形式的美觀、追求辭采的華美、炫耀聲韻的鏗鏘、把這些當(dāng)做自己的才能了。凡是我所呈給您看的文章,都自認(rèn)為接近于道,但不曉得果真離道近呢,還是遠(yuǎn)呢?您喜愛道而又贊許我的文章,也許它離道不遠(yuǎn)了。
所以,我每當(dāng)寫文章的時候,從來不敢漫不經(jīng)心地隨便寫作,恐怕文章浮滑而不深刻,從來不敢偷懶取巧地寫作,恐怕文章松散而不嚴(yán)謹(jǐn);從來不翦用糊涂不清的態(tài)度去寫作,恐怕文章晦澀而又雜亂;從來不敢用驕傲的心理去寫作,恐怕文章盛氣凌人而又狂妄。加以抑制是希望文章含蓄,進(jìn)行發(fā)揮是希望文章明快;加以疏導(dǎo)是希望文氣流暢,進(jìn)行精簡是希望文辭凝煉;剔除污濁是希望語言清雅不俗,凝聚保存文氣是希望風(fēng)格莊重不浮。這就是我用文章來輔佐道的方法。
學(xué)習(xí)寫作以《尚書》為本原,以求文章質(zhì)樸無華,以《詩經(jīng)》為本原,以求文章具有永恒的情理,以《三禮》為本原,以求文章內(nèi)容合理,以《春秋》為本原,以求文章是非明確、褒貶分明,以《易經(jīng)》為本原,以求文章能夠反映出事物的發(fā)展變化。這就是我吸取“道”的源泉的辦法。參考《谷梁傳》,以加強(qiáng)文章的氣勢,參考《孟子》、《荀子》,以使文章條理通達(dá),參考《莊子》、《老子》,以使文章汪洋恣肆,參考《國語》,以使文章增強(qiáng)情趣,參考《離騷》,以使文章能夠情思幽微,參考《史記》,以使文章顯得語言簡潔。這就是我用來廣泛學(xué)習(xí),使它們?nèi)跁炌?,并運(yùn)用來寫文章的辦法。
凡是上面所說的這些,到底是對,還是不對呢?有可取的地方呢,還是沒有可取的地方呢?希望您看看,進(jìn)行選擇,有空就來信告訴我。如果我們經(jīng)常往來交談,以擴(kuò)充發(fā)揮作文之道,即使您不因我的幫助有什么收獲,我卻因?yàn)槟膸椭兴斋@,又何必以老師來稱呼這種關(guān)系呢?采取老師的實(shí)質(zhì),去掉老師的義,不要招致越地和蜀地的狗的驚怪狂叫,或者象孫昌胤舉行冠禮那樣遭到人們的嘲笑,那就萬幸了。宗元再告。
注釋
白:陳述、答復(fù)。
辱:謙詞,感到自愧的意思。
仆:謙詞,柳宗元自稱。
道:指道德、學(xué)問的修養(yǎng)。
業(yè):學(xué)業(yè)、學(xué)識。
甚不自是:很不敢自以為是。
吾子:指韋中立。
京師:指唐朝的首都長安
蠻夷:古代對少數(shù)民族的輕蔑稱呼。此處指柳宗元當(dāng)時的貶地永州。
見?。罕蝗》?,受到看重的意思。
自卜:自量。
孟子:孟子(約公元前年—約公元前年),名軻,或字子輿,華夏族(漢族),鄒(今山東鄒城市)人。戰(zhàn)國時思想家、教育家、政治家。此處引孟子的話,見《孟子·離婁上》。
魏:三國時的國名。公元年曹操之子曹丕稱帝,國號魏,都洛陽,歷史上又稱曹魏。
晉:朝代名。公元年,司馬炎稱帝,國號晉,都洛陽,史稱西晉。公元年,西晉被匈奴所滅。公元年,司馬睿在南方重建晉朝,都建康,史稱東晉。
輒(zhé):總是。
韓愈:字退之,生于公元年,卒于公元你那,河陽(今河南省孟縣)人。我國歷史上著名的文學(xué)家、思想家。
《師說》:韓愈所寫的論文,專論從師之道。
抗顏:嚴(yán)正認(rèn)真的態(tài)度。
指目牽引:意思是說,周圍的人對韓愈冷眼相對,指手畫腳。
增與為言辭:加給韓愈種種非議。
炊不暇熟:飯都來不及煮熟。
挈挈(qiè):急切地。
東:此處指洛陽。韓愈曾去洛陽做河南令。
屈子:即屈原(約公元前年-年),名平,戰(zhàn)國中期楚國人。我國古代著名的文學(xué)家、思想家。
邑犬群吠,吠所怪也:意思是說,村鎮(zhèn)上的狗一齊吠起來,是為它們所奇怪的事情而吠。這句話引自屈原的《九章·懷沙》、
庸蜀:湖北四川。這里泛指四川。
恒雨少日:經(jīng)常下雨很少晴天。
過言:過分夸張的說法。
仆來南:唐順宗永貞元年(公元年),柳宗元被貶為少州刺史,中途,再貶為永州司馬?!皝砟稀?,講的就是這件事。
二年冬:指唐憲宗元和二年(公元年)冬天。
逾:越過。
嶺:指南嶺。
被:覆蓋。
南越:廣東、廣西一帶,古代稱為南越。
倉黃:同“倉皇”,張皇失措的樣子。
噬:咬。
累日:連日。
病:不妥當(dāng)。
顧:但,只是。表示原因。
炫(xuàn):同“炫”,顯露自己。
謫過:因過失被貶謫。
志慮:指政治上的抱負(fù)。
南中:對南方的泛稱。
呶呶(náo):喧嘩不休。
咈(fú):煩撓。
騷:擾亂。
僵仆:僵硬地倒下。此處指軀干活動不靈便。
煩憒(kuì):心煩意亂。
不可過:不能過下去。
望外:意想不到。
齒舌:口舌,外間的非難。
抑:兼且。
冠禮:古代男子二十歲行加冠儀式,表示成人。唐代已不流行。
成人之道:成年人的行為標(biāo)準(zhǔn)。
造朝:上朝。
外庭:皇宮中群臣等待上朝和辦公議事的地方。
薦笏(hù):把笏板插在衣帶中。
卿士:指上朝的各品官員。
憮(wǔ)然:莫明其妙的樣子。
京兆尹:官職名稱。京城所在的州為京兆,京兆的行政長官成為京兆尹。
怫(fú)然:不高興的樣子。
曳笏:拿笏板的手垂下來。
卻立:退后站立。
不以非鄭尹而快孫子:不因此認(rèn)為鄭叔則的行為不對,而去贊許孫昌胤的做法。
為所不為:做別人所不做的事。
行厚而辭深:品行敦厚,文學(xué)修養(yǎng)高。
恢恢然:寬闊宏大的樣子。
悉:全部。
陳:陳述。
中:胸中。
耀明:炫耀,夸耀。
氣色:臉色。
大過:太過分,過分夸獎。
佞譽(yù)誣諛:隨意稱贊、奉承。
直:只不過。
辭:辭藻。
工:工巧、精美。
炳炳烺烺(lǎng):指文辭優(yōu)美,光采照人。
務(wù)采色:致力于文章的辭藻、色采。
夸聲音:夸耀文章聲韻的和諧。
自謂近道:自以為接近圣人之道。
以輕心掉之:意同“掉以輕心”,指以隨便、輕率的態(tài)度對待寫作。
剽而不留:輕浮而沒有根柢。
以怠心易之:以懈怠的態(tài)度敷衍了事。
馳而不嚴(yán):松散而不嚴(yán)謹(jǐn)。
昏氣:指頭腦昏亂。
昧沒:指文章的意思表達(dá)不明確。
矜氣:自高自大。
偃蹇(yǎn jiǎn):驕傲不恭。
抑:抑制,含蓄。
奧:古奧,深刻。
揚(yáng):發(fā)揮,盡情揮灑。
明:意思明快。
疏:疏通,條理清楚。
通:流暢。
廉:節(jié)制,適可而止。
節(jié):簡潔。
激:激昂,就抒情、議論而言。
固:穩(wěn)妥,就說理、論證而言。
羽翼:輔佐、維護(hù)的意思。
《書》:即《尚書》。我國古代的歷史文獻(xiàn),敘述以事實(shí)為根據(jù)。
質(zhì):質(zhì)樸、樸實(shí)。
《詩》:即《詩經(jīng)》。我國古代第一部詩集,它的精華部分有恒久的感染力。
恒:永恒。
《禮》:即《周禮》、《儀禮》、《禮記》,是論證封建等級制度合理性的經(jīng)典著作。
宜:適宜,合理。
《春秋》:據(jù)傳是孔子修定的史書,書中對歷史事件的敘述,暗寓著編者的褒貶之意。
斷:對是非的判斷。
《易》:即《周易》,書中具有古代樸素辯證法的發(fā)展變化觀點(diǎn)。
動:變動,變化。
取道之源:汲取思想資料的本源。
《谷梁氏》:即《春秋谷梁傳》。
厲其氣:磨練文章的氣勢。
《孟》、《荀》:即《孟子》、《荀子》。
暢其支:使文章條理暢達(dá)。
《莊》、《老》:即《莊子》、《老子》。
肆其端:舒展文章的端緒。
博其趣:豐富文章的情趣。
致其幽:使得文章盡量幽深。
《太史公》:即司馬遷所著的《史記》。司馬遷用了四十年才寫成這部歷史巨著,經(jīng)過反復(fù)修改、語言很精練。
著其潔:使得文章鮮明精練。
旁推交通:廣泛推求,交互融通。柳宗元認(rèn)為,本之五經(jīng),取法子史,這樣作出的文章就可以“明道”。
有余:有余暇。
亟(qì):屢次,經(jīng)常。
越、蜀吠怪:指上文所說的“越之雪”、”蜀之日“招致犬吠的事。
外廷所笑:指上文所說的孫昌胤給兒子舉行冠禮,受到廷臣恥笑的事。
作者簡介
詩詞大全
作者
古詩大全
別人正在查
http://boarscreekinteractive.com/shici_view_9cf63e43ac9cf63e/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com