古詩

詩詞工具全集 詩詞查詢

[先秦]孟子及弟子

xuānwángwènyuēhuán、jìnwénzhīshìwén??
mèngduìyuēzhòngzhīdàohuánwénzhīshìzhě,
shìhòushìchuányān,,
chénwèizhīwén。
,
wáng??
yuēwáng?
yuēbǎomínérwáng,
zhīnéng。
yuēruòguǎrénzhě,,
bǎomínzāi?
yuē。。
yuēyóuzhī??
yuēchénwénzhīyuēwángzuòtángshàng,,
yǒuqiānniúérguòtángxiàzhě,
wángjiànzhī,
yuēniúzhī??
duìyuējiāngxìnzhōng。。
wángyuēshězhī!!
rěn,
ruòzuìérjiù。
duìyuēránfèixìnzhōng?
yuēfèi,
yángzhī。。
shíyǒuzhū?
yuēyǒuzhī。。
yuēshìxīnwáng。
bǎixìngjiēwángwéiài,
chénzhīwángzhīrěn。。
wángyuērán,,
chéngyǒubǎixìngzhě。
guósuībiǎnxiǎo,
àiniú?
rěn,,
ruòzuìérjiù,,
yángzhī。。
yuēwángbǎixìngzhīwángwéiài。
xiǎo,
èzhīzhī??
wángruòyǐnzuìérjiù,,
niúyángyān??
wángxiàoyuēshìchéngxīnzāi??
fēiàicáiérzhīyáng,
bǎixìngzhīwèiài。
yuēshāng,
shìnǎirénshù,
jiànniúwèijiànyáng。。
jūnzhīqínshòu,
jiànshēng,,
rěnjiàn;
wénshēng,,
rěnshíròu。
shìjūnyuǎnpáochú。
wángshuō,
yuēshīyúnrényǒuxīn,,
cǔnzhī。。
zhīwèi。
nǎihángzhī,,
fǎnérqiúzhī,,
xīn;;
yánzhī,
xīnyǒuyān。。
xīnzhīsuǒwángzhě,,
?
yuēyǒuwángzhěyuēbǎijūn,
ér;;
míngcháqiūháozhī,
érjiàn輿xīn。
wángzhī?
yuēfǒu!!
jīnēnqínshòu,,
érgōngzhìbǎixìngzhě,,
??
ránzhī,,
wéiyòngyān;;
輿xīnzhījiàn,,
wéiyòngmíngyān;
bǎixìngzhījiànbǎo,,
wéiyòngēnyān。
wángzhīwáng,
wéi,
fēinéng。
yuēwéizhěnéngzhězhīxíng,
??
yuēxiétàishānchāoběihǎi,
rényuēnéng。
shìchéngnéng。
wéichángzhězhēzhī,
rényuēnéng。。
shìwéi,
fēinéng。
wángzhīwáng,
fēixiétàishānchāoběihǎizhīlèi;;
wángzhīwáng,,
shìzhēzhīzhīlèi。
lǎolǎo,
rénzhīlǎo;
yòuyòu,
rénzhīyòutiānxiàyùnzhǎng。。
shīyúnxíngguǎ,
zhìxiōng,
jiābāng。
yánxīnjiāzhūér。。
tuīēnbǎohǎi,,
tuīēnbǎo。
zhīrénsuǒguòrénzhě
yān,,
shàntuīsuǒwéiér。
jīnēnqínshòu,,
érgōngzhìbǎixìngzhě
??
quán,,
ránhòuzhīqīngzhòng;;
,
ránhòuzhīchángduǎn。
jiērán,
xīnwéishèn。
wángqǐngzhī!!
wángxīngjiǎbīng
wēishìchén,
gòuyuànzhūhóu,,
ránhòukuàixīn??
wángyuēfǒu,
kuàishì?
jiāngqiúsuǒ
yuēwángzhīsuǒ
wén??
wángxiàoéryán。。
yuēwéiféigānkǒu?
qīngnuǎn??
wéicǎishì?
shēngyīntīngěr??
biàn便shǐ使língqián?
wángzhīzhūchénjiēgōngzhī,,
érwángwéishìzāi?
yuēfǒu,
wéishì。。
yuēránwángzhīsuǒzhī,
zhāoqínchǔ,,
zhōngguóér。
ruòsuǒwéi,
qiúruòsuǒ,
yóuyuánérqiú。。
wángyuēruòshìshèn??
yuēdàiyǒushènyān。。
yuánqiú,
suī,
hòuzāi;
ruòsuǒwéi,,
qiúruòsuǒ,
jìnxīnérwéizhī,,
hòuyǒuzāi。。
yuēwén??
yuēzōurénchǔrénzhàn戰(zhàn),
wángwéishúshèng?
yuēchǔrénshèng。
yuēránxiǎo,,
guǎzhòng,
ruòqiáng。
hǎinèizhī,
fāngqiānzhějiǔ,,
yǒu。
,
zōuchǔzāi??
fǎnběn?
jīnwáng發(fā)zhèngshīrén,,
shǐ使tiānxiàshìzhějiēwángzhīzhāo,,
gēngzhějiēgēngwángzhī,
shāngjiēcángwángzhīshì,,
hángjiēchūwángzhī,
tiānxiàzhījūnzhějiēwáng。
ruòshì,
shúnéngzhī??
wángyuēhūn,
néngjìnshì。。
yuànzhì,,
míngjiào。
suīmǐn,,
qǐngchángshìzhī。。
yuēhéngchǎnéryǒuhéngxīnzhě,,
wéishìwéinéng。。
ruòmín,,
héngchǎn,,
yīnhéngxīn。
gǒuhéngxīn,,
fàngxiéchǐ,,
wéi。
xiànzuì,,
ránhòucóngérxíngzhī,,
shìwǎngmín。
yānyǒurénrénzàiwèi,,
wǎngmínérwéi??
shìmíngjūnzhìmínzhīchǎn,
shǐ使yǎngshì,
,
suìzhōngshēnbǎo,
xiōngniánmiǎnwáng;;
ránhòuérzhīshàn,,
mínzhīcóngzhīqīng。。
jīnzhìmínzhīchǎn,,
yǎngshì,,
,
suìzhōngshēn,
xiōngniánmiǎnwáng。
wéijiùérkǒngshàn,
xiázhìzāi??
wánghángzhī,
fǎnběn;
zhīzhái,
shùzhīsāng,,
shízhě;
、tún、gǒu、zhìzhī,
shīshí,
shízhěshíròu;
bǎizhītián,,
duóshí,,
kǒuzhījiā;
jǐnxiángzhījiào,,
shēnzhīxiàozhī,,
bānbáizhědàidào。
lǎozhěshíròu,,
mínhán,,
ránérwángzhě,,
wèizhīyǒu。

齊桓晉文之事賞析

本文通過孟子游說齊宣王提出放棄霸道,施行王道的經過,比較系統(tǒng)地闡發(fā)了孟子的仁政主張。

這篇文章記孟子游說宣王行仁政。說明人皆有不忍之心,為國君者,只要能發(fā)揚心中這種善端,推己及人,恩及百姓,就不難保民而王。文章通過孟子與齊宣王的對話,表現(xiàn)了孟子“保民而王”的王道思想和富民、教民的政治主張,也表現(xiàn)了孟子善辯的性格和高超的論辯技巧。他的主張,首先是要給人民一定的產業(yè),使他們能養(yǎng)家活口,安居樂業(yè)。然后再“禮義”來引導民眾,加強倫理道德教育,這樣就可以實現(xiàn)王道理想。這種主張反映了人民要求擺脫貧困,向往安定生活的愿望,表現(xiàn)了孟子關心民眾疾苦、為民請命的精神,這是值得肯定的。但孟子的思想也有其局限性。一是戰(zhàn)國時期,由分裂趨向統(tǒng)一,戰(zhàn)爭難以避免。孟子往往籠統(tǒng)反對武力,顯得脫離實際不合潮流。二是他的仁政主張完全建立在“性善論”基礎上,顯得過于天真、簡單。孟子的思想雖然有一定的價值,與當時的社會卻有很大距離,所以是行不通的。

齊桓晉文之事翻譯

譯文
齊宣王問(孟子)說:“齊桓公、晉文公(稱霸)的事,可以講給我聽聽嗎?”

孟子回答說:“孔子這些人中沒有講述齊桓公、晉文公的事情的人,因此后世沒有流傳。我沒有聽說過這事。(如果)不能不說,那么還是說說行王道的事吧!”

(齊宣王)說:“德行怎么樣,才可以稱王呢?”

(孟子)說:“使人民安定才能稱王,沒有人可以抵御他?!?/p>

(齊宣王)說:“像我這樣的人,能夠保全百姓嗎?”

(孟子)說:“可以?!?/p>

(齊宣王)說:“從哪里知道我可以呢?”

(孟子)說:“我從胡龁那聽說:‘您坐在大殿上,有個人牽牛從殿下走過。您看見這個人,問道:‘牛(牽)到哪里去?’(那人)回答說:‘準備用它(的血)來涂在鐘上行祭。’您說:‘放了它!我不忍看到它那恐懼戰(zhàn)栗的樣子,這樣沒有罪過卻走向死地。’(那人問)道:‘那么既然這樣,(需要)廢棄祭鐘的儀式嗎?’你說:‘怎么可以廢除呢?用羊來換它吧?!恢烙袥]有這件事?”

(齊宣王)說:“有這事?!?/p>

(孟子)說:“這樣的心就足以稱王于天下了。百姓都認為大王吝嗇。(但是)誠然我知道您是出于于心不忍(的緣故)?!?/p>

(齊宣王)說:“是的。的確有這樣(對我誤解)的百姓。齊國雖然土地狹小,我怎么至于吝嗇一頭牛?就是因為不忍看它那恐懼戰(zhàn)栗的樣子,就這樣沒有罪過卻要走向死亡的地方,因此用羊去換它?!?/p>

(孟子)說:“您不要對百姓認為您是吝嗇的感到奇怪。以小(的動物)換下大(的動物),他們怎么知道您的想法呢?您如果痛惜它沒有罪過卻要走向死亡的地方,那么牛和羊又有什么區(qū)別呢?”

齊宣王笑著說:“這究竟是一種什么想法呢?(我也說不清楚),我(的確)不是(因為)吝嗇錢財才以羊換掉牛的,(這么看來)老百姓說我吝嗇是理所應當?shù)牧恕!?/p>

(孟子)說:“沒有關系,這是體現(xiàn)了仁愛之道,(原因在于您)看到了牛而沒看到羊。有道德的人對于飛禽走獸:看見它活著,便不忍心看它死;聽到它(哀鳴)的聲音,便不忍心吃它的肉。因此君子不接近廚房?!?/p>

齊宣王高興了,說:“《詩經》說:‘別人有什么心思,我能揣測到?!f的就是先生您這樣的人啊。我這樣做了,回頭再去想它,卻想不出是為什么。先生您說的這些,對于我的心真是有所觸動?。∵@種心之所以符合王道的原因,是什么呢?”

(孟子)說:“(假如)有人報告大王說:‘我的力氣足以舉起三千斤,卻不能夠舉起一根羽毛;(我的)眼力足以看清鳥獸秋天新生細毛的末梢,卻看不到整車的柴草。’那么,大王您相信嗎?”

(齊宣王)說:“不相信?!?/p>

(孟子說:)“如今您的恩德足以推及禽獸,而老百姓卻得不到您的功德,卻是為什么呢?這樣看來,舉不起一根羽毛,是不用力氣的緣故;看不見整車的柴草,是不用目力的緣故;老百姓沒有受到愛護,是不肯布施恩德的緣故。所以,大王您不能以王道統(tǒng)一天下,是不肯干,而不是不能干。”

(齊宣王)說:“不肯干與不能干在表現(xiàn)上怎樣區(qū)別?”

(孟子)說:“(用胳膊)挾著泰山去跳過渤海,告訴別人說:‘我做不到?!@確實是做不到。為長輩按摩,告訴別人說:‘我做不到。’這是不肯做,而不是不能做。大王所以不能統(tǒng)一天下,不屬于(用胳膊)挾泰山去跳過渤海這一類的事;大王不能統(tǒng)一天下,屬于對長輩按摩一類的事。尊敬自己的老人,進而推廣到尊敬別人家的老人;愛護自己的孩子,進而推廣到愛護別人家的孩子。(照此理去做)要統(tǒng)一天下如同在手掌上轉動東西那么容易了。《詩經》說:‘(做國君的)給自己的妻子作好榜樣,推廣到兄弟,進而治理好一家一國。’──說的就是把這樣的心推廣到他人身上罷了。所以,推廣恩德足以安撫四海百姓,不推廣恩德連妻子兒女都安撫不了。古代圣人大大超過別人的原因,沒別的,善于推廣他們的好行為罷了。如今(您的)恩德足以推廣到禽獸身上,老百姓卻得不到您的好處,這究竟是什么原因呢?用秤稱,才能知道輕重;用尺量,才能知道長短,任何事物都是如此,人心更是這樣。大王,您請思量一下吧!還是說(大王)您發(fā)動戰(zhàn)爭,使將士冒生命的危險,與各諸侯國結怨,這樣心里才痛快么?”

齊宣王說:“不是的,我怎么會這樣做才痛快呢?我是打算用這辦法求得我最想要的東西罷了。”

(孟子)說:“您最想要的東西是什么,(我)可以聽聽嗎?”

齊宣王只是笑卻不說話。

(孟子)說:“是因為肥美甘甜的食物不夠吃呢?又輕又暖的衣服不夠穿呢?還是因為美女不夠看呢?美妙的音樂不夠聽呢?左右受寵愛的大臣不夠用呢?(這些)您的大臣們都能充分地提供給大王,難道大王真是為了這些嗎?”

(齊宣王)說:“不是,我不是為了這些。”

(孟子)說:“那么,大王所最想得到的東西便可知道了:是想開拓疆土,使秦國、楚國來朝見,統(tǒng)治整個中原地區(qū),安撫四方的少數(shù)民族。(但是)以這樣的做法,去謀求這樣的理想,就像爬到樹上卻要抓魚一樣?!?/p>

齊宣王說:“真的像(你說的)這么嚴重嗎?”

(孟子)說:“恐怕比這還嚴重。爬到樹上去抓魚,雖然抓不到魚,卻沒有什么后禍;假使用這樣的做法,去謀求這樣的理想,又盡心盡力地去干,結果必然有災禍?!?/p>

(齊宣王)說:“(這是什么道理)可以讓我聽聽嗎?”

(孟子)說:“(如果)鄒國和楚國打仗,那您認為誰勝呢?”

(齊宣王)說:“楚國會勝?!?/p>

(孟子)說:“那么,小國本來不可以與大國為敵,人少的國家本來不可以與人多的國家為敵,弱國本來不可以與強國為敵。天下的土地,縱橫各一千多里的(國家)有九個,齊國的土地總算起來也只有其中的一份。以一份力量去降服八份,這與鄒國和楚國打仗有什么不同呢?還是回到根本上來吧。(如果)您現(xiàn)在發(fā)布政令施行仁政,使得天下當官的都想到您的朝廷來做官,種田的都想到您的田野來耕作,做生意的都要(把貨物)存放在大王的集市上,旅行的人都想在大王的道路上出入,各國那些憎恨他們君主的人都想跑來向您申訴。如果像這樣,誰還能抵擋您呢?”

齊宣王說:“我糊涂,不能懂得這個道理。希望先生您幫助我(實現(xiàn))我的愿望。明確的指教我,我雖然不聰慧,請(讓我)試一試。”

(孟子)說:“沒有長久可以維持生活的產業(yè)而常有善心,只有有志之士才能做到,至于老百姓,沒有固定的產業(yè),因而就沒有長久不變的心。如果沒有長久不變的善心,(就會)不服從約束、犯上作亂,沒有不做的了。等到(他們)犯了罪,隨后用刑法去處罰他們,這樣做是陷害人民。哪有仁愛的君主掌權,卻可以做這種陷害百姓的事呢?所以英明的君主規(guī)定老百姓的產業(yè),一定使他們上能贍養(yǎng)父母,下能養(yǎng)活妻子兒女;年成好時能豐衣足食,年成不好也不致于餓死。這樣之后督促他們做好事。所以老百姓跟隨國君走就容易了。如今,規(guī)定人民的產業(yè),上不能贍養(yǎng)父母,下不能養(yǎng)活妻子兒女,好年景也總是生活在困苦之中,壞年景免不了要餓死。這樣,只把自己從死亡中救出來,恐怕還不夠,哪里還顧得上講求禮義呢?大王真想施行仁政,為什么不回到根本上來呢?(給每家)五畝地的住宅,種上桑樹,(那么)五十歲的人就可以穿上絲織的衣服了;雞、小豬、狗、大豬這些家畜,不要失去(喂養(yǎng)繁殖的)時節(jié),七十歲的人就可以有肉吃了;一百畝的田地,不要(因勞役)耽誤了農時,八口人的家庭就可以不挨餓了;重視學校的教育,反復地用孝順父母,尊重兄長的道理叮嚀他們,頭發(fā)斑白的老人便不會再背著、頂著東西在路上走了。老年人穿絲衣服吃上肉,老百姓不挨餓受凍,如果這樣還不能統(tǒng)一天下,那是沒有的(事情)?!?/p>

注釋
選自《孟子·梁惠王上》。
齊宣王:田氏,名辟疆,齊國國君,前年至前年在位。
齊桓、晉文:指齊桓公小白和晉文公重耳,春秋時先后稱霸,為當時諸侯盟主。宣王有志效法齊桓、晉文,稱霸于諸侯,故以此問孟子。
仲尼:孔子的字。道:述說,談論。儒家學派稱道堯舜禹湯文武等“先王之道”,不主張“霸道”,所以孟子這樣說。
無以:不得已。以,同“已”,作止講。王(wàng):用作動詞,指王天下,即用王道(仁政)統(tǒng)一天下。
保:安。莫之能御:沒有人能抵御他。御:抵御,阻擋。
胡齕(hé):齊王的近臣。
之:往,到…去。
釁(xìn)鐘:古代新鐘鑄成,用牲畜的血涂在鐘的縫隙中祭神求福,叫釁鐘。 釁,血祭。
觳(hú)觫(sù):恐懼顫抖的樣子。
若:如此。就:接近,走向。
然則:既然如此,那么就。
易:交換。
識:知道。諸:“之乎”的合音。
是:代詞,這種。足以王(wàng):足夠用來王天下。
愛:愛惜,這里含有吝嗇之意。
誠有百姓者:的確有這樣(對我誤解)的百姓。誠:的確,確實。
褊(biǎn)?。和恋鬲M小。
無異:莫怪,不要感到奇怪。于:對。
彼惡知之:他們怎么知道呢?惡(wū):怎,如何。
隱:哀憐。
何擇:有什么分別。擇:區(qū)別,分別。
宜:應當。乎:在這里表示感嘆。此句是主謂倒裝句,“百姓之謂我愛也”是“宜乎”的主語。之:助詞,用在主謂之間,取消句子的獨立性。
無傷:沒有什么妨礙,此處譯為沒有什么關系。
仁術:指仁愛之道,實施仁政的途徑。
庖廚:廚房。
說:同“悅”,高興。
“《詩》云”二句:見于《詩經·小雅·巧言》,意思是他人有心思,我能推測它。忖(cǔn)度(duó):揣測。
夫子之謂也:(這話)說的就是你這樣的人。夫子:古代對男子的尊稱,這里指孟子。……之謂也:……說的就是……
戚戚:心動的樣子,指有同感。
復:報告。
鈞:古代以斤為一鈞。
明:眼力。秋毫之末:鳥獸秋天生出的絨毛的尖端,喻極細小的東西。
輿薪:一車薪柴。
王許之乎:大王相信嗎?許:相信,贊同。
“今恩”句以下是孟子的話,省去“曰”字,表示語氣急促。
見保:受到保護或安撫。見:被。
王之不王:大王不能以王道統(tǒng)一天下。第二個王是動詞。
形:具體的外在區(qū)別和表現(xiàn)。 異:區(qū)別。
挾(xié):夾在腋下。太山:泰山。超:跳過。北海:渤海。
枝:枝同“肢”。這句意謂,為年長者按摩肢體。一說指向老者折腰行鞠躬禮,一說替長者攀摘樹枝。皆指輕而易舉之事。
老吾老:第一個“老”字作動詞用,意動用法,可譯為尊敬;第二個“老”作名詞,是老人的意思。其下句“幼吾幼”句法相同。
運于掌:運轉在手掌上,比喻稱王天下很容易辦到。
“《詩》云”句:見于《詩經·大雅·思齊》,意思是給妻子作好榜樣,推及兄弟,以此德行來治理國家。刑:同“型”,這里作動詞用,指以身作則,為他人示范。寡妻:國君的正妻。御:治理。家邦:國家。
言舉斯心加諸彼而已:孟子總結這三句詩的意思,就是說把你愛自家人的心,推廣到愛他人罷了。
大過:大大超過。
權:秤錘,這里作動詞用,指用秤稱重。
度(duó):用尺量。
度(duó):思量,揣度。
抑:選擇連詞,還是。危:使……受到危害。構怨:結仇。
肥甘:肥美香甜的食物。
豈:難道。
然:這樣。則:那么。
輕暖:輕柔暖和的衣裘。
便嬖(piánbì):國王寵愛的近侍。
辟:開辟,擴大。
朝:使……稱臣(或朝見)。
蒞(lì):居高臨下,引申為統(tǒng)治。中國:指中原地帶。
而:表并列。撫:安撫,使……歸順。四夷:四方的少數(shù)民族。
以:憑借。若:如此。若:你。
緣木而求魚:爬到樹上去捉魚,比喻不可能達到目的。
若是:如此。甚:厲害。
殆:不定副詞,恐怕,大概。有:同“又”。
鄒:與魯相鄰的小國,在今山東鄒縣。楚:南方的大國。
集:湊集。這句說,齊國土地合起來約有一千個平方里。
蓋:同“盍”,兼詞,“何不”的合音。反其本:回到根本上來,指回到王道仁政上來。 反通返。
發(fā)政施仁:發(fā)布政令,推行仁政。
商賈皆欲藏于王之市:做生意的都愿意把貨物儲存在大王的集市上。
涂:通“途”。
疾:憎恨。
赴愬:前來申訴。
惛:同“昏”,思想昏亂不清。 進:前進。于:在。是:這。
敏:聰慧。
恒產:用以維持生活的固定的產業(yè)。恒心:安居守分之心。
放辟邪侈:“放”和“侈”同義,都是縱逸放蕩的意思?!氨佟焙汀靶啊蓖x,都是行為不軌的意思。
罔民:張開羅網陷害百姓。罔,同“網”,用作動詞。
制:規(guī)定。
畜:同“蓄”,養(yǎng)活,撫育。妻子;妻子兒女。
樂歲:豐收的年頭。 終:一年。
兇年:饑荒的年頭。
驅:督促,驅使。之:往,到。善,做好事。
輕:容易。
贍(shàn):足,及。
奚:何。暇:空閑時間。
盍:何不。
五畝之宅:五畝大的住宅。傳說古代一個男丁可以分到五畝土地建筑住宅。古時五畝合現(xiàn)在一畝二分多。
衣:穿。帛:絲織品。
豚(tún):小豬。彘(zhì):大豬。
百畝之田:傳說古代實行井田制,每個男丁可以分到土地一百畝。
謹:重視,謹慎地對待。庠(xiáng)序:古代學校的名稱。周代叫庠,殷代叫序。
申:反復教導。
頒白者:頭發(fā)半白半黑的老人。頒,同“斑”。
黎民:黑頭發(fā)的民眾。這里指少壯者,與上文老者對舉。

作者簡介

孟子及弟子
孟子及弟子[先秦]

《孟子》,儒家經典著作,被南宋朱熹列為“四書”(另外三本為《大學》《中庸》《論語》)。戰(zhàn)國中期孟子及其弟子萬章、公孫丑等著。最早見于趙岐《孟子題辭》:“此書,孟子之所作也,故總謂之《孟子》”。 更多

  • 《莊暴見孟子》
    莊暴見孟子,曰:
    “暴見于王,王語暴以好樂,暴未有以對也。
    ”曰:
    “好樂何如?
    ”孟子曰:
    “王之好樂甚,則齊國其庶幾乎!
    ”他日,見于王曰:
    “王嘗語莊子以好樂,有諸?
    ”王變乎色,曰:
    “寡人非能好先王之樂也,直好世俗之樂耳。
    ”曰:
    “王之好樂甚,則齊其庶幾乎!
    今之樂猶古之樂也。
    ”曰:
    “可得聞與?
    ”曰:
    “獨樂樂,與人樂樂,孰樂?
    ”曰:
    “不若與人。
    ”曰:
    “與少樂樂,與眾樂樂,孰樂?
    ”曰:
    “不若與眾。
    ”“臣請為王言樂。
    今王鼓樂于此,百姓聞王鐘鼓之聲、管籥之音,舉疾首蹩頞而相告曰:
    ‘吾王之好鼓樂,夫何使我至于此極也,父子不相見,兄弟妻子離散。
    ’今王畋獵于此,百姓聞王車馬之音,見羽旄之美,舉疾首蹩頞而相告曰:
    ‘吾王之好田獵,夫何使我至于此極也?
    父子不相見,兄弟妻子離散。
    ’此無他,不與民同樂也。
    “今王鼓樂于此,百姓聞王鐘鼓之聲、管籥之音,舉欣欣然有喜色而相告曰:
    ‘吾王庶幾無疾病與,何以能鼓樂也?
    ’今王田獵于此,百姓聞王車馬之音,見羽旄之美,舉欣欣然有喜色而相告曰:
    ‘吾王庶幾無疾病與,何以能田獵也?
    ’此無他,與民同樂也。
    今王與百姓同樂,則王矣!
    查看譯文
  • 《孟子見梁襄王》
    孟子見梁襄王。
    出,語人曰:
    “望之不似人君,就之而不見所畏焉。
    卒然問曰:
    ‘天下惡乎定?
    ’吾對曰:
    ‘定于一。
    ’‘孰能一之?
    ’對曰:
    ‘不嗜殺人者能一之。
    ’‘孰能與之?
    ’對曰:
    ‘天下莫不與也。
    王知夫苗乎?
    七八月之間旱,則苗槁矣。
    天油然作云,沛然下雨,則苗浡然興之矣!
    其如是,孰能御之?
    今夫天下之人牧,未有不嗜殺人者也。
    如有不嗜殺人者,則天下之民皆引領而望之矣。
    誠如是也,民歸之,由水之就下,沛然誰能御之?
    ’”
    查看譯文
  • 《弈秋》
    孟子曰:
    “無或乎王之不智也。
    雖有天下易生之物也,一日暴之,十日寒之,未有能生者也。
    吾見亦罕矣,吾退而寒之者至矣,吾如有萌焉何哉?
    今夫弈之為數(shù),小數(shù)也;
    不專心致志。
    則不得也。
    弈秋,通國之善奕者也。
    使弈秋誨二人弈,其一人專心致志,惟弈秋之為聽。
    一人雖聽之,一心以為有鴻鵠將至,思援弓繳而射之,雖與之俱學,弗若之矣,為是其智弗若與?
    曰:
    非然也。
    查看譯文
  • 《齊人有一妻一妾》
    齊人有一妻一妾而處室者,其良人出,則必饜酒肉而后反。
    其妻問所與飲食者,則盡富貴也。
    其妻告其妾曰:
    “良人出,則必饜酒肉而后反;
    問其與飲食者,盡富貴也,而未嘗有顯者來,吾將瞷良人之所之也。
    ”蚤起,施從良人之所之,遍國中無與立談者。
    卒之東郭墦間,之祭者乞其余;
    不足,又顧而之他。
    此其為饜足之道也。
    其妻歸,告其妾,曰:
    “良人者,所仰望而終身也,今若此。
    ”與其妾訕其良人,而相泣于中庭,而良人未之知也,施施從外來,驕其妻妾。
    由君子觀之,則人之所以求富貴利達者,其妻妾不羞也,而不相泣者,幾希矣。
    查看譯文
  • 《齊桓晉文之事》
    齊宣王問曰:
    “齊桓、晉文之事可得聞乎?
    ”孟子對曰:
    “仲尼之徒無道桓文之事者,是以后世無傳焉,臣未之聞也。
    無以,則王乎?
    ”曰:
    “德何如則可以王矣?
    ”曰:
    “保民而王,莫之能御也。
    ”曰:
    “若寡人者,可以保民乎哉?
    ”曰:
    “可。
    ”曰:
    “何由知吾可也?
    ”曰:
    “臣聞之胡龁曰:
    王坐于堂上,有牽牛而過堂下者,王見之,曰:
    ‘牛何之?
    ’對曰:
    ‘將以釁鐘。
    ’王曰:
    ‘舍之!
    吾不忍其觳觫,若無罪而就死地。
    ’對曰:
    ‘然則廢釁鐘與?
    ’曰:
    ‘何可廢也,以羊易之。
    ’不識有諸?
    ”曰:
    “有之。
    ”曰:
    “是心足以王矣。
    百姓皆以王為愛也,臣固知王之不忍也。
    ”王曰:
    “然,誠有百姓者。
    齊國雖褊小,吾何愛一牛?
    即不忍其觳觫,若無罪而就死地,故以羊易之也。
    ”曰:
    “王無異于百姓之以王為愛也。
    以小易大,彼惡知之?
    王若隱其無罪而就死地,則牛羊何擇焉?
    ”王笑曰:
    “是誠何心哉?
    我非愛其財而易之以羊也,宜乎百姓之謂我愛也。
    ”曰:
    “無傷也,是乃仁術也,見牛未見羊也。
    君子之于禽獸也,見其生,不忍見其死;
    聞其聲,不忍食其肉。
    是以君子遠庖廚也。
    ”王說,曰:
    “《詩》云:
    ‘他人有心,予忖度之。
    ’夫子之謂也。
    夫我乃行之,反而求之,不得吾心;
    夫子言之,于我心有戚戚焉。
    此心之所以合于王者,何也?
    ”曰:
    “有復于王者曰:
    ‘吾力足以舉百鈞,而不足以舉一羽;
    明足以察秋毫之末,而不見輿薪。
    ’則王許之乎?
    ”曰:
    “否!
    ”“今恩足以及禽獸,而功不至于百姓者,獨何與?
    然則一羽之不舉,為不用力焉;
    輿薪之不見,為不用明焉;
    百姓之不見保,為不用恩焉。
    故王之不王,不為也,非不能也。
    ”曰:
    “不為者與不能者之形,何以異?
    ”曰:
    “挾太山以超北海,語人曰:
    ‘我不能。
    ’是誠不能也。
    為長者折枝,語人曰:
    ‘我不能。
    ’是不為也,非不能也。
    故王之不王,非挾太山以超北海之類也;
    王之不王,是折枝之類也。
    老吾老,以及人之老;
    幼吾幼,以及人之幼:
    天下可運于掌。
    《詩》云:
    ‘刑于寡妻,至于兄弟,以御于家邦。
    ’言舉斯心加諸彼而已。
    故推恩足以保四海,不推恩無以保妻子。
    古之人所以大過人者,無他焉,善推其所為而已矣。
    今恩足以及禽獸,而功不至于百姓者,獨何與?
    權,然后知輕重;
    度,然后知長短。
    物皆然,心為甚。
    王請度之!
    “抑王興甲兵,危士臣,構怨于諸侯,然后快于心與?
    ”王曰:
    “否,吾何快于是?
    將以求吾所大欲也。
    ”曰:
    “王之所大欲,可得聞與?
    ”王笑而不言。
    曰:
    “為肥甘不足于口與?
    輕暖不足于體與?
    抑為采色不足視于目與?
    聲音不足聽于耳與?
    便嬖不足使令于前與?
    王之諸臣皆足以供之,而王豈為是哉?
    ”曰:
    “否,吾不為是也。
    ”曰:
    “然則王之所大欲可知已:
    欲辟土地,朝秦楚,蒞中國而撫四夷也。
    以若所為,求若所欲,猶緣木而求魚也。
    ”王曰:
    “若是其甚與?
    ”曰:
    “殆有甚焉。
    緣木求魚,雖不得魚,無后災;
    以若所為,求若所欲,盡心力而為之,后必有災。
    ”曰:
    “可得聞與?
    ”曰:
    “鄒人與楚人戰(zhàn),則王以為孰勝?
    ”曰:
    “楚人勝。
    ”曰:
    “然則小固不可以敵大,寡固不可以敵眾,弱固不可以敵強。
    海內之地,方千里者九,齊集有其一。
    以一服八,何以異于鄒敵楚哉?
    盍亦反其本矣?
    今王發(fā)政施仁,使天下仕者皆欲立于王之朝,耕者皆欲耕于王之野,商賈皆欲藏于王之市,行旅皆欲出于王之涂,天下之欲疾其君者皆欲赴訴于王。
    其若是,孰能御之?
    ”王曰:
    “吾惛,不能進于是矣。
    愿夫子輔吾志,明以教我。
    我雖不敏,請嘗試之。
    ”曰:
    “無恒產而有恒心者,惟士為能。
    若民,則無恒產,因無恒心。
    茍無恒心,放辟邪侈,無不為已。
    及陷于罪,然后從而刑之,是罔民也。
    焉有仁人在位,罔民而可為也?
    是故明君制民之產,必使仰足以事父母,俯足以畜妻子,樂歲終身飽,兇年免于死亡;
    然后驅而之善,故民之從之也輕。
    今也制民之產,仰不足以事父母,俯不足以畜妻子,樂歲終身苦,兇年不免于死亡。
    此惟救死而恐不贍,奚暇治禮義哉?
    王欲行之,則盍反其本矣;
    五畝之宅,樹之以桑,五十者可以衣帛矣;
    雞、豚、狗、彘之畜,無失其時,七十者可以食肉矣;
    百畝之田,勿奪其時,八口之家可以無饑矣;
    謹庠序之教,申之以孝悌之義,頒白者不負戴于道路矣。
    老者衣帛食肉,黎民不饑不寒,然而不王者,未之有也。
    查看譯文
  • 墓門
    詩經詩經〔先秦〕
    墓門有棘,斧以斯之。
    夫也不良,國人知之。
    知而不已,誰昔然矣。
    墓門有梅,有鸮萃止。
    夫也不良,歌以訊之。
    訊予不顧,顛倒思予。
  • 九歌·東皇太一
    屈原屈原〔先秦〕
    吉日兮辰良,穆將愉兮上皇;
    撫長劍兮玉珥,璆鏘鳴兮琳瑯;
    瑤席兮玉瑱,盍將把兮瓊芳;
    蕙肴蒸兮蘭藉,莫桂酒兮椒漿;
    揚枹兮拊鼓,疏緩節(jié)兮安歌;
    陳竽瑟兮浩倡;
    靈偃蹇兮姣服,芳菲菲兮滿堂;
    五音兮繁會,君欣欣兮樂康。
  • 凍水歌
    先秦無名〔先秦〕
    凍水洗我若之何。
    太上糜散我若之何。
  • 彈歌
    先秦無名〔先秦〕
    斷竹續(xù)竹。
    飛土逐宍。
  • 九辯
    佚名佚名〔先秦〕
    悲哉,秋之為氣也!
    蕭瑟兮草木搖落而變衰。
    憭栗兮若在遠行,登山臨水兮送將歸。
    泬漻兮天高而氣清,寂寥兮收潦而水清。
    憯悽增欷兮,薄寒之中人,愴怳懭悢兮,去故而就新。
    坎廩兮貧士失職而志不平,廓落兮羈旅而無友生,惆悵兮而私自憐!
    燕翩翩其辭歸兮,蟬寂漠而無聲。
    雁廱廱而南游兮,鹍雞啁哳而悲鳴。
    獨申旦而不寐兮,哀蟋蟀之宵征。
    時亹亹而過中兮,蹇淹留而無成。
    悲憂窮戚兮獨處廓,有美一人兮心不繹。
    去鄉(xiāng)離家兮來遠客,超逍遙兮今焉??!
    專思君兮不可化,君不知兮可奈何!
    蓄怨兮積思,心煩憺兮忘食事。
    原一見兮道余意,君之心兮與余異。
    車既駕兮朅而歸,不得見兮心傷悲。
    倚結軨兮長太息,涕潺湲兮下霑軾。
    忼慨絕兮不得,中瞀亂兮迷惑。
    私自憐兮何極?
    心怦怦兮諒直。
    皇天平分四時兮,竊獨悲此凜秋。
    白露既下百草兮,奄離披此梧楸。
    去白日之昭昭兮,襲長夜之悠悠。
    離芳藹之方壯兮,余萎約而悲愁。
    秋既先戒以白露兮,冬又申之以嚴霜。
    收恢臺之孟夏兮,然欿傺而沉藏。
    葉菸邑而無色兮,枝煩挐而交橫。
    顏淫溢而將罷兮,柯仿佛而萎黃。
    萷櫹椮之可哀兮,形銷鑠而瘀傷。
    惟其紛糅而將落兮,恨其失時而無當。
    攬騑轡而下節(jié)兮,聊逍遙以相佯。
    歲忽忽而遒盡兮,恐余壽之弗將。
    悼余生之不時兮,逢此世之俇攘。
    澹容與而獨倚兮,蟋蟀鳴此西堂。
    心怵惕而震蕩兮,何所憂之多方。
    卬明月而太息兮,步列星而極明。
    竊悲夫蕙華之曾敷兮,紛旖旎乎都房。
    何曾華之無實兮,從風雨而飛飏!
    以為君獨服此蕙兮,羌無以異于眾芳。
    閔奇思之不通兮,將去君而高翔。
    心閔憐之慘悽兮,愿一見而有明。
    重無怨而生離兮,中結軫而增傷。
    豈不郁陶而思君兮?
    君之門以九重!
    猛犬狺狺而迎吠兮,關梁閉而不通。
    皇天淫溢而秋霖兮,后土何時而得漧?
    塊獨守此無澤兮,仰浮云而永嘆!
    何時俗之工巧兮?
    背繩墨而改錯!
    郤騏驥而不乘兮,策駑駘而取路。
    當世豈無騏驥兮,誠莫之能善御。
    見執(zhí)轡者非其人兮,故駶跳而遠去。
    鳧雁皆唼夫梁藻兮,鳳愈飄翔而高舉。
    圜鑿而方枘兮,吾固知其鉏铻而難入。
    眾鳥皆有所登棲兮,鳳獨遑遑而無所集。
    原銜枚而無言兮,嘗被君之渥洽。
    太公九十乃顯榮兮,誠未遇其匹合。
    謂騏驥兮安歸?
    謂鳳皇兮安棲?
    變古易俗兮世衰,今之相者兮舉肥。
    騏驥伏匿而不見兮,鳳皇高飛而不下。
    鳥獸猶知懷德兮,何云賢士之不處?
    驥不驟進而求服兮,鳳亦不貪餧而妄食。
    君棄遠而不察兮,雖原忠其焉得?
    欲寂漠而絕端兮,竊不敢忘初之厚德。
    獨悲愁其傷人兮,馮郁郁其何極?
    霜露慘悽而交下兮,心尚幸其弗濟。
    霰雪雰糅其增加兮,乃知遭命之將至。
    原徼幸而有待兮,泊莽莽與野草同死。
    原自往而徑游兮,路壅絕而不通。
    欲循道而平驅兮,又未知其所從。
    然中路而迷惑兮,自壓桉而學誦。
    性愚陋以褊淺兮,信未達乎從容。
    竊美申包胥之氣盛兮,恐時世之不固。
    何時俗之工巧兮?
    滅規(guī)矩而改鑿!
    獨耿介而不隨兮,原慕先圣之遺教。
    處濁世而顯榮兮,非余心之所樂。
    與其無義而有名兮,寧窮處而守高。
    食不媮而為飽兮,衣不茍而為溫。
    竊慕詩人之遺風兮,原讬志乎素餐。
    蹇充倔而無端兮,泊莽莽而無垠。
    無衣裘以御冬兮,恐溘死不得見乎陽春。
    靚杪秋之遙夜兮,心繚悷而有哀。
    春秋逴逴而日高兮,然惆悵而自悲。
    四時遞來而卒歲兮,陰陽不可與儷偕。
    白日晼晚其將入兮,明月銷鑠而減毀。
    歲忽忽而遒盡兮,老冉冉而愈弛。
    心搖悅而日幸兮,然怊悵而無冀。
    中憯惻之悽愴兮,長太息而增欷。
    年洋洋以日往兮,老嵺廓而無處。
    事亹亹而覬進兮,蹇淹留而躊躇。
    何氾濫之浮云兮?
    猋壅蔽此明月。
    忠昭昭而原見兮,然霠曀而莫達。
    原皓日之顯行兮,云蒙蒙而蔽之。
    竊不自聊而原忠兮,或黕點而汙之。
    堯舜之抗行兮,瞭冥冥而薄天。
    何險巇之嫉妒兮?
    被以不慈之偽名。
    彼日月之照明兮,尚黯黮而有瑕。
    何況一國之事兮,亦多端而膠加。
    被荷裯之晏晏兮,然潢洋而不可帶。
    既驕美而伐武兮,負左右之耿介。
    憎慍惀之修美兮,好夫人之慷慨。
    眾踥蹀而日進兮,美超遠而逾邁。
    農夫輟耕而容與兮,恐田野之蕪穢。
    事緜緜而多私兮,竊悼後之危敗。
    世雷同而炫曜兮,何毀譽之昧昧!
    今修飾而窺鏡兮,後尚可以竄藏。
    愿寄言夫流星兮,羌倏忽而難當。
    卒壅蔽此浮云,下暗漠而無光。
    堯舜皆有所舉任兮,故高枕而自適。
    諒無怨于天下兮,心焉取此怵惕?
    乘騏驥之瀏瀏兮,馭安用夫強策?
    諒城郭之不足恃兮,雖重介之何益?
    邅翼翼而無終兮,忳惛惛而愁約。
    生天地之若過兮,功不成而無嶜。
    原沉滯而不見兮,尚欲布名乎天下。
    然潢洋而不遇兮,直怐愗而自苦。
    莽洋洋而無極兮,忽翱翔之焉薄?
    國有驥而不知乘兮,焉皇皇而更索?
    寧戚謳于車下兮,桓公聞而知之。
    無伯樂之相善兮,今誰使乎譽之?
    罔流涕以聊慮兮,惟著意而得之。
    紛純純之愿忠兮,妒被離而鄣之。
    原賜不肖之軀而別離兮,放游志乎云中。
    乘精氣之摶摶兮,騖諸神之湛湛。
    驂白霓之習習兮,歷群靈之豐豐。
    左硃雀之茇茇兮,右蒼龍之躣躣。
    屬雷師之闐闐兮,通飛廉之衙衙。
    前輕辌之鏘鏘兮,后輜乘之從從。
    載云旗之委蛇兮,扈屯騎之容容。
    計專專之不可化兮,原遂推而為臧。
    賴皇天之厚德兮,還及君之無恙!

古詩大全

http://boarscreekinteractive.com/shici_view_9cf00a43ac9cf00a/

合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

取消