[先秦]詩(shī)經(jīng)

伐木丁丁,鳥(niǎo)鳴嚶嚶,出自幽谷,遷于喬木。
嚶其鳴矣,求其友聲,相彼鳥(niǎo)矣,猶求友聲。
矧伊人矣,不求友生,神之聽(tīng)之,終和且平。
伐木許許,釃酒有藇,既有肥羜,以速諸父。
寧適不來(lái),微我弗顧,於粲灑掃,陳饋八簋。
既有肥牡,以速諸舅,寧適不來(lái),微我有咎。
伐木于阪,釃酒有衍,籩豆有踐,兄弟無(wú)遠(yuǎn)。
民之失德,干糇以愆,有酒湑我,無(wú)酒酤我。
坎坎鼓我,蹲蹲舞我,迨我暇矣,飲此湑矣。

伐木譯文

伐木丁丁,鳥(niǎo)鳴嚶嚶。出自幽谷,遷于喬木。嚶其鳴矣,求其友聲。咚咚作響伐木聲,嚶嚶群鳥(niǎo)相和鳴。鳥(niǎo)兒出自深谷里,飛往高高大樹(shù)頂。小鳥(niǎo)為何要鳴叫?只是為了求知音。

相彼鳥(niǎo)矣,猶求友聲。矧伊人矣,不求友生?神之聽(tīng)之,終和且平。仔細(xì)端詳那小鳥(niǎo),尚且求友欲相親。何況我們這些人,豈能不知重友情。天上神靈請(qǐng)聆聽(tīng),賜我和樂(lè)與寧?kù)o。

伐木許許,釃酒有藇!既有肥羜,以速諸父。寧適不來(lái),微我弗顧。伐木呼呼斧聲急,濾酒清純無(wú)雜質(zhì)。既有肥美羊羔在,請(qǐng)來(lái)叔伯?dāng)⑶檎x。即使他們沒(méi)能來(lái),不能說(shuō)我缺誠(chéng)意。

於粲灑掃,陳饋八簋。既有肥牡,以速諸舅。寧適不來(lái),微我有咎。打掃房屋示隆重,嘉肴八盤(pán)桌上齊。既有肥美公羊肉,請(qǐng)來(lái)舅親聚一起。即使他們沒(méi)能來(lái),不能說(shuō)我有過(guò)失。

伐木于阪,釃酒有衍。籩豆有踐,兄弟無(wú)遠(yuǎn)。民之失德,乾餱以愆。伐木就在山坡邊,濾酒清清快斟滿。行行籩豆盛珍饈,兄弟敘談莫疏遠(yuǎn)。有人早已失美德,一口干糧致埋怨。

有酒湑我,無(wú)酒酤我??部补奈?,蹲蹲舞我。迨我暇矣,飲此湑矣。有酒濾清讓我飲,沒(méi)酒快買(mǎi)我興酣。咚咚鼓聲為我響,翩翩舞姿令我歡。等到我有閑暇時(shí),一定再把酒喝完。

伐木注解

1
丁?。?/span>砍樹(shù)的聲音。鳥(niǎo)叫的聲音。
2
相:審視,端詳。
3
矧:況且。
4
伊:你。
5
聽(tīng)之:聽(tīng)到此事。既……又……。
6
許許:砍伐樹(shù)木的聲音。
7
釃酒:篩酒。釃,過(guò)濾。
8
有藇:即“藇藇”,酒清澈透明的樣子。藇,甘美,或釋為“溢貌”。
9
羜:小羊羔。
10
速:邀請(qǐng)。
11
寧:寧可。
12
適:恰巧。
13
微:非。
14
弗顧:不顧念。
15
於:嘆詞。
16
粲:光明、鮮明的樣子。同“掃”。
17
陳:陳列。
18
饋:食物。
19
簋:古時(shí)盛放食物用的圓形器皿。
20
牡:雄畜,詩(shī)中指公羊。
21
諸舅:異姓親友。
22
咎:過(guò)錯(cuò)。
23
有衍:即“衍衍”,滿溢的樣子。
24
籩豆:盛放食物用的兩種器皿。
25
踐:陳列。
26
民:人。
27
乾餱:干糧。
28
愆:過(guò)錯(cuò),過(guò)失。
29
湑:濾酒。
30
酤:買(mǎi)酒。
31
坎坎:鼓聲。
32
蹲蹲:舞姿。
33
迨:等待。

伐木賞析

《毛詩(shī)序》云:“《伐木》,燕朋友故舊也。至天子至于庶人,未有不須友以成者。親親以睦,友賢不棄,不遺故舊,則民德歸厚矣?!睔v代學(xué)者一般也都認(rèn)為這是一首宴享詩(shī)。但詩(shī)的作者及創(chuàng)作年代則前人沒(méi)有深考。周厲王不聽(tīng)“防民之口,甚于防川”的勸諫,終于導(dǎo)致了國(guó)人暴動(dòng)。同時(shí)也導(dǎo)致王室內(nèi)部人心離散、親友不睦,政治和社會(huì)狀況極度混亂和動(dòng)蕩。周宣王即位初,立志圖復(fù)興大業(yè)。而欲舉大事,必先順人心?!斗ツ尽芬辉?shī),正是宣王初立之時(shí)王族輔政大臣為安定人心、消除隔閡從而增進(jìn)親友情誼而做。作者很可能就是召伯虎(詳見(jiàn)趙逵夫《論西周末年杰出詩(shī)人召伯虎》,收《詩(shī)經(jīng)國(guó)際學(xué)術(shù)討論會(huì)論文集》)。

在抒情方式之選擇上,《伐木》的作者采用了一種先迂回后正面的表達(dá)方式。詩(shī)一開(kāi)頭,就以“丁丁”的伐木聲和“嚶嚶”的鳥(niǎo)鳴聲,令讀者仿佛置身于一個(gè)遠(yuǎn)離塵世的仙境。在這里,時(shí)間仿佛停止,一切自在自為。只有這伐木之聲和悅耳的鳥(niǎo)鳴在空曠的幽谷里回蕩。一個(gè)孤獨(dú)的伐木者,一個(gè)出谷遷喬去尋找知音的鳥(niǎo)兒,這兩個(gè)意象在這仙境一般的氛圍中被不斷地進(jìn)行視覺(jué)和聽(tīng)覺(jué)上的重疊和加強(qiáng):聲音使人聯(lián)想到形象,形象又賦于聲音特殊的內(nèi)涵。從而最終幻化出一個(gè)遠(yuǎn)離現(xiàn)實(shí)政治的、借以寄托內(nèi)心苦悶的超然之境。這一境界是詩(shī)人內(nèi)心的人生理想在潛意識(shí)中迂回曲折的表露。同時(shí)也是厲王暴政下朝臣們心有余悸、不敢談?wù)撜味韺ぜ耐械钠毡樾膽B(tài)。現(xiàn)實(shí)畢竟是現(xiàn)實(shí),隨著這一比興手法的完結(jié),作為政治家的詩(shī)人終于強(qiáng)迫自己面對(duì)這冷酷的存在世界:“相彼鳥(niǎo)矣,猶求友生。矧伊人矣,不求友生。”號(hào)召人們起來(lái)改變現(xiàn)實(shí),敘親情,篤友誼,一切從頭開(kāi)始。然后又申之以“神之聽(tīng)之,終和且平”。從人情天理處說(shuō)起,避開(kāi)政治而為政治,這就是詩(shī)人既體察人心,又深諳做詩(shī)勸戒之道的地方。

第二章,詩(shī)人批評(píng)了不顧情誼、互相猜忌的不良現(xiàn)象:“既有肥羜”,“於粲灑埽,陳饋八簋”,邀請(qǐng)“諸父”、“諸舅”而“不來(lái)”,又于我“弗顧”。這樣的局面是不利于重振祖業(yè)的政治理想的。第三章作者為失去的友情和親情而振臂高呼,他用飽經(jīng)滄桑的筆調(diào)描繪著自己的希望和要求:普通人之間以誠(chéng)相待絕不“乾餱以愆”。親友之間相互理解(“有酒湑我,無(wú)酒酤我”)、信任,和睦快樂(lè)地相處。人和者政必通,最后,作者又是以一個(gè)超越于現(xiàn)實(shí)之上的境界結(jié)束全詩(shī):在咚咚的鼓聲伴奏下,人們載歌載舞、暢敘衷情,一派升平景象。這分明是作為政治家的詩(shī)人中興周室之政治理想的藝術(shù)展示。

綜觀全詩(shī),理想——現(xiàn)實(shí)——理想,三重境界的轉(zhuǎn)換,既生動(dòng)地表達(dá)了作者順人心、篤友情的愿望,又造成了詩(shī)歌虛實(shí)相生的意境美。還給讀者提供了一種以意境的營(yíng)造為手段的構(gòu)思方法。此詩(shī)對(duì)友情的歌頌給后世留下了極為深遠(yuǎn)的影響,以致“嚶鳴”一詞常被人用做朋友間同氣相求或意氣相投的比喻。

作者簡(jiǎn)介

詩(shī)經(jīng)
詩(shī)經(jīng)[先秦]

《詩(shī)經(jīng)》是中國(guó)古代詩(shī)歌開(kāi)端,最早的一部詩(shī)歌總集,收集了西周初年至春秋中葉(前11世紀(jì)至前6世紀(jì))的詩(shī)歌,共311篇,其中6篇為笙詩(shī),即只有標(biāo)題,沒(méi)有內(nèi)容,稱(chēng)為笙詩(shī)六篇(南陔、白華、華黍、由康、崇伍、由儀),反映了周初至周晚期約五百年間的社會(huì)面貌。 更多

  • 《伐檀》
    坎坎伐檀兮,置之河之干兮。
    河水清且漣猗。
    不稼不穡,胡取禾三百廛兮?
    不狩不獵,胡瞻爾庭有縣貆兮?
    彼君子兮,不素餐兮!
    坎坎伐輻兮,置之河之側(cè)兮。
    河水清且直猗。
    不稼不穡,胡取禾三百億兮?
    不狩不獵,胡瞻爾庭有縣特兮?
    彼君子兮,不素食兮!
    坎坎伐輪兮,置之河之漘兮。
    河水清且淪猗。
    不稼不穡,胡取禾三百?lài)镔猓?br>不狩不獵,胡瞻爾庭有縣鶉兮?
    彼君子兮,不素飧兮!
    查看譯文
  • 《碩鼠》
    碩鼠碩鼠,無(wú)食我黍!
    三歲貫女,莫我肯顧。
    逝將去女,適彼樂(lè)土。
    樂(lè)土樂(lè)土,爰得我所?
    碩鼠碩鼠,無(wú)食我麥!
    三歲貫女,莫我肯德。
    逝將去女,適彼樂(lè)國(guó)。
    樂(lè)國(guó)樂(lè)國(guó),爰得我直?
    碩鼠碩鼠,無(wú)食我苗!
    三歲貫女,莫我肯勞。
    逝將去女,適彼樂(lè)郊。
    樂(lè)郊樂(lè)郊,誰(shuí)之永號(hào)?
    查看譯文
  • 《殷其雷》
    殷其雷,在南山之陽(yáng)。
    何斯違斯,莫敢或遑?
    振振君子,歸哉歸哉!
    殷其雷,在南山之側(cè)。
    何斯違斯,莫敢遑息?
    振振君子,歸哉歸哉!
    殷其雷,在南山之下。
    何斯違斯,莫或遑處?
    振振君子,歸哉歸哉!
    查看譯文
  • 《卷耳》
    采采卷耳,不盈頃筐。
    嗟我懷人,寘彼周行。
    陟彼崔嵬,我馬虺隤。
    我姑酌彼金櫑,維以不永懷。
    陟彼高岡,我馬玄黃。
    我姑酌彼兕觥,維以不永傷。
    陟彼砠矣,我馬瘏矣。
    我仆痡矣,云何吁矣!
    查看譯文
  • 《關(guān)雎》
    關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲。
    窈窕淑女,君子好逑。
    參差荇菜,左右流之。
    窈窕淑女,寤寐求之。
    求之不得,寤寐思服。
    悠哉悠哉,輾轉(zhuǎn)反側(cè)。
    參差荇菜,左右采之。
    窈窕淑女,琴瑟友之。
    參差荇菜,左右芼之。
    窈窕淑女,鐘鼓樂(lè)之。
    查看譯文
  • 生于憂患,死于安樂(lè)
    孟子孟子〔先秦〕

    舜發(fā)于畎畝之中,傅說(shuō)舉于版筑之間,膠鬲舉于魚(yú)鹽之中,管夷吾舉于士,孫叔敖舉于海,百里奚舉于市。

    故天將降大任于斯人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為,所以動(dòng)心忍性,曾益其所不能。

    人恒過(guò),然后能改;

    困于心,衡于慮,而后作;

    征于色,發(fā)于聲,而后喻。

    入則無(wú)法家拂士,出則無(wú)敵國(guó)外患者,國(guó)恒亡。

    然后知生于憂患而死于安樂(lè)也。

  • 陟岵
    佚名〔先秦〕
    陟彼岵兮,瞻望父兮。
    父曰:
    嗟!
    予子行役,夙夜無(wú)已。
    上慎旃哉,猶來(lái)!
    無(wú)止!
    陟彼屺兮,瞻望母兮。
    母曰:
    嗟!
    予季行役,夙夜無(wú)寐。
    上慎旃哉,猶來(lái)!
    無(wú)棄!
    陟彼岡兮,瞻望兄兮。
    兄曰:
    嗟!
    予弟行役,夙夜必偕。
    上慎旃哉,猶來(lái)!
    無(wú)死!
  • 穗歌
    佚名佚名〔先秦〕
    穗乎不得穫。
    秋風(fēng)至兮殫零落。
    風(fēng)雨之弗殺也。
    太上之靡弊也。
  • 桑中
    佚名〔先秦〕
    爰采唐矣?
    沬之鄉(xiāng)矣。
    云誰(shuí)之思?
    美孟姜矣。
    期我乎桑中,要我乎上宮,送我乎淇之上矣。
    爰采麥矣?
    沬之北矣。
    云誰(shuí)之思?
    美孟弋矣。
    期我乎桑中,要我乎上宮,送我乎淇之上矣。
    爰采葑矣?
    沬之東矣。
    云誰(shuí)之思?
    美孟庸矣。
    期我乎桑中,要我乎上宮,送我乎淇之上矣。
  • 伯兮
    佚名佚名〔先秦〕
    伯兮朅兮,邦之桀兮。
    伯也執(zhí)殳,為王前驅(qū)。
    自伯之東,首如飛蓬。
    豈無(wú)膏沐,誰(shuí)適為容!
    其雨其雨,杲杲出日。
    愿言思伯,甘心首疾。
    焉得諼草,言樹(shù)之背。
    愿言思伯,使我心痗。

古詩(shī)大全

http://boarscreekinteractive.com/shici_view_9b9e2943ac9b9e29/

合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

取消