[先秦]詩(shī)經(jīng)

奕奕梁山,維禹甸之,有倬其道。
韓侯受命,王親命之,纘戎祖考,無(wú)廢朕命。
夙夜匪解,虔共爾位,朕命不易。
榦不庭方,以佐戎辟。
四牡奕奕,孔修且張。
韓侯入覲,以其介圭,入覲于王。
王錫韓侯,淑旂綏章,簟茀錯(cuò)衡。
玄袞齒舄,鉤膺鏤钖,鞹鞃淺幭,鞗革金厄。
韓侯出祖,出宿于屠,顯父餞之,清酒百壺。
其殽維何,炰鱉鮮魚(yú),其蔌維何,維筍及蒲。
其贈(zèng)維何,乘馬路車,籩豆有且,侯氏燕胥。
韓侯取妻,汾王之甥,蹶父之子。
韓侯迎止,于蹶之里。
百兩彭彭,八鸞鏹鏹,不顯其光。
諸娣從之,祁祁如云,韓俟顧之,爛其盈門。
蹶父孔武,靡國(guó)不到,為韓姞相攸,莫如韓樂(lè)。
韓樂(lè)韓土,川澤訏訏,魴鱮甫甫,麀鹿噳噳。
有熊有羆,有貓有虎,慶既令居,韓姞燕譽(yù)。
溥彼韓城,燕師所完,以先祖受命,因時(shí)百蠻。
王錫韓侯,其追其貊,奄受北國(guó),因以其伯。
實(shí)墉實(shí)壑,實(shí)畝實(shí)籍,獻(xiàn)其貔皮,赤豹黃羆。

韓奕譯文

奕奕梁山,維禹甸之,有倬其道。韓侯之命,王親命之:纘戎祖考,無(wú)廢朕命。夙夜匪解,虔共爾位,朕命不易。榦不庭方,以佐戎辟。巍巍梁山多高峻,大禹曾經(jīng)治理它,交通大道開(kāi)辟成。韓侯來(lái)京之冊(cè)命,周王親自來(lái)宣布:繼承你的先祖業(yè),切莫辜負(fù)委重任。日日夜夜不懈怠,在職恭虔又謹(jǐn)慎,冊(cè)命自然不變更。整治不朝諸方國(guó),輔佐君王顯才能。

四牡奕奕,孔脩且張。韓侯入覲,以其介圭,入覲于王。王錫韓侯,淑旂綏章,簟茀錯(cuò)衡,玄袞赤舄,鉤膺鏤鍚,鞹鞃淺幭,鞗革金厄。四匹公馬高又壯,體態(tài)雄壯又修長(zhǎng)。韓侯入朝拜天子,手持介圭到殿堂,恭行覲禮拜周王。周王賞賜給韓侯,交龍日月旗漂亮;竹篷車子雕紋章,黑色龍袍紅色鞋,馬飾繁纓金鈴裝;車軾蒙皮是虎皮,轡頭挽具閃金光。

韓侯出祖,出宿于屠。顯父餞之,清酒百壺。其肴維何?炰鱉鮮魚(yú)。其蔌維何?維筍及蒲。其贈(zèng)維何?乘馬路車?;e豆有且。侯氏燕胥。韓侯祖祭出發(fā)行,首先住宿在杜陵。顯父設(shè)宴來(lái)餞行,備酒百壺甜又清。用的酒肴是什么?燉鱉蒸魚(yú)味鮮新。用的蔬菜是什么?嫩筍嫩蒲香噴噴。贈(zèng)的禮物是什么?四馬大車好威風(fēng)。盤盤碗碗擺滿桌,侯爺吃得喜盈盈。

韓侯取妻,汾王之甥,蹶父之子。韓侯迎止,于蹶之里。百兩彭彭,八鸞鏘鏘,不顯其光。諸娣從之,祁祁如云。韓侯顧之,爛其盈門。韓侯娶妻辦喜事,厲王外甥作新娘,蹶父長(zhǎng)女嫁新郎。韓侯出發(fā)去迎親,來(lái)到蹶地的里巷。百輛車隊(duì)鬧攘攘,串串鑾鈴響叮當(dāng),婚禮顯耀好榮光。眾多姑娘作陪嫁,猶如云霞鋪天上。韓侯行過(guò)曲顧禮,滿門光彩真輝煌。

蹶父孔武,靡國(guó)不到。為韓姞相攸,莫如韓樂(lè)??讟?lè)韓土,川澤訏訏,魴鱮甫甫,麀鹿噳噳,有熊有羆,有貓有虎。慶既令居,韓姞燕譽(yù)。蹶父強(qiáng)健很勇武,足跡踏遍萬(wàn)方土。他為女兒找婆家,找到韓國(guó)最心舒。身在韓地很快樂(lè),川澤遍布水源足。鳊魚(yú)鰱魚(yú)肥又大,母鹿小鹿聚一處。有熊有羆在山林,還有山貓與猛虎。喜慶有個(gè)好地方,韓姞心里好歡愉。

溥彼韓城,燕師所完。以先祖之命,因時(shí)百蠻。王錫韓侯,其追其貊。奄之北國(guó),因以其伯。實(shí)墉實(shí)壑,實(shí)畝實(shí)藉。獻(xiàn)其貔皮,赤豹黃羆。擴(kuò)建韓城高又大,太平盛世修筑成。依循先祖所之命,管轄所有蠻夷人。王對(duì)韓侯加賞賜,追族貊族聽(tīng)號(hào)令。北方各國(guó)都管轄,作為諸侯的首領(lǐng)。筑起城墻挖壕溝,劃分田畝稅章定;珍貴貔皮作貢獻(xiàn),赤豹黃羆也送京。

韓奕注解

1
奕奕:高大貌。
2
梁山:宣王時(shí)韓國(guó)境內(nèi)山名。所在地諸說(shuō)不一。據(jù)現(xiàn)行政區(qū)劃,當(dāng)在北京市通縣之西,固安縣之東北。
3
維:發(fā)語(yǔ)助詞。
4
甸:治。傳說(shuō)大禹治水開(kāi)辟九州。
5
倬:長(zhǎng)遠(yuǎn)。
6
侯:姬姓,周王近宗貴族,諸侯國(guó)韓國(guó)國(guó)君。歷史上周朝封建的韓國(guó)有兩個(gè),始封國(guó)君都是周武王的兒子。一在今陜西韓城縣南,世襲到春秋時(shí)并入晉國(guó)。一在今河北固安縣東北,與燕國(guó)接近,即此詩(shī)中的燕國(guó)。
7
受命:接受冊(cè)命。周制,封建諸侯爵位有等,其國(guó)城、土地、兵力因之有差別。周宣王為加強(qiáng)北方防務(wù),增強(qiáng)韓國(guó)作為屏障的作用,提高其爵位,以便重修韓城,增加常備軍,發(fā)揮政治和軍事作用。
8
王:周宣王,西周一個(gè)比較有作為的國(guó)王,力圖振興趨于沒(méi)落的周王朝。
9
纘:繼承。
10
戎:你。
11
祖考:先祖。
12
朕:周王自稱。
13
夙夜:早晚。
14
匪解:非懈。
15
虔共:敬誠(chéng)恭謹(jǐn)。共,通“恭”。
16
榦:同“干”,安定。一說(shuō)解為糾正。均通。
17
不庭方:不來(lái)朝覲的方國(guó)諸侯。周制,方國(guó)諸侯應(yīng)定期朝覲天于納貢,不來(lái)朝庭朝覲,稱為不庭,被作為對(duì)周王不忠順的罪狀,應(yīng)予討伐。
18
辟:君位。
19
牡:公馬。
20
孔脩:很長(zhǎng)。
21
入覲:入朝朝見(jiàn)天子。
22
介圭:玉器,天子圭一尺二寸,諸侯圭九寸以下。按周禮,王冊(cè)封諸侯賜予介圭作為鎮(zhèn)國(guó)寶器,諾侯入覲時(shí)須手執(zhí)介圭作覲禮之贄信。這是覲禮禮儀之一。
23
錫:同“賜”,賞賜。
24
淑旂:色彩鮮艷繪有交龍、日月圖案的旗子。
25
綏章:指旗上圖案花紋優(yōu)美。
26
簟茀:竹編車篷。
27
錯(cuò)衡:飾有交錯(cuò)花紋的車前橫木。
28
玄袞:黑色龍袍,周朝王公貴族的禮服。
29
赤舄:紅鞋。
30
鉤膺:又稱繁纓,束在馬腰部的革制裝飾品。
31
鏤鍚:馬額上的金屬制裝飾品。
32
鞹鞃:包皮革的車軾橫木。
33
淺:淺毛虎皮。
34
幭:覆蓋。
35
鞗革:馬轡頭。
36
厄:通“軛”。
37
出祖:出行之前祭路神。
38
屠:地名,可能是岐山東北的杜陵。
39
顯父:周宣王的卿士。父,是對(duì)男子的美稱。
40
炰鱉:烹煮鱉肉。
41
蔌:蔬。
42
筍:筍。
43
乘馬:一乘車四匹馬。
44
路車:輅車,貴族用大車。
45
籩豆:飲食用具,籩是盛果脯的高腳竹器,豆是盛食物的高腳、盤狀陶器。
46
燕胥:燕樂(lè),燕通“宴”。
47
取妻:同“娶妻”。
48
汾王:“厲王流于彘,彘在汾水之上,故時(shí)人因以號(hào)之。周的卿士,姞姓,以封地蹶為氏。
49
迎止:迎親。止,同“之”。周時(shí)婚禮新郎去女家親迎新娘。
50
百兩:百輛。
51
彭彭:盛多貌。
52
鸞:通“鑾”,掛在馬鑣上的鈴,每車四馬八鑾。
53
不顯:不,通“丕”,大;丕顯,非常顯耀。
54
諸娣從之:娣,女弟,即妹。周代婚制,諸侯嫡長(zhǎng)女出嫁,諸妹諸侄隨從出嫁為妾媵。
55
祁祁:盛多貌。
56
顧:回頭看;或謂“顧”為“曲顧”之禮。
57
爛:光采明耀。
58
孔武:很勇武??祝?。
59
靡:沒(méi)有。
60
韓姞:即蹶父之女,姞姓,嫁韓侯為妻,故稱韓姞。
61
相攸:觀察合適的地方。相,視;攸,所。
62
訏訏:廣大貌。
63
魴鱮:兩種魚(yú)名,今名鳊、鰱。
64
甫甫:大貌。
65
麀:母鹿。
66
噳噳:鹿多群聚貌。
67
令居:美好居所。
68
燕譽(yù):安樂(lè)高興。
69
溥:廣大。
70
韓城:韓國(guó)都城。
71
燕師:平安時(shí)候的人眾。周制,各諸侯國(guó)都城建筑面積、城垣高度等規(guī)格及其常備軍人數(shù),據(jù)爵位高低而定。韓侯受命為北地方伯,故擴(kuò)建韓城。
72
時(shí):猶“司”,掌管、統(tǒng)轄。
73
百蠻:古時(shí)對(duì)異族土著部落統(tǒng)稱蠻、夷,百是概數(shù),言其多。北方兩個(gè)少數(shù)民族名稱。
74
奄:完全。
75
伯:諸侯之長(zhǎng)。
76
實(shí):是,乃。
77
墉:城墻,此作動(dòng)詞。
78
壑:壕溝,此作動(dòng)詞。
79
畝:田畝,此作動(dòng)詞,指劃分田畝。征收賦稅,正稅法。
80
貔:一種猛獸名。

韓奕賞析

《韓奕》是歷代重視的《大雅》名篇之一?!睹?shī)序》云:“《韓奕》,尹吉甫美宣王也,能錫命諸侯。”但按驗(yàn)文本,可知詩(shī)的內(nèi)容主要是敘述年輕的韓侯入朝受封、覲見(jiàn)、迎親、歸國(guó)和歸國(guó)后的活動(dòng),全詩(shī)的主人公是韓侯,贊美周宣王“能錫命諸侯”并非詩(shī)的主旨。至于說(shuō)詩(shī)的創(chuàng)作年代在周宣王時(shí),則是可信的,與史實(shí)相合。是否尹吉甫所作,尚難斷定。

西周王朝后期內(nèi)憂外患,漸趨衰落,經(jīng)過(guò)厲王時(shí)代的社會(huì)和政治大動(dòng)亂,宣王力圖振興,調(diào)整統(tǒng)治集團(tuán)內(nèi)部關(guān)系,實(shí)行某些開(kāi)明政策;東伐淮夷、北伐玁狁以御外侮;遷申侯于謝邑鎮(zhèn)守南方要沖,派仲山甫督修齊城捍衛(wèi)東方,封韓侯擴(kuò)建韓城加強(qiáng)北方防務(wù),一時(shí)號(hào)稱“中興”。此詩(shī)所記述的韓侯受封入覲,是宣王時(shí)代重要的政治活動(dòng)。

全詩(shī)六章,章十二句,為整齊的四言體,每章內(nèi)容各有重點(diǎn),按人物的活動(dòng)依次敘述,脈絡(luò)連貫,層次清楚。

首章從大禹開(kāi)通九州,韓城有大道直通京師起筆,表明北方本屬王朝疆域。通過(guò)周王親自宣布冊(cè)命和冊(cè)命的內(nèi)容,說(shuō)明受封的韓侯應(yīng)擔(dān)負(fù)的重要政治任務(wù)以及周王所寄予的重大期望;任務(wù)和期望的根本之點(diǎn),是作為王朝的屏障安定北方。

第二章敘述韓侯覲見(jiàn)和周王給予賞賜,而這一切都依據(jù)禮法進(jìn)行。呈介圭為贄表明韓侯的合法地位,周王的賞賜表示韓侯受到的優(yōu)寵。周代以“禮”治國(guó),“禮”就是法律和制度,按制度,周代貴族服飾車乘的質(zhì)料、顏色、圖案、式樣、大小規(guī)格都有規(guī)定,不能僭越。周王賞賜的交龍日月圖案的黑龍袍、紅色木底高靴、特定規(guī)格的精美車輛,都是諸侯方伯使用的。由周王賞賜,類似后世的“授銜”和公布享受何種等級(jí)的待遇,它表明受賜者地位、權(quán)利的提高:年輕的韓侯一躍而為蒙受周王優(yōu)寵、肩負(fù)重任的榮顯人物。

第三章敘述韓侯離京時(shí)由朝廷卿士餞行的盛況。出行祖祭是禮制,大臣銜命出京,例由朝廷派卿士在郊外餞行,這也是禮制。祖祭后出行,祭禮用清酒,所以餞行也“清酒百壺”,這仍是禮制。一切依禮制進(jìn)行,又極盡宴席之豐盛。這些描寫繼續(xù)反映韓侯政治地位的重要及其享受的尊榮。

第四章敘述韓侯迎親。這一章鋪陳女方高貴的出身家世和富貴繁華的迎親場(chǎng)面,烘托出熱烈的喜慶氣氛,再現(xiàn)了貴族婚禮的鋪張場(chǎng)景和風(fēng)習(xí),也表現(xiàn)了主人公的榮貴顯耀。

第五章重點(diǎn)敘述韓國(guó)土地富庶,河流湖泊密布,盛產(chǎn)水產(chǎn)品和珍貴毛皮。這些敘述從蹶父選婿引起,以韓姞滿意作結(jié),雖然敘述重點(diǎn)轉(zhuǎn)移,卻與上章緊緊鉤連,不顯突兀,收過(guò)渡自然之妙。

第六章敘述韓侯歸國(guó),成為北方諸侯方伯,建韓城,施行政,統(tǒng)治百國(guó),作王朝屏障,并貢獻(xiàn)朝廷,與首章冊(cè)命遙相呼應(yīng)。

全詩(shī)的主題是頌揚(yáng)韓侯,頌揚(yáng)他接受王國(guó)重要政治使命,肩負(fù)作為王國(guó)屏障安定北方的重任,表現(xiàn)周王的優(yōu)寵和倚重,公卿對(duì)他的尊慕和禮敬,詩(shī)中渲染的他的富貴榮華以及他的權(quán)威,都與他的政治地位密切聯(lián)系。沒(méi)有他的政治地位和作用,一切都無(wú)從談起。所以,這是一篇歌頌接受國(guó)家重任的大臣的頌歌。其中,餞宴、迎親的場(chǎng)景描寫,是詩(shī)中的插部,用以烘托主人公的高貴榮顯,并使全詩(shī)波瀾迭興,有張有弛,有明有暗,有莊有雅。相映成趣。

此詩(shī)頌美一個(gè)榮顯的諸侯,卻沒(méi)有溢美之辭,而只是敘述事實(shí),鋪陳事物,或正面描述,或側(cè)面烘托,落筆莊重大方,不涉諂諛,也不作空泛議論,這在頌詩(shī)中是特出的。

全詩(shī)六章,各章重點(diǎn)突出,但前后鉤連,結(jié)成一體;內(nèi)容相對(duì)集中,而前后照應(yīng),首尾呼應(yīng),無(wú)割裂枝蔓之累,其結(jié)構(gòu)亦可資借鑒。

此詩(shī)的語(yǔ)言風(fēng)格也變化多姿。首章敘述周王冊(cè)命,其語(yǔ)言如《尚書(shū)》用語(yǔ)般典重古奧;第二章敘述周王賞賜,鋪陳華麗,以見(jiàn)恩寵之??;第三章以下間用疊詞、口語(yǔ),描寫有聲有色,寫得生動(dòng)活潑。一詩(shī)之中,語(yǔ)言風(fēng)格三易,即俗謂“到什么山上唱什么歌”,所以吳闿生《詩(shī)義會(huì)通》評(píng)論說(shuō):“雄峻奇?zhèn)ィ呷A典麗,兼而有之,在三百篇中,亦為杰出之作。”

作者簡(jiǎn)介

詩(shī)經(jīng)
詩(shī)經(jīng)[先秦]

《詩(shī)經(jīng)》是中國(guó)古代詩(shī)歌開(kāi)端,最早的一部詩(shī)歌總集,收集了西周初年至春秋中葉(前11世紀(jì)至前6世紀(jì))的詩(shī)歌,共311篇,其中6篇為笙詩(shī),即只有標(biāo)題,沒(méi)有內(nèi)容,稱為笙詩(shī)六篇(南陔、白華、華黍、由康、崇伍、由儀),反映了周初至周晚期約五百年間的社會(huì)面貌。 更多

  • 《伐檀》
    坎坎伐檀兮,置之河之干兮。
    河水清且漣猗。
    不稼不穡,胡取禾三百廛兮?
    不狩不獵,胡瞻爾庭有縣貆兮?
    彼君子兮,不素餐兮!
    坎坎伐輻兮,置之河之側(cè)兮。
    河水清且直猗。
    不稼不穡,胡取禾三百億兮?
    不狩不獵,胡瞻爾庭有縣特兮?
    彼君子兮,不素食兮!
    坎坎伐輪兮,置之河之漘兮。
    河水清且淪猗。
    不稼不穡,胡取禾三百囷兮?
    不狩不獵,胡瞻爾庭有縣鶉兮?
    彼君子兮,不素飧兮!
    查看譯文
  • 《碩鼠》
    碩鼠碩鼠,無(wú)食我黍!
    三歲貫女,莫我肯顧。
    逝將去女,適彼樂(lè)土。
    樂(lè)土樂(lè)土,爰得我所?
    碩鼠碩鼠,無(wú)食我麥!
    三歲貫女,莫我肯德。
    逝將去女,適彼樂(lè)國(guó)。
    樂(lè)國(guó)樂(lè)國(guó),爰得我直?
    碩鼠碩鼠,無(wú)食我苗!
    三歲貫女,莫我肯勞。
    逝將去女,適彼樂(lè)郊。
    樂(lè)郊樂(lè)郊,誰(shuí)之永號(hào)?
    查看譯文
  • 《殷其雷》
    殷其雷,在南山之陽(yáng)。
    何斯違斯,莫敢或遑?
    振振君子,歸哉歸哉!
    殷其雷,在南山之側(cè)。
    何斯違斯,莫敢遑息?
    振振君子,歸哉歸哉!
    殷其雷,在南山之下。
    何斯違斯,莫或遑處?
    振振君子,歸哉歸哉!
    查看譯文
  • 《卷耳》
    采采卷耳,不盈頃筐。
    嗟我懷人,寘彼周行。
    陟彼崔嵬,我馬虺隤。
    我姑酌彼金櫑,維以不永懷。
    陟彼高岡,我馬玄黃。
    我姑酌彼兕觥,維以不永傷。
    陟彼砠矣,我馬瘏矣。
    我仆痡矣,云何吁矣!
    查看譯文
  • 《關(guān)雎》
    關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲。
    窈窕淑女,君子好逑。
    參差荇菜,左右流之。
    窈窕淑女,寤寐求之。
    求之不得,寤寐思服。
    悠哉悠哉,輾轉(zhuǎn)反側(cè)。
    參差荇菜,左右采之。
    窈窕淑女,琴瑟友之。
    參差荇菜,左右芼之。
    窈窕淑女,鐘鼓樂(lè)之。
    查看譯文
  • 朝三暮四
    佚名〔先秦〕
    宋有狙公者,愛(ài)狙,養(yǎng)之成群,能解狙之意;
    狙亦得公之心。
    損其家口,充狙之欲。
    俄而匱焉,將限其食,恐眾狙之不訓(xùn)于己也。
    先誑之曰:
    “與若芧,朝三而暮四,足乎?
    ”眾狙皆起怒。
    俄而曰:
    “與若芧,朝四而暮三,足乎?
    ”眾狙皆伏而喜。
  • 宛丘
    佚名〔先秦〕
    子之湯兮,宛丘之上兮。
    洵有情兮,而無(wú)望兮。
    坎其擊鼓,宛丘之下。
    無(wú)冬無(wú)夏,值其鷺羽。
    坎其擊缶,宛丘之道。
    無(wú)冬無(wú)夏,值其鷺翿。
  • 叔于田
    佚名〔先秦〕
    叔于田,巷無(wú)居人。
    豈無(wú)居人?
    不如叔也。
    洵美且仁。
    叔于狩,巷無(wú)飲酒。
    豈無(wú)飲酒?
    不如叔也。
    洵美且好。
    叔適野,巷無(wú)服馬。
    豈無(wú)服馬?
    不如叔也。
    洵美且武。
  • 夸父逐日
    佚名〔先秦〕
    夸父與日逐走,入日;
    渴,欲得飲,飲于河、渭;
    河、渭不足,北飲大澤。
    未至,道渴而死。
    棄其杖,化為鄧林。
  • 皇矣
    佚名〔先秦〕
    皇矣上帝,臨下有赫。
    監(jiān)觀四方,求民之莫。
    維此二國(guó),其政不獲。
    維彼四國(guó),爰究爰度。
    上帝耆之,憎其式廓。
    乃眷西顧,此維與宅。
    作之屏之,其菑其翳。
    修之平之,其灌其栵。
    啟之辟之,其檉其椐。
    攘之剔之,其檿其柘。
    帝遷明德,串夷載路。
    天立厥配,受命既固。
    帝省其山,柞棫斯拔,松柏斯兌。
    帝作邦作對(duì),自大伯王季。
    維此王季,因心則友。
    則友其兄,則篤其慶,載錫之光。
    受祿無(wú)喪,奄有四方。
    維此王季,帝度其心。
    貊其德音,其德克明。
    克明克類,克長(zhǎng)克君。
    王此大邦,克順克比。
    比于文王,其德靡悔。
    既受帝祉,施于孫子。
    帝謂文王:
    無(wú)然畔援,無(wú)然歆羨,誕先登于岸。
    密人不恭,敢距大邦,侵阮徂共。
    王赫斯怒,爰整其旅,以按徂旅。
    以篤于周祜,以對(duì)于天下。
    依其在京,侵自阮疆。
    陟我高岡,無(wú)矢我陵。
    我陵我阿,無(wú)飲我泉,我泉我池。
    度其鮮原,居岐之陽(yáng),在渭之將。
    萬(wàn)邦之方,下民之王。
    帝謂文王:
    予懷明德,不大聲以色,不長(zhǎng)夏以革。
    不識(shí)不知,順帝之則。
    帝謂文王:
    訽爾仇方,同爾弟兄。
    以爾鉤援,與爾臨沖,以伐崇墉。
    臨沖閑閑,崇墉言言。
    執(zhí)訊連連,攸馘安安。
    是類是禡,是致是附,四方以無(wú)侮。
    臨沖茀茀,崇墉仡仡。
    是伐是肆,是絕是忽。
    四方以無(wú)拂。

古詩(shī)大全

http://boarscreekinteractive.com/shici_view_9b9e3243ac9b9e32/

合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

取消