注釋
癸卯歲:即 唐代 宗廣德元年(763年)。
道州:州名,治今湖南道縣。
明年:第二年。
攻永破邵:攻破永州和邵州。永州和邵州,今均屬湖南省。
邊鄙:邊境。
與:通“歟”,嗎。
昔歲:從前。
庭戶:庭院。
洞壑(hè):山洞,溝壑。
井稅:田賦。古代實行井田制,一井九百畝,分為九區(qū),各百畝,如“井”字,中為公田,周為私田,八家分耕,并共耕公田以為賦稅,稱“井稅”。此處借以指唐代的賦稅。井,即“井田”。
晏:晚。
世變:指安史之亂所帶來的社會動蕩。
戎旃(zhān):戰(zhàn)旗,一說為軍帳。
典:治理、掌管。
山夷:古代對聚集山中的武裝力量的貶稱。
見全:被保全。
將王命:奉皇上的旨意。
絕:斷絕。
委:棄。符節(jié):古代朝廷傳達(dá)命令或征調(diào)兵將用的憑證。委符節(jié):辭官。
引竿:拿釣竿,代指隱居。刺船:撐船。
將:帶著。就:靠近。
湖:一作“?!?。
白話譯文
癸卯年,西原賊人攻入道州城,焚燒殺戮掠奪,幾乎掃光全城才走。第二年,賊人又攻打永州并占領(lǐng)邵州,卻不侵犯道州邊境而去。難道道州官兵能有力制敵嗎?不過是蒙受賊人的哀憐而巳。催繳賦稅的官吏為什么還如此忍心苦苦搜括呢?因此作詩一篇給官吏們看看。
我早年遇到了太平世道,在山林中隱居了二十年。
清泉水流經(jīng)過我家門口,山澗洞谷對著我家門前。
田租賦稅有個固定期限,日上三竿依然安穩(wěn)酣眠。
忽然間遭遇到世道突變,數(shù)年來親自從軍上前線。
如今我來治理這個郡縣,又遇到蠻夷來騷擾侵犯。
縣城太小蠻夷無意洗劫,百姓貧窮他們也覺可憐。
因此他們攻陷鄰縣境界,唯有這個道州獨自保全。
奉皇命來收租稅的使臣,難道還比不上盜賊慈善?
現(xiàn)在那橫征暴斂的官吏,催賦逼稅恰如火燒油煎。
誰忍心斷絕人民的生路,換取時世所稱贊的忠賢?
我想辭去官職丟棄符節(jié),拿起竹篙自己動手撐船。
帶領(lǐng)全家回到魚米之鄉(xiāng),告老歸隱住在那江湖邊。