[近代]蘇曼殊

jiārénmíngxiǎopǐn,,
juéshìchóu。
héngfānxièlèi,,
dàishēngchóu。
xiùqīngdōnghǎi,,
xiānyāohuòjiǔzhōu。
chuányǒu,,
zhuǎn轉(zhuǎn)kōnghóu。。

佳人翻譯

注釋
(1)絕代:冠絕當(dāng)代,舉世無雙。佳人:貌美的女子。
(2)幽居:靜處閨室,恬淡自守。
(3)零落:飄零淪落。依草木:住在山林中。
(4)關(guān)中:指函谷關(guān)以西的地區(qū),這里指長安。喪亂:死亡和禍亂,指遭逢安史之亂。
(5)官高:指娘家官階高。
(6)骨肉:指遭難的兄弟。
(7)轉(zhuǎn)燭:燭火隨風(fēng)轉(zhuǎn)動,比喻世事變化無常。
(8)夫婿:丈夫。
(9)新人:指丈夫新娶的妻子。
(10)合昏:夜合花,葉子朝開夜合。
(11)鴛鴦:水鳥,雌雄成對,日夜形影不離。
(12)舊人:佳人自稱。
(13)賣珠:因生活窮困而賣珠寶。
(14)牽蘿:拾取樹藤類枝條。也是寫佳人的清貧。
(15)采柏:采摘柏樹葉。動:往往。
(16)修竹:高高的竹子。比喻佳人高尚的節(jié)操。
白話譯文
一位容貌絕倫美麗女人,孤獨(dú)地住在幽深的山谷。
自稱出身名門清白女子,飄零淪落在荒山野林中。
當(dāng)年關(guān)中一帶戰(zhàn)火連天,自己的兄弟也慘遭殺戮。
官高祿厚又有什么用處,連骸骨都沒能收進(jìn)墳?zāi)埂?br/>世間萬事險(xiǎn)惡變化無常,萬事就像那搖曳的燭光。
薄情寡義的丈夫厭棄我,愛上貌美如玉美麗新婦。
夜合花尚知道花開百合,鴛鴦鳥雙棲不只身獨(dú)宿。
丈夫眼里只有新人笑容,哪聽得到我的悲傷啼哭。
大山里的泉水清澈明亮,出山后泉水就染上污濁。
等待侍女變賣珍珠回來,牽起藤蘿修補(bǔ)破漏茅屋。
不去采摘鮮花裝飾鬢發(fā),喜愛翠柏堅(jiān)貞盡情摘采。
寒風(fēng)吹動我薄薄的衣衫,日落黃昏我斜倚著青竹。

作者簡介

蘇曼殊
蘇曼殊[近代]

蘇曼殊(1884—1918),近代作家、詩人、翻譯家,廣東香山縣(今廣東省珠海市瀝溪村)人。原名戩,字子谷,學(xué)名元瑛(亦作玄瑛),法名博經(jīng),法號曼殊,筆名印禪、蘇湜。光緒十年(公元1884年)生于日本橫濱,父親是廣東茶商,母親是日本人。 更多

蘇曼殊的詩(共177首詩)
  • 存歿口號
    柳亞子柳亞子〔近代〕
    雄詞慷慨湘江向,情話纏綿浙水楊。
    長痛漢皋埋碧血,難從海國問紅妝。
  • 清平樂夜發(fā)香港
    朱孝臧朱孝臧〔近代〕
    舷燈漸滅,沙動荒荒月。
    極目天低無去鶻,何處中原一發(fā)?
      江湖息影初程,舵樓一笛風(fēng)生。
    不信狂濤東駛,蛟龍偶語分明。
  • 紅毛刀歌
    秋瑾秋瑾〔近代〕
    一泓秋水凈纖毫,遠(yuǎn)看不知光如刀。
    直駭玉龍?bào)聪粌?nèi),待乘雷雨騰云霄。
    傳聞利器來紅毛,大食日本羞同曹。
    濡血便令骨節(jié)解,斷頭不俟鋒刃交。
    抽刀出鞘天為搖,日月星辰芒驟韜。
    斫地一聲海水立,露風(fēng)三寸陰風(fēng)號。
    陸專犀象水截蛟,魍魎驚避魑魅逃。
    遭斯刃者凡幾輩?
    骷髏成群血涌濤。
    刀頭百萬英雄泣,腕底乾坤殺劫操。
    且來掛壁暫不用,夜夜鳴嘯聲疑鸮。
    英靈渴欲飲戰(zhàn)血,也如塊磊需酒澆。
    紅毛紅毛爾休驕,爾器誠利吾寧拋。
    自強(qiáng)在人不在器,區(qū)區(qū)一刀焉足豪?
  • 自都魯司赴馬賽歸國留別諸弟妹
    汪精衛(wèi)汪精衛(wèi)〔近代〕
    十年相約共燈光,一夜西風(fēng)雁斷行。
    片語臨歧君記取,愿將肝膽壓柔腸。
  • 和宋貞題城南草圖原韻
    弘一弘一〔近代〕
    門外風(fēng)花各自春,空中樓閣畫中身。
    而今得結(jié)煙霞侶,休管人生幻與真。

古詩大全

http://boarscreekinteractive.com/shici_view_9b9cef43ac9b9cef/

合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

取消