宿西山精舍賞析
這首詩首聯(lián)直寫精舍的“靜”正合于自已“寂寥心”。頷聯(lián)以松杉森然排列與雨雪夜深進(jìn)一步寫山寺之悄無人煙與深靜。頸聯(lián)以僧人入眠和磬聲低沉的以動(dòng)寫靜之手法渲染靜穆。尾聯(lián)進(jìn)一步表示雖然不一定長居于此,但明天還要進(jìn)一步登上雙峰勝境。這首詩雖然微有禪味,卻因平易流暢,不事雕飾,而詩味更濃。
首聯(lián)點(diǎn)題,并抒感。文兆是僧人,一路游方;又是詩人,故又貪于觀賞景色,待他來到西山之時(shí),早已夜色蒼茫了,便乘興歇宿在西山精舍中。一入精舍,他的最強(qiáng)烈的感覺,便是“靜”。佛家本以“清靜”為本,因此他隨即感到,此處的靜寂,與他自己的“寂寥心”正相符。首聯(lián)兩句,已含蘊(yùn)著他對西山精舍的好感。
這里稱心宜人,他便不忙著就寢,而是先走出戶外,準(zhǔn)備各處走走,好好領(lǐng)略一番。中間兩聯(lián)便具體描寫這個(gè)“靜”境。
頷聯(lián)由視覺角度描寫:他獨(dú)自一人,慢慢在精舍內(nèi)的一條小路上散步,看到老松、老杉森然排列在路的兩旁;時(shí)已三更,除他而外,寂無一人,唯見天空之中,雪花裹著雨絲,紛紛揚(yáng)揚(yáng),向人臉上飄來。四周萬籟俱寂,便是連那松杉之“老”與雨雪之“深”,也透發(fā)著不盡的“靜”意。
頸聯(lián)自聽覺角度描寫:他又從小路盡頭折了回來,徘徊在戶外。此時(shí),草堂之中,僧人們早已入眠了,唯有云閣那邊,隱隱傳來低沉的磬聲。更深人靜,兼風(fēng)雪之夜,故說磬聲“沉”;低沉的磬聲尚能傳入他的耳鼓,益發(fā)襯出精舍之靜。
這種幽靜境界,使他歆羨不已,便想長棲于此,從此不歸。詩人繼而想到自己是游方僧,四海為家,不能不歸,因而尾聯(lián)便道:“未遂長棲此,雙峰曉待尋。”作為一個(gè)僧人,固然未能久棲于此,但作為一個(gè)詩人,他聽說西山精舍外雙峰奇絕,便要待天亮?xí)r飽覽一番。
這首五律首寫“靜”感,中間展開,具體寫“靜”,尾聯(lián)先呼應(yīng)開頭,寫詩人愛其地卻欲棲未遂,再宕開一筆,預(yù)作天亮?xí)r的打算,意脈相連而又開闔自如。另外,這首僧人之詩,雖然微有禪味,卻因平易流暢,不事雕飾,而詩味更濃。
宿西山精舍翻譯
譯文
暮色蒼茫時(shí)分,我乘興投宿西山, 步入精舍,一片幽寂、安謐,深合出家人清靜之心。
一條小路旁蒼松老杉無言佇立,三更時(shí)分更覺天空雨雪紛飛,鋪天蓋地。
草堂內(nèi),僧侶已入睡,悄然無聲;佛寺中,磬聲低沉,悠悠回旋。
只可惜自己云游四方,不能長棲于此,不過,明晨起來,尚可探尋雙峰,飽覽風(fēng)光。
注釋
西山:在中國,以“西”來命名的山有很多,大都以所在方位來定。詩中的“西山”本名“西巖山”,坐落在浦城縣(今屬福建)西,西山精舍即在其上。
精舍:僧人修煉,居住之所。
徑:小路。
云閣:本指秦二世胡亥所建之閣,這里泛指建在高山處的佛寺,即作者所宿之西山精舍。
磬(qìng):佛寺中敲擊的缽型銅樂器。
未遂:未能如愿。
詩詞大全
作者
古詩大全
別人正在查
http://boarscreekinteractive.com/shici_view_9ad66343ac9ad663/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com