注釋
優(yōu)缽(bō)羅:梵語音譯,也作“烏缽羅”,意譯為青蓮花、黛花、紅蓮花。漢語稱雪蓮。
忝(tiǎn):謙詞,辱居。攝:兼任。大理評(píng)事、監(jiān)察御史:官職前者掌出外推求、審查案情。后者掌糾察內(nèi)外官吏、監(jiān)諸軍等亭。此都非本參實(shí)職,乃是朝廷加給升任官員的朝宮職稱的虛銜。
伊西:伊州、西州,隸北庭節(jié)度。
公:公門,官府。
婆娑:盤桓。
寄敖:寄托傲世之情。 陶淵明 《歸去來兮辭》:“倚南窗以寄敖?!?br/>交河:交河城,其地在天山南麓。
巃嵸(lóngzōng):高聳貌。弁(biàn):古代貴族的一種帽子。
嶷(yí)然:高貌。
駢(pián):并列。
景:日光。
遐裔:邊遠(yuǎn)地區(qū)。
陰陽:陰陽二氣,古人認(rèn)為是生成萬物的因素之一。
厥(jué):其,它的。
適:如果。遭:遇到。
擯(bìn):拋棄,斥逐。林藪(sǒu):山林草澤。
白山:即天山。
赤山:即火山,又名赤石山。
花九房:花有九片花瓣。
夜掩朝開;意即花瓣夜晚合攏,到早晨又開放了。
中國(guó):中土,中原,相對(duì)于西方少數(shù)民族而言。
公堂:官府的廳堂。
委嚴(yán)霜:因受寒霜摧殘而凋零。
竊:暗自。陽關(guān):在今甘肅敦煌西南。
曾:乃。
詩(shī)歌譯文
在天山的南面,火山的北面,那里有一種花,人們都不曾見識(shí),它長(zhǎng)著綠色的莖,碧綠的枝葉十分美麗。它有六片葉子,花開時(shí)成九瓣;夜里花瓣合攏,早晨開放,多有奇異的香味。如今它被移植在庭堂之下,令我的府邸大增光彩。想必你一定是不恥于同媚俗的花草們?yōu)槲椋湃绱斯陋?dú)高傲地自個(gè)開放于僻靜之處!為何得不到人們的賞識(shí)呢?在深邃的山坳谷地里飽受寒霜的摧殘而凋折。我暗自悲傷陽關(guān)一帶道路漫長(zhǎng),我無法將你進(jìn)獻(xiàn)給君王。