弈秋賞析
弈秋翻譯
譯文
孟子說:“對于君王的不聰明,不必奇怪。即使有天下最容易生長的東西,(如果)曬它一天,凍它十天,沒有能生長的。我見君王的次數(shù)很少,我一離開他,那些給他潑冷水的人馬上又圍上去了,(這樣,)我對他剛有的那點(diǎn)善心的萌芽又能怎么樣呢?(好比下棋,)下棋作為技藝,是小技藝;不專心致志,就學(xué)不到手。弈秋是全國最善于下圍棋的人。讓弈秋教導(dǎo)兩個人下圍棋,其中一人專心致志的學(xué)習(xí),只聽弈秋的教導(dǎo);另一個人雖然也在聽弈秋的教導(dǎo),卻一心以為有天鵝要飛來,想要拉弓箭去把它射下來。雖然和前一個人一起學(xué)棋,但棋藝不如前一個人好。難道是因?yàn)樗闹橇Σ蝗缜耙粋€人嗎?說:不是這樣的。。
注釋
孟子,名軻,字子輿東周戰(zhàn)國時期偉大的思想家、教育家、政治家、文學(xué)家。
無或:不值得奇怪。或:同“惑”,奇怪。
易生:容易生長。
暴(pù):同“曝”,曬。
罕:少。
如……何:對……怎么樣。
弈:圍棋。
數(shù):技術(shù),技巧。
秋,人名,因他善于下棋,所以稱為弈秋。
通:整個,全部。
之:的。
善:善于,擅長做…的人。
使:假使。
誨:教導(dǎo)。
以為:認(rèn)為,覺得。
鴻鵠(hú):天鵝。
將至:將要到來。
思:想。
援:拿起。
繳(zhuó):系在箭上的繩,代箭。
作者簡介
詩詞大全
作者
古詩大全
別人正在查
http://boarscreekinteractive.com/shici_view_9cf00843ac9cf008/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com