狂夫賞析
公元760年(唐肅宗上元元年)夏天,詩(shī)人杜甫在朋友的資助下,在四川成都郊外的浣花溪畔蓋了一間草堂,在飽經(jīng)戰(zhàn)亂之苦后,生活暫時(shí)得到了安寧。這首詩(shī)就是作于這期間。
狂夫翻譯
譯文
萬(wàn)里橋西邊就是我居住的草堂,沒(méi)幾個(gè)人來(lái)訪,百花潭與我相伴,隨遇而安,這就是滄浪。
和風(fēng)輕輕擁著秀美光潔的翠竹,細(xì)雨滋潤(rùn)著荷花,微風(fēng)吹來(lái)陣陣清香。
做了大官的朋友早與我斷了書(shū)信來(lái)往,長(zhǎng)久饑餓的小兒子,小臉凄涼,讓我愧疚而感傷。
我這老骨頭快要扔進(jìn)溝里了,無(wú)官無(wú)錢(qián)只剩個(gè)狂放,自己大笑啊,當(dāng)年的狂夫老了卻更加狂放!
注釋
萬(wàn)里橋:在成都南門(mén)外,是當(dāng)年諸葛亮送費(fèi)祎出使東吳的地方。杜甫的草堂就在萬(wàn)里橋的西面。
百花潭:即浣花溪,杜甫草堂在其北。滄浪:指漢水支流滄浪江,古代以水清澈聞名。《孟子·離婁上》:“滄浪之水清兮,可以濯我纓?!庇须S遇而安之意。
筱(xiǎo):細(xì)小的竹子。娟娟凈:秀美光潔之態(tài)。
裛(yì):滋潤(rùn)。紅?。悍奂t色的荷花。冉冉香:陣陣清香。
厚祿故人:指做大官在朋友。書(shū)斷絕:斷了書(shū)信來(lái)往。
恒饑:長(zhǎng)時(shí)間挨餓。
填溝壑(hè):把尸體扔到山溝里去。這里指窮困潦倒而死。疏放:疏遠(yuǎn)仕途,狂放不羈。
作者簡(jiǎn)介
詩(shī)詞大全
作者
古詩(shī)大全
別人正在查
http://boarscreekinteractive.com/shici_view_9bc29b43ac9bc29b/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com