佚名

mǒushìyuánzhōng,
yǒu,,
quècháoshàng,,
chújiāngchū。
,
quèhuáixiángshàng,
bēimíng。
qǐngzhī,,
yǒuqúnquèmíngjiànjìn,,
shàng,
yǒuèrquèduìmíng,,
ruòxiāngzhuàng,,
ééryáng。。
wèi,
guànhéngkōngérlái,,
zuòshēng,,
èrquèwěihòu。。
qúnquèjiànérzào,
ruòyǒusuǒ。
guànyòuzuòshēng,
yǔnsuǒqǐng。。
guànshàngpánxuánsān,
suìchōngquècháo,
xiánchìshétūnzhī。。
qúnquèxuān,,
ruòqìngqiěxiè。。
gàièrquèzhāoguànyuányǒu。

二鵲救友賞析

動物世界里的親情也同樣讓人感動,本文中喜鵲看到自己同伴的孩子遭到赤練蛇的侵犯,從而“悲鳴不已",招來群鵲,其中兩只喜鵲請來一只鸛,也許是群鵲的友愛感動了鸛,鸛勇敢地“俯沖鵲巢,銜一赤蛇吞之”。動物尚能如此講究情義,連動物都如此,我們?nèi)祟愗M能無情無義。所以我們要助人為樂,盡自己所能幫助他人,要團(tuán)結(jié)友愛。當(dāng)問題超出自己能力范圍時,要會動腦筋,就要善于借助外部力量加以解決,要學(xué)會求助。

二鵲救友翻譯

譯文
某人的花園里有一棵古樹,喜鵲在上面筑巢,母鵲孵出來的小鵲都已快長成幼鳥了。一天,一只喜鵲在巢上來回地飛,不停地發(fā)出悲傷的鳴叫。很快,成群的喜鵲都漸漸聞聲趕來,聚集在樹上。忽然有兩只喜鵲在樹上對叫,好似在對話一樣,然后便揚長而去。過了一會兒,一只鸛從空中飛來,發(fā)出“咯咯”的聲音,兩只喜鵲也跟在它后面。其他喜鵲們見了便喧叫起來,好像有什么事要說。鸛又發(fā)出“咯咯”的叫聲,似乎在答應(yīng)喜鵲的請求。鸛在古樹上盤旋了三圈,于是俯身向鵲巢沖了下來,叼出一條赤練蛇并吞了下去。喜鵲們歡呼飛舞了起來,像在慶祝,并且向鸛致謝。原來兩只喜鵲是去找鸛來救朋友的??!

注釋
巢:筑巢。
鸛(ɡuàn):一種較兇猛的鳥。
匝(z?。喝?。
蓋(gài):原來。
頃之(qìng zhī):在原文中等同"未幾"''俄而'',一會兒的意思。
已(yǐ):停止。
作(zuò):發(fā)出。
雛(chú):變成幼鳥(名作動)。
集(jí):棲,躲。此處為聚集,會合。
俄而:一會。
尾:尾隨。
遂:就。
翔:飛翔。
徊:徘徊。
俯:向下俯沖。
上:上方。
語:告訴;訴說。

作者簡介

佚名
佚名

佚名是一個漢語詞語,拼音是yì míng,亦稱無名氏,意思指身份不明或者尚未了解姓名的人。? 源于古代或民間、不知由誰創(chuàng)作的文學(xué)、音樂作品會以佚名為作者名稱。在漢語中,常用張三、李四、某君、某某、李桑、某甲、子虛烏有等暫時用作為無名氏的名字。另外,佚名也指不愿透漏姓名的人。 更多

佚名的詩(共352首詩)
  • 《袷饗太廟》
    赫赫閟宮,筆親合食。
    宸襟蠲潔,構(gòu)鬯芬聲。
    牲牢在俎,金石在庭。
    莫重者裸,慈嘏來寧。
    查看譯文
  • 《袷饗太廟》
    瑟彼良玉,薦于明靈。
    宸襟蠲潔,郁鬯芬馨。
    牲牢在俎,金石在庭。
    莫重者裸,慈嘏來寧。
    查看譯文
  • 《袷饗太廟》
    嘉牲典禮,誕合神靈。
    鄉(xiāng)通純孝,治感至香。
    要香既裸,圣酒來寧。
    膺茲福祿,萬壽益齡。
    查看譯文
  • 《袷饗太廟》
    鋪昭典禮,誕合神靈。
    饗通純孝,治感至馨。
    郁香既祼,圣酒來寧。
    膺茲福祿,萬壽益齡。
    查看譯文
  • 《袷饗太廟》
    禮血樂成,祖考來格。
    有嚴(yán)有翼,天子孝德。
    臣工在庭,罔不祗飭。
    玉爵之華,縶如弗克。
    查看譯文
  • 客亭·折盡官橋楊柳枝
    劉昂劉昂〔〕
    折盡官橋楊柳枝,春風(fēng)依舊綠絲絲。
    啼鶯為向行人道,離別何時是盡時。
  • 念奴嬌·踏破秋痕
    〔〕
    踏破秋痕,向虛堂、細(xì)問新涼蹤跡。
    野客從來無管領(lǐng),獨鶴自還空碧。
    紅日重開,翠華曾到,應(yīng)恨湖光窄。
    游龍別後,兩山依舊南北。
    無語野草閑花,似嗔人問,萬事今非昔。
    古木蒼煙無限意,只有吟魂知得。
    歌舞百年,是非一醉,未必西風(fēng)識。
    浩歌歸去,滿船風(fēng)雨凄惻。
  • 給華滋華斯
    雪萊雪萊〔〕
    自然底歌者呵,你不禁哭泣,因為你知道,萬物去而不復(fù)回:
    童年,少年,友情,初戀的歡喜,都夢一般地逝去了,使你傷悲。
    我和你有同感。
    但有一種不幸你雖感到,卻只有我為之慨嘆。
    你曾象一顆孤獨的星,把光明照到冬夜浪濤中脆弱的小船,又好似石筑的避難的良港屹立在盲目掙扎的人群之上;
    在可敬的貧困中,你構(gòu)制了獻(xiàn)與自由、獻(xiàn)與真理的歌唱——但你竟舍棄了它,我不禁哀悼過去你如彼,而今天竟是這樣。
    1816年發(fā)表譯注:
    華滋華斯是英國十九世紀(jì)初葉的浪漫主義詩人。
    早年向往革命,以后又舍棄了革命,雪萊在本詩中正是對他的這一轉(zhuǎn)變表示“哀悼”和“惋惜”。
  • 沁園春·八口之家
    王玠〔〕
    八口之家,五畝之宅,樹之以桑。
    買吳牛十角,拖犁拽耙,耕翻大地,潑草開荒。
    下種依時,移苗應(yīng)候,裁向中田灌水漿。
    靈苗長,看盈疇遍野,處處風(fēng)光。
    秋來雨順時康。
    有黍米凝珠滴露香。
    向六時勤顧,三更不睡,呼男呼女,采取回倉。
    擊壞謳歌,烹雞酌酒,婦樂夫歡飲一觴。
    無他事,但存誠守樸,稽首羲皇。
  • 讀史·伯陽名跡世人知
    〔〕
    伯陽名跡世人知,太史成書未免譏。
    不是道家齊物我,豈容同傳著韓非。

古詩大全

http://boarscreekinteractive.com/shici_view_9cf05f43ac9cf05f/

合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

取消