[先秦]佚名

huángniǎohuángniǎo,,
,,
zhuó。
bāngzhīrén,
kěn。
yánxuányánguī,
復(fù)bāng。
huángniǎohuángniǎo,
sāng,,
zhuóliáng。。
bāngzhīrén,
míng。。
yánxuányánguī,
復(fù)zhūxiōng。。
huángniǎohuángniǎo,,
,
zhuóshǔ。
bāngzhīrén,
chǔ。。
yánxuányánguī,
復(fù)zhū

小雅·黃鳥翻譯

注釋
⑴黃鳥:黃雀,喜吃糧食。
⑵榖(gǔ):樹名,即楮樹。
⑶粟:谷子,去糠叫小米。
⑷谷:養(yǎng)育?!安晃铱瞎取奔础安豢瞎任摇?。
⑸言:語助詞,無實(shí)義。旋:通“還”,回歸。
⑹復(fù):返回,回去。邦族:邦國(guó)家族。
⑺粱:粟類。
⑻明:“盟”之假借字。這里有信用、結(jié)盟之意。
⑼諸兄:邦族中諸位同輩。
⑽栩(xǔ):柞樹。
⑾黍(shǔ):古代專指一種子實(shí)叫黍子的一年生草本植物。葉線形,子實(shí)淡黃色,去皮后稱黃米。
⑿與處:共處,相處。
⒀諸父:族中長(zhǎng)輩,即伯、叔之總稱。
白話譯文
黃鳥黃鳥你聽著,不要落在楮樹上,不要啄我粟米糧。這個(gè)地方的人們,如今拒絕把我養(yǎng)。還是回去快回去,返回親愛的故鄉(xiāng)。
黃鳥黃鳥你聽著,不要落在桑樹上,不要啄我紅高粱。這個(gè)地方的人們,信義對(duì)他沒法講。還是回去快回去,回到兄弟的身旁。
黃鳥黃鳥你聽著,不要落在柞樹上,不要啄食我黍粱。這個(gè)地方的人們,不可和睦相來往。還是回去快回去,回到叔伯的身旁。

小雅·黃鳥譯文及注釋

譯文
  黃鳥黃鳥你聽著,不要聚在榖樹上,別把我的粟啄光。住在這個(gè)鄉(xiāng)的人,如今拒絕把我養(yǎng)。常常思念回家去,回到親愛的故鄉(xiāng)。
  黃鳥黃鳥你聽著,不要桑樹枝上集,不要啄我黃粱米。住在這個(gè)鄉(xiāng)的人,不可與他講誠(chéng)意。常常思念回家去,與我兄弟在一起。
  黃鳥黃鳥你聽著,不要聚在柞樹上,別把我的黍啄光。住在這個(gè)鄉(xiāng)的人,不可與他相處長(zhǎng)。常常思念回家去,回到我的父輩旁。

注釋
⑴黃鳥:黃雀。
⑵榖(gǔ):木名,即楮木。
⑶谷(gǔ):養(yǎng)育?!安晃铱瞎取奔础安豢瞎任摇?。
⑷言:語助詞,無實(shí)義。旋:通“還”,回歸。
⑸復(fù):回去。邦:國(guó)。族:家族。
⑹明:通“盟”,講信用。
⑺栩(xǔ):柞樹。

黃鳥 Yellow Birds
黃鳥黃鳥, Yellow birds,listen to me!
無集于谷, Don’t cluster on my paper mulberry tree.
無啄我粟。 Or eat up my millet completely.
此邦之人, People of this land
不我肯谷。 Me no food grant
言旋言歸, All the time I long
復(fù)我邦族。 to return to my hometown.
黃鳥黃鳥, Yellow birds,listen to me!
無集于桑, Don’t cluster on my mulberry tree.
無啄我粱。 Or eat up my corn completely.
此邦之人, People dwelling in this place
不可與明。 Prove no honesty or grace.
言旋言歸, All the time I wonder
復(fù)我諸兄。 To be with my kin yonder.
黃鳥黃鳥, Yellow birds,listen to me!
無集于栩, Don’t cluster on my bark tree.
無啄我黍。 Or eat up my grain completely.
此邦之人, People dwelling here
不可與處。 Never can be friends dear.
言旋言歸, I long to be in my hometown
復(fù)我諸父。 To be with my parents long.

小雅·黃鳥鑒賞

  《小雅·黃鳥》是詩(shī)人為苦難人民喊出的悲憤之聲:黃鳥呀黃鳥,你這貪得無厭的東西,你為什么吃光了我的糧食,還要跟我作對(duì)。你停在我家門前的樹上,叫得人心煩。你這惡鳥!簡(jiǎn)直就像是這凄涼人世間心狠手辣、卑鄙無恥者的幫兇。我們懷著殷切的希望,從受盡盤剝和壓榨、侮辱與欺凌,而又長(zhǎng)養(yǎng)了我們的那片故土上出發(fā),想努力忘掉那些尸位素餐的大人君子——碩鼠們的詐偽和欺騙,以及他們留在我們內(nèi)心深處的痛苦與創(chuàng)傷,背井離鄉(xiāng)來尋找原本以為存在著的沒有壓迫,誠(chéng)實(shí)守信而又和平安寧的天國(guó)樂土,卻哪里料到這全是一場(chǎng)虛幻而美麗的夢(mèng)。天國(guó)理想之夢(mèng)泡沫般被人世的凄風(fēng)冷雨所吹散,滿眼皆是。我們被迫承認(rèn)一個(gè)現(xiàn)實(shí):碩鼠為患家園,黃鳥做惡他鄉(xiāng)。非但樂土天國(guó)無處可求,就連此邦之人,也是“不我肯谷”、“不可與明”(盟),甚至“不可與處”。我們這些背井離鄉(xiāng)的人在異鄉(xiāng)遭受剝削壓迫和欺凌,更增添了對(duì)邦族的懷念,“言旋言歸”,“復(fù)我邦族”,還是返回故土吧!雖然不能逃避碩鼠、黃鳥、惡人,但或許還能在和親人的依傍中尋求些許暖意,給這充滿傷痛的心以解脫的慰藉和沉醉呢!

  聽著這來自遠(yuǎn)古的動(dòng)人心魄、直沖云霄的憤怒悲慟的呼聲,就連今天的人也禁不住為這位生活于亂離之世的詩(shī)人的不幸遭遇灑一掬同情之淚了。文學(xué)是活的社會(huì)生活與心靈體驗(yàn)的歷史,《小雅·黃鳥》這首詩(shī),正是春秋末葉社會(huì)政治腐敗、經(jīng)濟(jì)衰退、世風(fēng)日下之壞亂景象的一個(gè)極具典型意義的縮影。作者在這里所要表達(dá)的是一種不堪忍受剝削和壓榨的憤怒和對(duì)世道人心的徹底絕望。

  在立意方面,這首詩(shī)與《魏風(fēng)·碩鼠》有異曲同工之妙:即以“啄我之粟”的黃鳥發(fā)端,類比起興,以此影射“不可與處”的“此邦之人”,既含蓄生動(dòng),又表現(xiàn)了強(qiáng)烈的愛憎感情。

  值得注意的是,此詩(shī)與《我行其野》,前人多以為出自同時(shí),是周宣王末年禮崩樂壞、社會(huì)風(fēng)氣惡化的表現(xiàn)。王質(zhì)《詩(shī)總聞》論《我行其野》說:“觀此詩(shī),然后知前詩(shī)(《黃鳥》)之所以不可與處者也。二詩(shī)當(dāng)出一人?!贝苏f雖未必,但也說明了二詩(shī)主題的相關(guān)性。舊說如《毛詩(shī)序》謂詩(shī)旨為“刺宣王”,毛傳云:“(周)宣王之末,天下室家離散,妃匹相去,有不以禮者”,鄭箋云:“刺其以陰禮(男女之禮)教親而不至,聯(lián)兄弟之不固?!苯袢硕嗖蝗?。而朱熹《詩(shī)集傳》云:“民適異國(guó)不得其所,故作此詩(shī)。”差為得之。

佚名的詩(shī)(共28987首詩(shī))
  • 《觀別者》
    青青楊柳陌。
    陌上別離人。
    愛子游燕趙。
    高堂有老親。
    不行無可養(yǎng)。
    行去百憂新。
    切切委兄弟。
    依依向四鄰。
    都門帳飲畢。
    從此謝親賓。
    揮涕逐前侶。
    含凄動(dòng)征輪。
    車徒望不見。
    時(shí)見起行塵。
    吾(一作余)亦辭家久(一作者)。
    看之淚滿巾。
    查看譯文
  • 《跋林和靖手書所作三十聊》
    唐人作詩(shī)先作聊,一聊一句名幾年。
    后來作者如崩川,去年百里無洄沿。
    又如商鞅壞井田,夷封溝洫開陌阡。
    吟哦一變成號(hào)顛,秦張功甫出此編。
    我讀未竟心犁然,借歸手抄家自傅。
    藏之篋笥待后賢,庶萬有一唐風(fēng)還。
    查看譯文
  • 《言懷》
    笑舞狂歌五十年,花中行樂月中眠。
    漫勞海內(nèi)傳名字,誰論腰間缺酒錢。
    詩(shī)賦自慚稱作者,眾人多道我神仙。
    些須做得工夫處,莫損心頭一寸天。
    查看譯文
  • 《五十言懷詩(shī)》
    笑舞狂歌五十年,花中行樂月中眠。
    漫勞海內(nèi)傳名字,誰信腰間沒酒錢。
    詩(shī)賦自慚稱作者,眾人疑道是神仙。
    些須做得工夫處,莫損心頭一寸天。
    查看譯文
  • 《自題一絕》
    滿紙荒唐言,一把辛酸淚!
    都云作者癡,誰解其中味?
    查看譯文
  • 人皆有不忍之心
    孟子孟子〔先秦〕
    孟子曰:
    “人皆有不忍人之心。
    先王有不忍人之心,斯有不忍人之政矣。
    以不忍人之心,行不忍人之政,治天下可運(yùn)之掌上。
    所以謂人皆有不忍人之心者,今人乍見孺子將入于井,皆有怵惕惻隱之心;
    非所以內(nèi)交于孺子之父母也,非所以要譽(yù)于鄉(xiāng)黨朋友也,非惡其聲而然也。
    由是觀之,無惻隱之心,非人也;
    無羞惡之心,非人也;
    無辭讓之心,非人也;
    無是非之心,非人也。
    惻隱之心,仁之端也;
    羞惡之心,義之端也;
    辭讓之心,禮之端也;
    是非之心,智之端也。
    人之有是四端也,猶其有四體也。
    有是四端而自謂不能者,自賊者也;
    謂其君不能者,賊其君者也。
    凡有四端于我者,知皆擴(kuò)而充之矣,若火之始然,泉之始達(dá)。
    茍能充之,足以保四海;
    茍不充之,不足以事父母。
  • 鄭風(fēng)·揚(yáng)之水
    揚(yáng)之水,不流束楚。
    終鮮兄弟,維予與女。
    無信人之言,人實(shí)誑女。
    揚(yáng)之水,不流束薪。
    終鮮兄弟,維予二人。
    無信人之言,人實(shí)不信。
  • 狐援辭
    先秦?zé)o名〔先秦〕

    先出也衣絺紵。
    后出也滿囹圄。
    吾今見民之洋洋然。
    東走而不知所處。
    有人自南方來。
    鮒入而居。
    使人之朝草國(guó)為墟。
    殷有比干。
    吳有子胥。
    齊有狐援。
    己不用若言。
    又?jǐn)僦畺|閭。
    每斮者經(jīng)吾參夫二子者乎。

  • 九歌少司命
    屈原屈原〔先秦〕
    秋蘭兮蘼蕪,羅生兮堂下。
    綠葉兮素枝,芳菲菲兮襲予。
    夫人兮自有美子,蓀何以兮愁苦?
    秋蘭兮青青,綠葉兮紫莖;
    滿堂兮美人,忽獨(dú)與余兮目成。
    入不言兮出不辭,乘回風(fēng)兮駕云旗。
    悲莫悲兮生別離,樂莫樂兮新相知。
    荷衣兮蕙帶,儵而來兮忽而逝。
    夕宿兮帝郊,君誰須兮云之際?
    與女沐兮咸池,晞女發(fā)兮陽之阿;
    望美人兮未來,臨風(fēng)怳兮浩歌。
    孔蓋兮翠旌,登九天兮撫彗星。
    竦長(zhǎng)劍兮擁幼艾,蓀獨(dú)宜兮為民正。
  • 鄭莊公戒飭守臣
    左丘明左丘明〔先秦〕
    秋七月,公會(huì)齊侯、鄭伯伐許。
    庚辰,傅于許。
    潁考叔取鄭伯之旗蝥弧以先登,子都自下射之,顛。
    瑕叔盈又以蝥弧登,周麾而呼曰:
    “君登矣!
    ”鄭師畢登。
    壬午,遂入許。
    許莊公奔衛(wèi)。
    齊侯以許讓公。
    公曰:
    “君謂許不共,故從君討之。
    許既伏其罪矣。
    雖君有命,寡人弗敢與聞。
    ”乃與鄭人。
      鄭伯使許大夫百里奉許叔以居許東偏,曰:
    “天禍許國(guó),鬼神實(shí)不逞于許君,而假手于我寡人,寡人唯是一二父兄不能共億,其敢以許自為功乎?
    寡人有弟,不能和協(xié),而使糊其口于四方,其況能久有許乎?
    吾子其奉許叔以撫柔此民也,吾將使獲也佐吾子。
    若寡人得沒于地,天其以禮悔禍于許,無寧茲許公復(fù)奉其社稷,唯我鄭國(guó)之有請(qǐng)謁焉,如舊昏媾,其能降以相從也。
    無滋他族實(shí)逼處此,以與我鄭國(guó)爭(zhēng)此土也。
    吾子孫其覆亡之不暇,而況能禋祀許乎?
    寡人之使吾子處此,不惟許國(guó)之為,亦聊以固吾圉也。
    ”乃使公孫獲處許西偏,曰:
    “凡而器用財(cái)賄,無置于許。
    我死,乃亟去之!
    吾先君新邑于此,王室而既卑矣,周之子孫日失其序。
    夫許,大岳之胤也。
    天而既厭周德矣,吾其能與許爭(zhēng)乎?
    ”  君子謂鄭莊公“于是乎有禮。
    禮,經(jīng)國(guó)家,定社稷,序人民,利后嗣者也。
    許,無刑而伐之,服而舍之,度德而處之,量力而行之,相時(shí)而動(dòng),無累后人,可謂知禮矣。

古詩(shī)大全

http://boarscreekinteractive.com/shici_view_9a479f43ac9a479f/

合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

取消