【注釋】:
劉駕在唐代詩(shī)人中是被稱(chēng)為能“以古詩(shī)鳴于時(shí)”的(見(jiàn)《唐詩(shī)別裁》卷四)。詩(shī)的第一段,通過(guò)“起”、“言”、“行”等動(dòng)作,寫(xiě)商人為了謀利,天不亮就起來(lái)趕路。從“暗行”照應(yīng)“燈下起”,口口聲聲“發(fā)已遲”到“終不疑”,都可看出詩(shī)人煉句是頗費(fèi)斟酌的。
第二段承接上面,寫(xiě)賈客“暗行”引出的后果。“猛獸來(lái)相追”,既寫(xiě)出寇盜的兇殘,又自然地引出商人可悲的下場(chǎng):“金玉四散去,空囊委路歧”。這里不寫(xiě)賈客性命如何,卻只說(shuō)了錢(qián)財(cái)被搶光。其實(shí)寫(xiě)錢(qián)就是側(cè)寫(xiě)人,而且是更深刻地刻畫(huà)了人。
最后的一段,詩(shī)人運(yùn)用了點(diǎn)睛之筆:“揚(yáng)州有大宅,白骨無(wú)地歸?!惫湃苏J(rèn)為客死異鄉(xiāng)是很可悲的,一般只有窮困潦倒的人才會(huì)遭此不幸?!皳P(yáng)州”是當(dāng)時(shí)極為繁華的城市,死者家住揚(yáng)州,有朱門(mén)大宅,竟落到如此下場(chǎng),就令人驚愕了。僅此兩句,已使詩(shī)的意境更為深邃了。誰(shuí)料詩(shī)人筆鋒一轉(zhuǎn),出語(yǔ)驚人:“少婦當(dāng)此日,對(duì)鏡弄花枝。”這一方尸骨已拋棄在荒山僻野,那一方尚對(duì)著鏡子梳妝打扮,等待賈客歸來(lái)。“當(dāng)此日”三個(gè)字把兩種相反的現(xiàn)象連接到一起形成對(duì)照,就更顯得賈客的下場(chǎng)可悲可嘆,少婦的命運(yùn)可悲可憐。詩(shī)人這種抒發(fā)感想的方法很值得借鑒,這遠(yuǎn)比直來(lái)直去地發(fā)一番議論要強(qiáng)得多。這四句詩(shī)仿佛在講客觀事實(shí),并不帶絲毫主觀的色彩。詩(shī)人通過(guò)幾個(gè)很妥貼的意象來(lái)表現(xiàn),以喚起讀者的進(jìn)一步思索和聯(lián)想。這種技巧,在唐詩(shī)中是常見(jiàn)的。
(宛新彬)