兼愛(ài)賞析
兼愛(ài)翻譯
譯文
墨子說(shuō):“仁人處理事務(wù)的原則,一定是為天下興利除害,以此原則來(lái)處理事務(wù)。”既然如此,那么天下的利是什么,而天下的害又是什么呢?墨子說(shuō):“現(xiàn)在如國(guó)與國(guó)之間相互攻伐,家族與家族之間相互掠奪,人與人之間相互殘害,君臣之間不相互施惠、效忠,父子之間不相互慈愛(ài)、孝敬,兄弟之間不相互融洽、協(xié)調(diào),這就都是天下之害。”
既然如此,那么考察這些公害又是因何產(chǎn)生的呢?是因不相愛(ài)產(chǎn)生的嗎?墨子說(shuō):“是因不相愛(ài)產(chǎn)生的?!爆F(xiàn)在的諸侯只知道愛(ài)自己的國(guó)家,不愛(ài)別人的國(guó)家,所以毫無(wú)忌憚地發(fā)動(dòng)他自己國(guó)家的力量,去攻伐別人的國(guó)家?,F(xiàn)在的家族宗主只知道愛(ài)自己的家族,而不愛(ài)別人的家族,因而毫無(wú)忌憚地發(fā)動(dòng)他自己家族的力量,去掠奪別人的家族?,F(xiàn)在的人只知道愛(ài)自己,而不愛(ài)別人,因而毫無(wú)忌憚地運(yùn)用全身的力量去殘害別人。所以諸侯不相愛(ài),就必然發(fā)生野戰(zhàn);家族宗主不相愛(ài),就必然相互掠奪;人與人不相愛(ài),就必然相互殘害;君與臣不相愛(ài),就必然不相互施惠、效忠;父與子不相愛(ài),就必然不相互慈愛(ài)、孝敬;兄與弟不相愛(ài),就必然不相互融洽、協(xié)調(diào)。天下的人都不相愛(ài),強(qiáng)大的就必然控制弱小的,富足的就必然欺侮貧困的,尊貴的就必然傲視卑賤的,狡猾的就必然欺騙愚笨的。舉凡天下禍患、掠奪、埋怨、憤恨產(chǎn)生的原因,都是因不相愛(ài)而產(chǎn)生的。所以仁者認(rèn)為它不對(duì)。
既已認(rèn)為不相愛(ài)不對(duì),那用什么去改變它呢?墨子說(shuō)道:“用人們?nèi)枷鄲?ài)、交互得利的方法去改變它?!奔热贿@樣,那么人們?nèi)枷鄲?ài)、交互得利應(yīng)該怎樣做呢?墨子說(shuō)道:“看待別人國(guó)家就象自己的國(guó)家,看待別人的家族就象自己的家族,看待別人之身就象自己之身?!彼灾T侯之間相愛(ài),就不會(huì)發(fā)生野戰(zhàn);家族宗主之間相愛(ài),就不會(huì)發(fā)生掠奪;人與人之間相愛(ài)就不會(huì)相互殘害;君臣之間相愛(ài),就會(huì)相互施惠、效忠;父子之間相愛(ài),就會(huì)相互慈愛(ài)、孝敬;兄弟之間相愛(ài),就會(huì)相互融洽、協(xié)調(diào)。天下的人都相愛(ài),強(qiáng)大者就不會(huì)控制弱小者,人多者就不會(huì)強(qiáng)迫人少者,富足者就不會(huì)欺侮貧困者,尊貴者就不會(huì)傲視卑賤者,狡詐者就不會(huì)欺騙愚笨者。舉凡天下的禍患、掠奪、埋怨、憤恨可以不使它產(chǎn)生的原因,是因?yàn)橄鄲?ài)而生產(chǎn)的。所以仁者稱(chēng)贊它。
然而現(xiàn)在天下的士君子們說(shuō):“對(duì)!兼愛(ài)固然是好的。即使如此,它也是天下一件難辦而迂闊的事?!蹦诱f(shuō)道:“天下的士君子們,只是不能辨明兼愛(ài)的益處、辨明兼愛(ài)的原故。現(xiàn)在例如攻城野戰(zhàn),為成名而殺身,這都是天下的百姓難于做到的事。但假如君主喜歡,那么士眾就能做到。而兼相愛(ài)、交相利與之相比,則是完全不同的(好事)。凡是愛(ài)別人的人,別人也隨即愛(ài)他;有利于別人的人,別人也隨即有利于他;憎惡別人的人,別人也隨即憎惡他;損害別人的人,別人隨即損害他。實(shí)行這種兼愛(ài)有什么困難呢?只是由于居上位的人不用它行之于政,士人不用它實(shí)之于行的緣故?!睆那皶x文公喜歡士人穿不好的衣服,所以文公的臣下都穿著母羊皮縫的裘,圍著牛皮帶來(lái)掛佩劍,頭戴熟絹?zhàn)鞯拿弊?,(這身打扮)進(jìn)可以君上,出可以往來(lái)朝廷。這是什么緣故呢?因?yàn)榫飨矚g這樣,所以臣下就這樣做。從前楚靈王喜歡細(xì)腰之人,所以靈王的臣下就吃一頓飯來(lái)節(jié)食,收著氣然后才系上腰帶,扶著墻然后才站得起來(lái)。等到一年,朝廷之臣都(饑瘦得)面有深黑之色。這是什么緣故呢?因?yàn)榫飨矚g這樣,所以臣下能做到這樣。從前越王句踐喜愛(ài)士兵勇猛,訓(xùn)練他的臣下時(shí),先把他們集合起來(lái),(然后)放火燒船,考驗(yàn)他的將士說(shuō):“越國(guó)的財(cái)寶全在這船里。”越王親自擂鼓,讓將士前進(jìn)。將士聽(tīng)到鼓聲,(爭(zhēng)先恐后),打亂了隊(duì)伍,蹈火而死的人,近臣達(dá)一百人有余。越王于是鳴金讓他們退下。所以墨子說(shuō)道:“象少吃飯、穿壞衣、殺身成名,這都是天下百姓難于做到的事。假如君主喜歡它,那么士眾就能做到。何況兼相愛(ài)、交相利是與此不同的(好事)。愛(ài)別人的人,別人也隨即愛(ài)他;有利于別人的人,別人也隨即有利于他;憎惡別人的人,別人也隨即憎惡他;損害別人的人,別人也隨即損害他。這種兼愛(ài)有什么難實(shí)行的呢?只是居上位的人不用它行之于政,而士人不用它實(shí)之于行的緣故?!?/p>
注釋
崇:為“察”字之誤。
敖:通“傲”。
行:為“仁”字之誤。
于:為“迂”之假借字。
說(shuō):通“悅”。
牂羊:母羊。
韋:熟牛皮。
細(xì)要:細(xì)腰。
碎:疑為“陣”字之誤。
士:為“上”之誤。
作者簡(jiǎn)介
詩(shī)詞大全
作者
古詩(shī)大全
別人正在查
http://boarscreekinteractive.com/shici_view_9cf07a43ac9cf07a/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com