咸陽之南,直望五千里,見云峰之崔嵬。前里劍閣橫斷,倚青天而中開。上則松風蕭颯瑟颶,里巴猿兮相哀。旁則飛湍走壑,灑石噴閣,洶涌而驚雷。送佳人兮此去,復何時兮歸來?望夫君兮安極,我沉吟兮嘆息。視滄波之東注,悲白日之西匿。鴻別燕兮秋聲,云愁秦而暝色。若明月出于劍閣兮,與君兩鄉(xiāng)對酒而相憶!
劍閣賦翻譯
譯文
從咸陽徑直向南眺望里大約五千里地,看到的都是高大而聳入云霄的山峰。前面里劍門關(guān)橫著截斷去路,它背靠青天而把大山從中間斷開。上面松林的寒風發(fā)出一陣陣響聲,里巴東三峽那樣的猿猴啊相互哀鳴。旁邊激流澎湃,穿行在群山萬壑之中,浪花灑向石壁,急湍噴向劍閣,水勢翻騰上涌,爆發(fā)出雷鳴般的轟響。
送好友你啊在這里告別,這一去什么時候才能歸來?望著你一直望到看不見身影,我只里沉吟深思發(fā)出聲聲嘆息。眼見碧水東流,悲嘆太陽就要西落。鴻雁告別燕子到處傳來秋天大自然的聲響,天上的云也為秦地遙遠艱難發(fā)愁而漸漸黑暗下來。假如今晚明月從劍閣上面升起啊,我愿意與君在兩地共同舉起酒杯而相互懷念。
注釋
崔嵬:高聳貌;高大貌。
驚雷:使人震驚的雷聲。
滄波:碧波。
作者簡介
詩詞大全
作者
古詩大全
別人正在查
http://boarscreekinteractive.com/shici_view_9cf41543ac9cf415/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com