少年治縣賞析
少年治縣翻譯
譯文
子奇十六歲的時(shí)候,齊國(guó)的國(guó)君派(他)去治理阿縣。不久,齊王反悔了,派人追趕。追趕的人回來(lái)說(shuō):“子奇一定能夠治理好阿縣的。”齊王問(wèn):“你怎么知道的呢?”回答說(shuō):“同車(chē)的人都是老人,憑借老人的智慧,由年輕人來(lái)作最終決定,一定能治理好阿縣啊!”子奇到了阿縣,把兵庫(kù)里的兵器鍛造成為耕田的農(nóng)具,打開(kāi)糧倉(cāng)來(lái)救濟(jì)貧窮的人民,阿縣治理得井井有條。魏國(guó)的人聽(tīng)說(shuō)小孩子治理阿縣,兵庫(kù)里沒(méi)有武器,糧倉(cāng)里沒(méi)有積糧,于是就起兵攻打(齊國(guó))阿縣。阿縣的人父親帶兒子,哥哥帶弟弟,以自己家的兵器戰(zhàn)斗,于是打敗了魏國(guó)軍隊(duì)。
注釋
阿:地名,即今山西阿縣。
治:治理。
反:通“返”,返回。
既而:后來(lái),不久。
遣:派遣。
共載:同車(chē)。
白首:老年人。
智:智慧。
夫:句首語(yǔ)氣詞,用以引起下文的議論,無(wú)實(shí)義。
決之:決斷政事,決斷事情。
耕器:農(nóng)具 ,器具。
倉(cāng):倉(cāng)庫(kù)。
廩:倉(cāng)庫(kù)中的糧食。
濟(jì):救濟(jì)。
私兵:私人武器。
倉(cāng)廩:儲(chǔ)藏糧食的倉(cāng)庫(kù)。
使:派遣。
兵:兵器。
師:軍隊(duì)。
童子:小孩子,兒童。
使:派遣。
白首:老人。
作者簡(jiǎn)介
詩(shī)詞大全
作者
古詩(shī)大全
別人正在查
http://boarscreekinteractive.com/shici_view_9cf05243ac9cf052/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com