[先秦]佚名

載馳載驅(qū),歸唁衛(wèi)侯。
驅(qū)馬悠悠,言至于漕。
大夫跋涉,我心則憂。
既不我嘉,不能旋反。
視爾不臧,我思不遠。
既不我嘉,不能旋濟?
視爾不臧,我思不閟。
陟彼阿丘,言采其蝱。
女子善懷,亦各有行。
許人尤之,眾稚且狂。
我行其野,芃芃其麥。
控于大邦,誰因誰極?
大夫君子,無我有尤。
百爾所思,不如我所之。

載馳譯文

載馳載驅(qū),歸唁衛(wèi)侯。驅(qū)馬悠悠,言至于漕。大夫跋涉,我心則憂。駕起輕車快馳騁,回去吊唁悼衛(wèi)侯。揮鞭趕馬路遙遠,到達漕邑時未久。許國大夫跋涉來,阻我行程令我愁。

既不我嘉,不能旋反。視爾不臧,我思不遠。既不我嘉,不能旋濟?視爾不臧,我思不閟。竟然不肯贊同我,哪能返身回許地。比起你們心不善,我懷宗國思難棄。竟然沒有贊同我,無法渡河歸故里。比起你們心不善,我戀宗國情不已。

陟彼阿丘,言采其蝱。女子善懷,亦各有行。許人尤之,眾稚且狂。登高來到那山岡,采摘貝母治憂郁。女子心柔善懷戀,各有道理有頭緒。許國眾人責(zé)難我,實在狂妄又稚愚。

我行其野,芃芃其麥??赜诖蟀?,誰因誰極?大夫君子,無我有尤。百爾所思,不如我所之。我在田野緩緩行,壟上麥子密密遍。欲赴大國去陳訴,誰能依靠誰來援?許國大夫君子們,不要對我生尤怨。你們考慮上百次,不如我親自跑一遍。

載馳注解

1
載:語助詞。
2
唁:向死者家屬表示慰問,此處不僅是哀悼衛(wèi)侯,還有憑吊宗國危亡之意。
3
衛(wèi)侯:指作者之兄已死的衛(wèi)戴公申。
4
悠悠:遠貌。
5
漕:“漕,衛(wèi)東邑。指許國趕來阻止許穆夫人去衛(wèi)的許臣。
6
嘉:認為好,贊許。
7
視:表示比較。
8
臧:好,善。
9
思:憂思。
10
遠:擺脫。
11
濟:止。
12
閟:同“閉”,閉塞不通。
13
陟:登。
14
阿丘:有一邊偏高的山丘。
15
言:語助詞。
16
蝱:貝母草。采蝱治病,喻設(shè)法救國。
17
懷:懷戀。
18
行:指道理、準(zhǔn)則,一說道路。
19
許人:許國的人們。
20
尤:責(zé)怪。
21
眾:“眾人”或“終”。同“稚”,幼稚。
22
芃芃:草茂盛貌。
23
控:往告,赴告。
24
因:親也,依靠。
25
極:至,指來援者的到達。
26
之:往,指行動。

載馳賞析

據(jù)清魏源《詩古微》考證,《詩經(jīng)》中許穆夫人的作品有三篇,除此篇外尚有《邶風(fēng)·泉水》《衛(wèi)風(fēng)·竹竿》二詩也為其所作,其中尤以《鄘風(fēng)·載馳》思想性最強,它在強烈的矛盾沖突中表現(xiàn)了深厚的愛國主義思想。全詩分為四章,不像《周南·桃夭》《鄘風(fēng)·相鼠》等篇每章句數(shù)、字?jǐn)?shù)甚至連意思也基本相似,而是每多變化,思想感情也復(fù)雜得多。之所以如此,是因為作者的敘事抒情是從現(xiàn)實生活出發(fā),從現(xiàn)實所引起的內(nèi)心矛盾出發(fā)。故詩歌的形式隨著內(nèi)容的發(fā)展而發(fā)展,形成不同的語言和不同的節(jié)奏。

詩的第一章,交代本事。當(dāng)詩人聽到衛(wèi)國滅亡、衛(wèi)侯逝世的兇訊后。立即快馬加鞭,奔赴漕邑,向兄長的家屬表示慰問??墒悄康牡匚吹?,她的丈夫許穆公便派遣大夫跋山涉水,兼程而至,勸她馬上停止前進。處此境地,她內(nèi)心極為憂傷。這一章先刻畫了詩人策馬奔馳、英姿颯爽的形象,繼而在許國大夫的追蹤中展開了劇烈的矛盾沖突。其情景就好似京劇《蕭何月下追韓信》中的場景。

現(xiàn)實的沖突引起內(nèi)心的沖突,經(jīng)過以上的鋪敘,第二章便開始寫詩人內(nèi)心的矛盾。此時詩中出現(xiàn)兩個主要人物:“爾”,許國大夫;“我”,許穆夫人。一邊是許國大夫勸她回去,一邊是許穆夫人堅持赴衛(wèi),可見矛盾之激烈。按詩意理解,應(yīng)有兩層意思:前四句為一層,是說:你既待我不友好,我就不能返回許國,比起你這般沒良心來,我對宗國總是念念不忘的;后四句為第二層,是說:你既待我不友好,我就不能渡過黃河到衛(wèi)國,比起你這般沒良心來,我的感情是不會輕易改變的。詩人正是處于這種前不能赴衛(wèi)、后不能返許的境地之中,左右為難,十分矛盾。然而她的愛與憎卻表現(xiàn)得非常清楚:她愛的是娘家,是宗國;憎的是對她不予理解又不給支持的許國大夫及其幕后指揮者許穆公。

第三章矛盾沒有前面那么激烈,詩的節(jié)奏漸漸放慢,感情也漸漸緩和。夫人被阻不能適衛(wèi),心頭憂思重重,路上一會兒登上高山以舒解愁悶,一會兒又采摘草藥貝母以治療抑郁而成的心病。所謂“女子善懷,亦各有行”,是說她身為女子,雖多愁善感,但亦有她的做人準(zhǔn)則——這準(zhǔn)則就是關(guān)心生她養(yǎng)她的宗國。而許國人對她毫不理解,給予阻撓與責(zé)怪,這只能說明他們的愚昧、幼稚和狂妄。這一段寫得委婉深沉,曲折有致,仿佛讓人窺見她有一顆美好而痛苦的心靈,簡直催人淚下。

第四章寫夫人歸途所思。此時夫人行邁遲遲,一路上考慮如何拯救祖國。“我行其野,芃芃其麥”,說明時值暮春,麥苗青青,長勢正旺。所謂“控于大邦”,指向齊國報告狄人滅衛(wèi)的情況,請求他們出兵,但詩人又想不出用什么辦法才能達到目的。此處既寫了景,又寫了情,情景雙繪中似乎讓人看到詩人緩轡行進的形象。同第一章的策馬奔馳相比,表現(xiàn)了不同的節(jié)奏和不同的情緒。而這個不同完全是從生活出發(fā)的,蓋初來之時因始聞衛(wèi)亡的消息,所以心急如焚,快馬加鞭,不暇四顧;而被許大夫阻撓之后,報國之志難酬,心情沉重,故而行動遲緩,眼看田野中的麥浪好似詩人起伏不定的心潮。詩筆至此,真是令人贊嘆。

最后四句,有的本子另作一章,不無道理,然依舊本,多與前四句并為一節(jié),這樣似更為合理。這四句當(dāng)是承前而言,謂夫人歸途中一邊想向齊國求救,求救不成,又對勸阻她的許大夫心懷憤懣。此處朱熹《詩集傳》釋云:“大夫,即跋涉之大夫;君子,謂許國之眾人也?!薄按蠓蚓?,無以我為有過,雖爾所以處此百方,然不如使我得自盡其心之為愈也?!闭沾私忉寗t與首章“大夫跋涉,我心則憂”,前后呼應(yīng)。字面上雖是“無我有尤”,實質(zhì)上應(yīng)是她對許大夫不讓她適衛(wèi)赴齊產(chǎn)生怨尤,正話反說,語氣委婉,體現(xiàn)了《詩經(jīng)》“溫柔敦厚”之旨。末二句,表現(xiàn)了夫人的自信心,意為:那些大夫君子縱有千條妙計,總不如我的救衛(wèi)之策高明?!拔宜钡摹爸弊?,若作動詞解,便是往衛(wèi)國或齊國去一趟的意思;也有訓(xùn)為“思”的,就是自指夫人的想法。不管哪一種解釋,都反映了許穆夫人是一個頗有主張的人,她的救國之志、愛國之心始終不渝。全詩至此戛然而止,但它卻留下無窮的詩意讓讀者去咀嚼回味,真是語盡而意不盡,令人一唱而三嘆。

佚名的詩(共28987首詩)
  • 《觀別者》
    青青楊柳陌。
    陌上別離人。
    愛子游燕趙。
    高堂有老親。
    不行無可養(yǎng)。
    行去百憂新。
    切切委兄弟。
    依依向四鄰。
    都門帳飲畢。
    從此謝親賓。
    揮涕逐前侶。
    含凄動征輪。
    車徒望不見。
    時見起行塵。
    吾(一作余)亦辭家久(一作者)。
    看之淚滿巾。
    查看譯文
  • 《跋林和靖手書所作三十聊》
    唐人作詩先作聊,一聊一句名幾年。
    后來作者如崩川,去年百里無洄沿。
    又如商鞅壞井田,夷封溝洫開陌阡。
    吟哦一變成號顛,秦張功甫出此編。
    我讀未竟心犁然,借歸手抄家自傅。
    藏之篋笥待后賢,庶萬有一唐風(fēng)還。
    查看譯文
  • 《言懷》
    笑舞狂歌五十年,花中行樂月中眠。
    漫勞海內(nèi)傳名字,誰論腰間缺酒錢。
    詩賦自慚稱作者,眾人多道我神仙。
    些須做得工夫處,莫損心頭一寸天。
    查看譯文
  • 《五十言懷詩》
    笑舞狂歌五十年,花中行樂月中眠。
    漫勞海內(nèi)傳名字,誰信腰間沒酒錢。
    詩賦自慚稱作者,眾人疑道是神仙。
    些須做得工夫處,莫損心頭一寸天。
    查看譯文
  • 《自題一絕》
    滿紙荒唐言,一把辛酸淚!
    都云作者癡,誰解其中味?
    查看譯文
  • 九章·思美人
    屈原屈原〔先秦〕
    思美人兮,攬?zhí)槎m眙。
    媒絕路阻兮,言不可結(jié)而詒。
    蹇蹇之煩冤兮,陷滯而不發(fā)。
    申旦以舒中情兮,志沉菀而莫達。
    愿寄言于浮云兮,遇豐隆而不將。
    因歸鳥而致辭兮,羌迅高而難當(dāng)。
    高辛之靈盛兮,遭玄鳥而致詒。
    欲變節(jié)以從俗兮,媿易初而屈志。
    獨歷年而離愍兮,羌憑心猶未化。
    寧隱閔而壽考兮,何變易之可為!
    知前轍之不遂兮,未改此度。
    車既覆而馬顛兮,蹇獨懷此異路。
    勒騏驥而更駕兮,造父為我操之,遷逡次而勿驅(qū)兮,聊假日以須是時。
    指嶓冢之西隈兮,與纁黃以為期。
    開春發(fā)歲兮,白日出之悠悠。
    吾將蕩志而愉樂兮,遵江夏以娛憂。
    攬大薄之芳茝兮,搴長洲之宿莽。
    惜吾不及古人兮,吾誰與玩此芳草?
    解萹薄與雜菜兮,備以為交佩。
    佩繽紛以繚轉(zhuǎn)兮,遂萎絕而離異。
    吾且儃徊以娛憂兮,觀南人之變態(tài)。
    竊快在中心兮,揚厥憑而不竢。
    芳與澤其雜糅兮,羌芳華自中出。
    紛郁郁其遠蒸兮,滿內(nèi)而外揚。
    情與質(zhì)信可保兮,羌居蔽而聞?wù)隆?br>令薜荔以為理兮,憚舉趾而緣木。
    因芙蓉而為媒兮,憚褰裳而濡足。
    登高吾不說兮,入下吾不能。
    固朕形之不服兮,然容與而狐疑。
    廣遂前畫兮,未改此度也。
    命則處幽吾將罷兮,愿及白日之未暮也。
    獨煢煢而南行兮,思彭咸之故也。
  • 相鼠
    詩經(jīng)詩經(jīng)〔先秦〕
    相鼠有皮,人而無儀!
    人而無儀,不死何為?
    相鼠有齒,人而無止!
    人而無止,不死何俟?
    相鼠有體,人而無禮,人而無禮!
    胡不遄死?
  • 恭世子誦
    佚名佚名〔先秦〕
    貞之無報也。
    孰是人斯。
    而有斯臭也。
    貞為不聽。
    信為不誠。
    國斯無刑。
    媮居幸生。
    不更厥貞。
    大命其傾。
    威兮懷兮。
    各聚爾有。
    以待所歸兮。
    猗兮違兮。
    心之哀兮。
    歲之二七。
    其靡有徵兮。
    若翟公子。
    吾是之依兮。
    鎮(zhèn)撫國家。
    為王妃兮。
  • 九章·哀郢
    屈原屈原〔先秦〕
    皇天之不純命兮,何百姓之震愆?
    民離散而相失兮,方仲春而東遷。
    去故都而就遠兮,遵江夏以流亡。
    出國門而軫懷兮,申之吾以行。
    發(fā)郢都而去閭兮,怊荒忽其焉極!
    楫齊楊以容與兮,哀見君而不再得。
    望長楸而太息兮,涕淫淫其若霰,過夏首而西浮兮,顧龍門而不見,心蟬媛而傷懷兮,眇不知其所,順風(fēng)波以從流兮,焉洋洋而為客。
    凌陽侯之汜濫兮,忽翱翔之焉薄,心絓結(jié)而不解兮,思蹇產(chǎn)而不釋。
    將運舟而下浮兮,上洞庭而下江,去終古之所居兮,今逍遙而來東,羌靈魂之欲歸兮,何須臾之忘反?
    背夏浦而西思兮,哀故都之日遠,登大墳而遠望兮,聊以舒吾憂心,哀州土之平樂兮,悲江介之遺風(fēng),當(dāng)陵陽之焉至兮,淼南渡之焉如?
    曾不知夏之為丘兮,孰兩東門之可蕪!
    心不怡之長久兮,憂與愁其相接,惟郢路之遼遠兮,江與夏之不可涉。
    忽若去不信兮,至今九年而不復(fù)。
    慘郁郁而不通兮,蹇侘傺而含戚。
    外承歡之汋約兮,諶荏弱而維持,忠湛湛而愿進兮,妒被離而鄣之。
    堯舜之抗行兮,嘹杳杳而薄天,眾讒人之嫉妒兮,被以不慈之偽名,憎慍論之修美兮,好夫人之慷慨。
    眾蹀而日進兮,美超遠而逾邁。
    亂曰:
    曼余目以流觀兮,冀一反之何時?
    鳥飛反故鄉(xiāng)兮,狐死必首丘。
    信非吾罪而棄逐兮,何日夜而忘之!
  • 崧高
    詩經(jīng)詩經(jīng)〔先秦〕
    崧高維岳,駿極于天。
    維岳降神,生甫及申。
    維申及甫,維周之翰。
    四國于蕃。
    四方于宣。
    亹亹申伯,王纘之事。
    于邑于謝,南國是式。
    王命召伯,定申伯之宅。
    登是南邦,世執(zhí)其功。
    王命申伯,式是南邦。
    因是謝人,以作爾庸。
    王命召伯,徹申伯土田。
    王命傅御,遷其私人。
    申伯之功,召伯是營。
    有俶其城,寢廟既成。
    既成藐藐,王錫申伯。
    四牡蹻蹻,鉤膺濯濯。
    王遣申伯,路車乘馬。
    我圖爾居,莫如南土。
    錫爾介圭,以作爾寶。
    往近王舅,南土是保。
    申伯信邁,王餞于郿。
    申伯還南,謝于誠歸。
    王命召伯,徹申伯土疆。
    以峙其粻,式遄其行。
    申伯番番,既入于謝。
    徒御啴啴。
    周邦咸喜,戎有良翰。
    不顯申伯,王之元舅,文武是憲。
    申伯之德,柔惠且直。
    揉此萬邦,聞于四國。
    吉甫作誦,其詩孔碩。
    其風(fēng)肆好,以贈申伯。

古詩大全

http://boarscreekinteractive.com/shici_view_9a473643ac9a4736/

合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

取消