[宋代]宗澤

qiānyáncéngchūluànyúnfēi,
shīpíngshēngdòng。
據(jù)zhēngānjiāojié,
tóudànzhǐshuì。。

華下賞析

詩的第一句寫夢中的境界。作者遠(yuǎn)離家鄉(xiāng),久久不能歸去,又正是大好的春天,思鄉(xiāng)之情與眼前之景便衍成一夢,寫自己回到了故鄉(xiāng),正是春光灑遍大地,無邊無際。這里的“未有涯”三字,既包括姹紫嫣紅”、“鶯啼燕語”,也有作者的內(nèi)心活動和無限的喜悅。雖然著筆不多,而喜悅之情卻十分明顯。次寫夢后。一夢醒來,眼前所見卻是小欄高檻,環(huán)境雖然優(yōu)美,可惜不是夢中的故鄉(xiāng)了,而是“別人家”。在這兩句詩中,夢中回到故鄉(xiāng)與現(xiàn)實(shí)中回不了故鄉(xiāng)成了對比,夢中家鄉(xiāng)春光大好與醒來“別人家”的“小欄高檻“成了對比。這樣便把詩人極度懷念故鄉(xiāng),又恨不得歸去的復(fù)雜情懷抒發(fā)得十分真切。

詩的第三、四句緊承前兩句寫作者夢醒后的心情和環(huán)境。這些描寫與第一句夢游故鄉(xiāng)相對照,與第二句的描寫緊緊相連。這里的“小欄高檻”是“別人家”,這里沒有了夢游回鄉(xiāng)的歡樂,有的只是自己五更獨(dú)眠,苦悶、惆悵,室內(nèi)只有殘燈一盞,窗外還有紛紛的落花。這樣便把詩人的內(nèi)心世界,把詩人的情態(tài)和愁容展示出來,環(huán)境的凄涼冷落也寫得逼真形象。這樣,總觀全詩,作者思鄉(xiāng)這個題意便表現(xiàn)得更為完整了。

華下翻譯

譯文
春回故鄉(xiāng)美妙的景象無邊無涯,那優(yōu)美的小欄高檻是別人的家。
五更時(shí)惆悵苦悶又回到我心上,仍是孤燈一盞照著這片片落花。

注釋
華下:即華州(今陜西華縣),作者曾旅居華州。
故國:指作者的家鄉(xiāng)。春歸:指春回大地。未有涯:無邊無際。
小欄高檻:小小的欄桿,高高的橫檻。
五更:天快亮?xí)r稱五更。孤枕:指作者自己孤零零地睡著。
猶:還。殘燈:燈已沒油,光也昏暗了。落花:指花朵零落,春即歸去。

作者簡介

宗澤
宗澤[宋代]

宗澤(1060年1月20日—1128年7月29日),字汝霖,漢族,浙東烏傷(今浙江義烏)人,宋朝名將。剛直豪爽,沉毅知兵。進(jìn)士出身,歷任縣、州文官,頗有政績。宗澤在任東京留守期間,曾20多次上書高宗趙構(gòu),力主還都東京,并制定了收復(fù)中原的方略,均未被采納。他因壯志難酬,憂憤成疾,七月,臨終三呼“過河”而卒。死后追贈觀文殿學(xué)士、通議大夫,謚號忠簡。著有《宗忠簡公集》傳世。 更多

宗澤的詩(共56首詩)
  • 喜劉寶學(xué)彥修得歸因敘初時(shí)凄愴之意十首
    張嵲張嵲〔宋代〕
    衡岳峰高刮眼明,行看渾異去時(shí)情。
    斜陽托宿沅江上,反聽哀猿是好聲。
  • 四次韻·只因瑞露酌天漿
    周必大周必大〔宋代〕
    只因瑞露酌天漿,解后移尊赴晚涼。
    眼看碧幢擎蓋綠,心慚白鵠立槐黃。
    飲隨人量陳三雅,興入詩懷詠四娘。
    云黑月離今驗(yàn)矣,共欣甘雨溢陂塘。
  • 午過橫林回望惠山
    楊萬里楊萬里〔宋代〕
    道是冰銷快水程,不知青女解藏冰。
    蘆花多處竹陰底,砌作瑤堤不計(jì)層。
  • 出郊韻·看他南畝十分收
    吳潛吳潛〔宋代〕
    看他南畝十分收,歸去來兮事尚悠。
    夢里便尋青櫟社,生來幾過白蘋洲。
    向前七袠無多歲,更后三朝即半秋。
    如電如陰如幻境,還知生熟路頭不。
  • 即事·造物勞人亦懵哉
    沈與求沈與求〔宋代〕
    造物勞人亦懵哉,又驅(qū)疲馬上崔嵬。
    經(jīng)從野店初嘗筍,行盡江村始見梅。
    千里短書先夢寐,半生多難足風(fēng)埃。
    桔槔俯仰成何事,已念漁蓑歸去來。

古詩大全

http://boarscreekinteractive.com/shici_view_9aad3243ac9aad32/

合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

取消