[近現(xiàn)代]兩漢樂(lè)府

悲歌可以當(dāng)泣,遠(yuǎn)望可以當(dāng)歸。
思念故鄉(xiāng),郁郁累累。
欲歸家無(wú)人,欲渡河無(wú)船。
心思不能言,腸中車(chē)輪轉(zhuǎn)。

悲歌譯文

悲歌可以當(dāng)泣,遠(yuǎn)望可以當(dāng)歸。悲歌一曲代替思家的哭泣,登高眺望遠(yuǎn)方就當(dāng)做返回了故鄉(xiāng)。

思念故鄉(xiāng),郁郁累累。茫茫的草木,重重的山崗遮住了遠(yuǎn)望的視線,思鄉(xiāng)的憂愁盈滿(mǎn)心懷。

欲歸家無(wú)人,欲渡河無(wú)船。想要回家,可家中已無(wú)親人,想要渡河卻無(wú)船可渡。

心思不能言,腸中車(chē)輪轉(zhuǎn)。心里思鄉(xiāng)的悲愁無(wú)處可說(shuō),只能憋悶在心中,就像車(chē)輪在腸子里轉(zhuǎn)動(dòng)一般,陣陣絞痛。

悲歌注解

1
可以:此處作“聊以”解。
2
當(dāng):代替。
3
郁郁累累:形容憂思很重。郁郁,愁?lèi)灥臉幼印@劾?,失意的樣子?/span>
4
思:悲也。
5
腸中車(chē)輪轉(zhuǎn):形容內(nèi)心十分痛苦?!澳c一日而九回。

悲歌賞析

這首古辭收在《樂(lè)府詩(shī)集·雜曲歌辭》中,寫(xiě)游子思鄉(xiāng)不得歸的悲哀。“悲歌可以當(dāng)泣”,詩(shī)一開(kāi)頭,劈頭劈腦攔腰斬?cái)嘣S多內(nèi)容,不難理解,這位悲歌者在此之前不知哭泣過(guò)多少回了,由于太傷心,以至最后以放聲悲歌代替哭泣。接著寫(xiě)他這樣悲哀的原因:“遠(yuǎn)望可以當(dāng)歸”。原來(lái)是一位游子,他遠(yuǎn)離故鄉(xiāng),無(wú)法還鄉(xiāng),只好以望鄉(xiāng)來(lái)代替還鄉(xiāng)了。不是真的“遠(yuǎn)望可以當(dāng)歸”,而只是聊以解憂,無(wú)可奈何罷了。這兩句把許許多多人的生活體驗(yàn)作了典型的藝術(shù)概括,是最能引起讀者共鳴的,所以成為千古名句。

“思念故鄉(xiāng),郁郁累累”,這是承接“遠(yuǎn)望”寫(xiě)遠(yuǎn)望所見(jiàn),遠(yuǎn)望還是沒(méi)有見(jiàn)到故鄉(xiāng)?!坝粲簟笔菍?xiě)草木郁郁蔥蔥?!袄劾邸笔菍?xiě)山崗累累?!皫X樹(shù)重遮千里目”,茫茫的草木,重重的山崗遮住了望眼,難見(jiàn)故鄉(xiāng),不見(jiàn)親人。

“欲歸家無(wú)人,欲渡河無(wú)船。”這兩句是寫(xiě)思鄉(xiāng)而未還鄉(xiāng)的原因。家里已經(jīng)沒(méi)有親人了,已經(jīng)無(wú)家可歸了。即便是有家可歸,也回不去,因?yàn)椤坝珊訜o(wú)船”。所謂“欲渡河無(wú)船”,不僅僅是指眼前無(wú)船可渡,而是說(shuō)自己處處受阻,前途坎坷,走投無(wú)路的意思,是這位游子悲慘命運(yùn)的形象寫(xiě)照。這正是他思鄉(xiāng)、望鄉(xiāng)的根本原因。這樣寫(xiě),就比《艷歌行》所表達(dá)的要沉痛得多了。

“心思不能言,腸中車(chē)輪轉(zhuǎn)?!边@兩句寫(xiě)游子心中紛煩復(fù)雜、無(wú)限愁?lèi)澋乃季w難以?xún)A訴,就好像有車(chē)輪在腸中轉(zhuǎn)動(dòng)。末句用形象的比喻手法寫(xiě)出遠(yuǎn)在他鄉(xiāng)的征夫的無(wú)限離愁,把感覺(jué)中的心理體驗(yàn)轉(zhuǎn)化為視覺(jué)上的形象存在,比喻貼切恰當(dāng),不但“轉(zhuǎn)”字關(guān)合得自然,同時(shí)能準(zhǔn)確傳神地傳達(dá)出痛楚之感:愁緒隨車(chē)輪轉(zhuǎn)動(dòng)而緩緩抽出,綿延不絕。

這首詩(shī)和《古歌·秋風(fēng)蕭蕭愁殺人》在思想內(nèi)容上相似。最后兩句均是“心思不能言,腸中車(chē)輪轉(zhuǎn)”。但《古歌》是觸景生情,而這首詩(shī),既不寫(xiě)景,也不敘事,它以肺腑之言,真摯的感情痛苦的體驗(yàn)而動(dòng)人心弦??梢哉f(shuō),抒情詩(shī)的意境,并不在于寫(xiě)景和敘事,只要感情真摯感人能引起共鳴,那么詩(shī)的意境就在不同的讀者的腦海中幻化為豐富多彩的藝術(shù)形象了。

作者簡(jiǎn)介

兩漢樂(lè)府
兩漢樂(lè)府[近現(xiàn)代]

樂(lè)府本是漢武帝時(shí)開(kāi)始設(shè)立的一個(gè)掌管音樂(lè)的官署,它除了將文人歌功頌德的詩(shī)配樂(lè)演唱外,還擔(dān)負(fù)采集民歌的任務(wù)。這些樂(lè)章、歌辭后來(lái)統(tǒng)稱(chēng)為“樂(lè)府詩(shī)”或“樂(lè)府”。今存兩漢樂(lè)府中的民歌僅四十多首,它們多出自于下層人民群眾之口,反映了當(dāng)時(shí)某些社會(huì)矛盾,有較高的認(rèn)識(shí)價(jià)值;同時(shí),其風(fēng)格直樸率真,不事雕琢,頗具獨(dú)特的審美意趣。

更多

  • 《平陵?yáng)|》
    平陵?yáng)|,松柏桐,不知何人劫義公。
    劫義公,在高堂下,交錢(qián)百萬(wàn)兩走馬。
    兩走馬,亦誠(chéng)難,顧見(jiàn)追吏心中惻。
    心中惻,血出漉,歸告我家賣(mài)黃犢。
    查看譯文
  • 《悲歌》
    悲歌可以當(dāng)泣,遠(yuǎn)望可以當(dāng)歸。
    思念故鄉(xiāng),郁郁累累。
    欲歸家無(wú)人,欲渡河無(wú)船。
    心思不能言,腸中車(chē)輪轉(zhuǎn)。
    查看譯文
  • 《上山采蘼蕪》
    上山采蘼蕪,下山逢故夫。
    長(zhǎng)跪問(wèn)故夫,新人復(fù)何如?
    新人雖完好,未若故人姝。
    顏色類(lèi)相似,手爪不相如。
    新人從門(mén)入,故人從閤去。
    新人工織縑,故人工織素。
    織縑日一匹,織素五丈余。
    將縑來(lái)比素,新人不如故。
    查看譯文
  • 《白頭吟》
    皚如山上雪,皎若云間月。
    聞君有兩意,故來(lái)相決絕。
    今日斗酒會(huì),明旦溝水頭。
    躞蹀御溝上,溝水東西流。
    凄凄復(fù)凄凄,嫁娶不須啼。
    愿得一心人,白頭不相離。
    竹竿何裊裊,魚(yú)尾何簁簁。
    男兒重意氣,何用錢(qián)刀為!
    查看譯文
  • 《有所思》
    有所思,乃在大海南。
    何用問(wèn)遺君,雙珠瑇瑁簪,用玉紹繚之。
    聞君有他心,拉雜摧燒之。
    摧燒之,當(dāng)風(fēng)揚(yáng)其灰。
    從今以往,勿復(fù)相思,相思與君絕!
    雞鳴狗呔,兄嫂當(dāng)知之。
    妃呼豨!
    秋風(fēng)肅肅晨風(fēng)飔,東方須臾高知之。
    查看譯文
  • 古詩(shī)十九首
    漢無(wú)名氏〔近現(xiàn)代〕
    迢迢牽牛星,皎皎河漢女。
    纖纖擢素手,札札弄機(jī)杼。
    終日不成章,泣涕零如雨。
    河漢清且淺,相去復(fù)幾許?
    盈盈一水間,脈脈不得語(yǔ)。
  • 辟雍詩(shī)
    班固班固〔近現(xiàn)代〕
    乃流辟雍。
    辟雍湯湯。
    圣皇蒞止。
    造舟為梁。
    皤皤國(guó)老。
    乃父乃兄。
    抑抑威儀。
    孝友光明。
    于赫太上。
    示我漢行。
    洪化惟神。
    永觀厥成。
  • 詩(shī)
    王粲王粲〔近現(xiàn)代〕
    哀笑動(dòng)梁塵。
    急觴蕩幽默。
  • 細(xì)柳營(yíng)
    司馬遷司馬遷〔近現(xiàn)代〕
      文帝之后六年,匈奴大入邊。
    乃以宗正劉禮為將軍,軍霸上;
    祝茲侯徐厲為將軍,軍棘門(mén);
    以河內(nèi)守亞夫?yàn)閷④?,軍?xì)柳,以備胡。
      上自勞軍。
    至霸上及棘門(mén)軍,直馳入,將以下騎送迎。
    已而之細(xì)柳軍,軍士吏被甲,銳兵刃,彀弓弩,持滿(mǎn)。
    天子先驅(qū)至,不得入。
    先驅(qū)曰:
    “天子且至!
    ”軍門(mén)都尉曰:
    “將軍令曰:
    ‘軍中聞將軍令,不聞天子之詔。
    ’”居無(wú)何,上至,又不得入。
    于是上乃使使持節(jié)詔將軍:
    “吾欲入勞軍。
    ”亞夫乃傳言開(kāi)壁門(mén)。
    壁門(mén)士吏謂從屬車(chē)騎曰:
    “將軍約,軍中不得驅(qū)馳。
    ”于是天子乃按轡徐行。
    至營(yíng),將軍亞夫持兵揖曰:
    “介胄之士不拜,請(qǐng)以軍禮見(jiàn)。
    ”天子為動(dòng),改容式車(chē),使人稱(chēng)謝:
    “皇帝敬勞將軍。
    ”成禮而去。
      既出軍門(mén),群臣皆驚。
    文帝曰:
    “嗟呼,此真將軍矣!
    曩者霸上、棘門(mén)軍,若兒戲耳,其將固可襲而虜也。
    至于亞夫,可得而犯邪?
    ”稱(chēng)善者久之。
  • 疾邪詩(shī)
    趙壹趙壹〔近現(xiàn)代〕
    勢(shì)家多所宜,咳唾自成珠。
    被褐懷金玉,蘭蕙化為芻。
    賢者雖獨(dú)悟,所困在群愚。
    且各守爾分,勿復(fù)空馳驅(qū)。
    哀哉復(fù)哀哉,此是命矣夫!

古詩(shī)大全

http://boarscreekinteractive.com/shici_view_9b9fc443ac9b9fc4/

合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

取消