[近現(xiàn)代]兩漢樂府

皚如山上雪,皎若云間月。
聞君有兩意,故來相決絕。
今日斗酒會,明旦溝水頭。
躞蹀御溝上,溝水東西流。
凄凄復(fù)凄凄,嫁娶不須啼。
愿得一心人,白頭不相離。
竹竿何裊裊,魚尾何簁簁。
男兒重意氣,何用錢刀為!

白頭吟譯文

皚如山上雪,皎若云間月。愛情應(yīng)該像山上的雪一般純潔,像云間月亮一樣皎潔。

聞君有兩意,故來相決絕。聽說你懷有二心,所以來與你決裂。

今日斗酒會,明旦溝水頭。今天置酒作最后的聚會,明日一早便在溝頭分手。

躞蹀御溝上,溝水東西流。我緩緩的移動腳步沿溝走去,過去的生活宛如溝水向東流去。

凄凄復(fù)凄凄,嫁娶不須啼。當(dāng)初我毅然離家隨君遠(yuǎn)去,就不像一般女孩凄凄啼哭。

愿得一心人,白頭不相離。希望能找到一個心心相印的人,相伴到老永不分離。

竹竿何裊裊,魚尾何簁簁!男女情投意合就像釣竿那樣輕細(xì)柔長,魚兒那樣活波可愛。

男兒重意氣,何用錢刀為!男子應(yīng)當(dāng)重情重義,失去了真誠的愛情是任何錢財珍寶都無法補償?shù)摹?/span>

白頭吟注解

1
兩意:就是二心(和下文“一心”相對),指情變。
2
決:別。
3
斗:盛酒的器具。這兩句是說今天置酒作最后的聚會,明早溝邊分手。
4
躞蹀:小步行走貌。
5
御溝:流經(jīng)御苑或環(huán)繞宮墻的溝。東西流,即東流?!皷|西”是偏義復(fù)詞。這里偏用東字的意義。
6
竹竿:指釣竿。
7
裊裊:動搖貌。
8
簁簁:形容魚尾象濡濕的羽毛。這里用隱語表示男女相愛的幸福。
9
意氣:這里指感情、恩義。
10
錢刀:古時的錢有鑄成馬刀形的,叫做刀錢。所以錢又稱為錢刀。

白頭吟賞析

這是一首漢樂府民歌,它巧妙地通過抒情主人公的言行,塑造了一個個性爽朗、感情強烈的女性形象。既真實的刻畫了女主人公心傾意煩、思慮萬千的神情狀態(tài),同時也顯示了她思想的冷靜和周密。

原詩中的“皚如山上雪,皎若云間月”:這兩句是卓文君自喻其人格純潔如白玉。皚:白色,通常用來形容雪的潔白。皎:皎潔,通常用以形容月光,潔白光明的意思,但也不專指月光,如《詩經(jīng)·小雅》有“皎如白駒”之句?!奥劸袃梢狻保簝梢?,指兩條心。說的是司馬相如另有所愛——欲納茂陵女為妾。“竹竿何嫋嫋,魚尾何簁簁”:詩人用竹竿尾的搖動和魚尾的搖動來形容意志、愛情不堅定。錢刀:古時使用的銅錢形狀似刀,故叫做錢刀。這里指愛情不是金錢能買到的。

文君的《白頭吟》,一首民歌式的輕淺明亮,像一把匕首爽亮地亮在她和司馬相如之間。她指責(zé)他的負(fù)心移情,戳破他虛偽尷尬的面具——“朱弦斷,明鏡缺,朝露晞,芳時歇。”她連用四個排比來追擬彼此之間行將斷絕的恩情。

她不悲啼;連指責(zé),亦心思清明;而又說“努力加餐勿念妾”,既表明態(tài)度,又為彼此留了回旋余地。她明白自己仍愛他,其實不想失去他,所以不忘表白自己的深情。這是聰明女子聰明做法。

我心底還是關(guān)愛著你的,希望你離開我之后依然可以衣食無憂,不要有懷念的意思。只是“聞君有兩意,故來相決絕?!蹦闳粢质?,我絕不糾纏。斬斷情絲的截決不是沒有。甚至可以男婚女嫁兩不相干。

她并不是一味隱忍、只懂得哭泣的女人。像和一個人白頭到老的愿望簡單質(zhì)樸,并不是過分的奢望。所以如果你做不到,就請離開。

女子少有的決絕之美,毫無顧忌地從她的身體內(nèi)迸發(fā)出來。這種美為世所稀。自她之后,女子的決絕竟也成了一種壯烈的美。

錦水湯湯,與君長訣!

這是最后的一搏,如果他不回頭,她就放手。

他回來了,白頭安老,再離不開。

文君,他用盡最后的聲音喚他,輕謐的好象當(dāng)年,進(jìn)入她心房時。

那一年,春草重生。

長卿,她看見他閉了眼睛。知道他,永遠(yuǎn)不能再回來。

可以,從你的身上看透生死,因你的死獲得重生的安寧,可是,我確認(rèn),不能與你相絕。

長卿,請等待我。

漢朝卓文君和司馬相如的戀愛故事是很動人的。據(jù)說,司馬相如窮困時在臨邛富豪卓王孫家作客,在飲宴中偶然見到卓王孫新守寡的女兒文君很美貌,于是彈奏《鳳求凰》表達(dá)自己的愛慕之情,挑逗文君。文君果為所動,當(dāng)夜與相如私奔成都。相如是個貧苦文人,生計無著,過了一陣只好同文君回到臨邛開個小酒店。就開在卓府對面。卓文君當(dāng)壚賣酒,卓王孫大為惱怒,不忍愛女拋頭露面為人取笑,只好分一部分財產(chǎn)給她。司馬相如后來到京城向皇帝獻(xiàn)賦,為漢武帝賞識,給他官做。司馬相如在京城想娶茂陵女為妾,卓文君聽到此消息,寫了這首白頭吟表示恩情斷絕之意。

白頭吟解析

  這首詩未必是漢代的才女卓文君所作,也有可能是后人杜撰。據(jù)傳說,司馬相如發(fā)跡后,漸漸耽于逸樂、日日周旋在脂粉堆里,直至欲納茂陵女子為妾。卓文君忍無可忍,因之作了這首《白頭吟》,呈遞相如。隨詩并附書曰:“春華競芳,五色凌素,琴尚在御,而新聲代故!錦水有鴛,漢宮有水,彼物而新,嗟世之人兮,瞀于淫而不悟! 朱弦斷,明鏡缺,朝露晞,芳時歇,白頭吟,傷離別,努力加餐勿念妾,錦水湯湯,與君長訣!

  據(jù)傳司馬相如閱畢這一詩一書后,憶及當(dāng)年恩愛,遂絕納妾之念,夫婦和好如初。

  司馬相如給妻子送出了一封十三字的信:一二三四五六七八九十百千萬。聰明的卓文君讀后,淚流滿面。一行數(shù)字中唯獨少了一個“億”,無億豈不是表示夫君對自己“無意”的暗示,已毫無留念?懷著十分悲痛的心情,回了一封《怨郎詩》。

  "一別之后,二地相懸。只說三四月,誰知五六年。七弦琴無心彈,八行字無可傳(八行書無可傳),九連環(huán)從中折斷,十里長亭望眼欲穿。百思念,千系念,萬般無奈把郎怨(萬般無奈把君怨)。萬語千言說不完,百無聊賴十依欄。九重九登高看孤雁,八月仲秋月圓人不圓。七月半,秉燭燒香問蒼天,六月伏天人人搖扇我心寒。五月石榴似火紅,偏遇陣陣?yán)溆隄不ǘ恕K脑妈凌宋袋S,我欲對鏡心意亂。急匆匆,三月桃花隨水轉(zhuǎn),飄零零,二月風(fēng)箏線兒斷。噫,郎呀郎,巴不得下一世,你為女來我做男。"

  司馬相如看完妻子的信,不禁驚嘆妻子之才華橫溢。遙想昔日夫妻恩愛之情,羞愧萬分,從此不再提遺妻納妾之事。但值得注意的是,司馬相如的一切財產(chǎn)均來自卓文君。若是文君要和他離婚,只怕是他又要過貧窮的生活。當(dāng)初的琴挑文君,動機也很值得懷疑,也許是司馬相如與好友策劃的。

  但也有另一說,十三字信與《怨郎詩》并非司馬相如與卓文君之間真實的事情,只是一種民間的“司馬相如現(xiàn)象”(哈爾濱教授 王立群 《百家講壇-漢武帝》)。

  白頭吟究竟是不是文君寫的,并沒有十分確切的記載,關(guān)于他的出處只是葛洪的西京雜記上有記載,西京雜記類似現(xiàn)在的小說。當(dāng)時的樂府詩沒有把白頭吟的作者寫成卓文君,后來編錄及整理的也沒有。

百度百科

作者簡介

兩漢樂府
兩漢樂府[近現(xiàn)代]

樂府本是漢武帝時開始設(shè)立的一個掌管音樂的官署,它除了將文人歌功頌德的詩配樂演唱外,還擔(dān)負(fù)采集民歌的任務(wù)。這些樂章、歌辭后來統(tǒng)稱為“樂府詩”或“樂府”。今存兩漢樂府中的民歌僅四十多首,它們多出自于下層人民群眾之口,反映了當(dāng)時某些社會矛盾,有較高的認(rèn)識價值;同時,其風(fēng)格直樸率真,不事雕琢,頗具獨特的審美意趣。

更多

兩漢樂府的詩(共7首詩)
  • 《平陵東》
    平陵東,松柏桐,不知何人劫義公。
    劫義公,在高堂下,交錢百萬兩走馬。
    兩走馬,亦誠難,顧見追吏心中惻。
    心中惻,血出漉,歸告我家賣黃犢。
    查看譯文
  • 《悲歌》
    悲歌可以當(dāng)泣,遠(yuǎn)望可以當(dāng)歸。
    思念故鄉(xiāng),郁郁累累。
    欲歸家無人,欲渡河無船。
    心思不能言,腸中車輪轉(zhuǎn)。
    查看譯文
  • 《上山采蘼蕪》
    上山采蘼蕪,下山逢故夫。
    長跪問故夫,新人復(fù)何如?
    新人雖完好,未若故人姝。
    顏色類相似,手爪不相如。
    新人從門入,故人從閤去。
    新人工織縑,故人工織素。
    織縑日一匹,織素五丈余。
    將縑來比素,新人不如故。
    查看譯文
  • 《白頭吟》
    皚如山上雪,皎若云間月。
    聞君有兩意,故來相決絕。
    今日斗酒會,明旦溝水頭。
    躞蹀御溝上,溝水東西流。
    凄凄復(fù)凄凄,嫁娶不須啼。
    愿得一心人,白頭不相離。
    竹竿何裊裊,魚尾何簁簁。
    男兒重意氣,何用錢刀為!
    查看譯文
  • 《有所思》
    有所思,乃在大海南。
    何用問遺君,雙珠瑇瑁簪,用玉紹繚之。
    聞君有他心,拉雜摧燒之。
    摧燒之,當(dāng)風(fēng)揚其灰。
    從今以往,勿復(fù)相思,相思與君絕!
    雞鳴狗呔,兄嫂當(dāng)知之。
    妃呼豨!
    秋風(fēng)肅肅晨風(fēng)飔,東方須臾高知之。
    查看譯文
  • 四愁詩
    張衡張衡〔近現(xiàn)代〕
    我所思兮在太山,欲往從之梁父艱。
    側(cè)身東望涕沾翰。
    美人贈我金錯刀,何以報之英瓊瑤。
    路遠(yuǎn)莫致倚逍遙,何為懷憂心煩勞。
    我所思兮在桂林,欲往從之湘水深。
    側(cè)身南望涕沾襟。
    美人贈我琴瑯玕,何以報之雙玉盤。
    路遠(yuǎn)莫致倚惆悵,何為懷憂心煩怏。
    我所思兮在漢陽,欲往從之隴阪長。
    側(cè)身西望涕沾裳。
    美人贈我貂襜褕,何以報之明月珠。
    路遠(yuǎn)莫致倚踟躕,何為懷憂心煩紆。
    我所思兮在雁門,欲往從之雪雰雰。
    側(cè)身北望涕沾巾。
    美人贈我錦繡段,何以報之青玉案。
    路遠(yuǎn)莫致倚增嘆,何為懷憂心煩惋。
  • 明堂詩
    班固班固〔近現(xiàn)代〕
    于昭明堂。
    明堂孔陽。
    圣皇宗祀。
    穆穆煌煌。
    上帝宴饗。
    五位時序。
    誰其配之。
    世祖光武。
    普天率土。
    各以其職。
    猗歟緝熙。
    允懷多福。
  • 別詩四首
    佚名〔近現(xiàn)代〕
    其一骨肉緣枝葉,結(jié)交亦相因。
    四海皆兄弟,誰為行路人。
    況我連枝樹,與子同一身。
    昔為鴛和鴦,今為參與辰。
    昔者長相近,邈若胡與秦。
    惟念當(dāng)乖離,恩情日以新。
    鹿鳴思野草,可以喻嘉賓。
    我有一樽酒,欲以贈遠(yuǎn)人。
    愿子留斟酌,敘此平生親。
    其二黃鵠一遠(yuǎn)別,千里顧徘徊。
    胡馬失其群,思心常依依。
    何況雙飛龍,羽翼臨當(dāng)乖。
    幸有弦歌曲,可以喻中懷。
    請為游子吟,泠泠一何悲。
    絲竹厲清聲,慷慨有余哀。
    長歌正激烈,中心愴以摧。
    欲展清商曲,念子不得歸。
    俯仰內(nèi)傷心,淚下不可揮。
    愿為雙黃鵠,送子俱遠(yuǎn)飛。
    其三結(jié)發(fā)為夫妻,恩愛兩不疑。
    歡娛在今夕,燕婉及良時。
    征夫懷往路,起視夜何其。
    參辰皆已沒,去去從此辭。
    行役在戰(zhàn)場,相見未有期。
    握手一長嘆,淚為生別滋。
    努力愛春華,莫忘歡樂時。
    生當(dāng)復(fù)來歸,死當(dāng)長相思。
    其四燭燭晨明月,馥馥秋蘭芳。
    芬馨良夜發(fā),隨風(fēng)聞我堂。
    征夫懷遠(yuǎn)路,游子戀故鄉(xiāng)。
    寒冬十二月,晨起踐嚴(yán)霜。
    俯觀江漢流,仰視浮云翔。
    良友遠(yuǎn)別離,各在天一方。
    山海隔中州,相去悠且長。
    嘉會難再遇,歡樂殊未央。
    愿君崇令德,隨時愛景光。
  • 辟雍詩
    班固班固〔近現(xiàn)代〕
    乃流辟雍。
    辟雍湯湯。
    圣皇蒞止。
    造舟為梁。
    皤皤國老。
    乃父乃兄。
    抑抑威儀。
    孝友光明。
    于赫太上。
    示我漢行。
    洪化惟神。
    永觀厥成。
  • 古詩十九首
    漢無名氏〔近現(xiàn)代〕
    客從遠(yuǎn)方來,遺我一端綺。
    相去萬余里,故人心尚爾。
    文彩雙鴛鴦,裁為合歡被。
    著以長相思,緣以結(jié)不解。
    以膠投漆中,誰能別離此。

古詩大全

http://boarscreekinteractive.com/shici_view_9b9fc643ac9b9fc6/

合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

取消