[近現(xiàn)代]劉向

yànshǐ使chǔ。。
chǔrényànduǎn,
chǔrénwéixiǎoménménzhī側(cè)éryányàn。。
yàn,,
yuēshǐ使gǒuguózhěcónggǒumén,
jīnchénshǐ使chǔ,,
dāng當(dāng)cóngmén。
bīnzhěgēngdào,
cóngmén。
jiànchǔwáng。。
wángyuērén?
yànduìyuēzhīlínsānbǎi,
zhāngmèichéngwéi,,
huīhànchéng,,
jiānzhǒngérzài,
wéirén??
wángyuēránwéishǐ使?
yànduìyuēmìngshǐ使,,
yǒusuǒzhǔxiánzhěshǐ使shǐ使xiánzhǔ,
xiāozhěshǐ使shǐ使xiāozhǔ。。
yīngzuìxiāo,,
shǐ使chǔ!!
èryànjiāngshǐ使chǔ。
chǔwángwénzhī,,
wèizuǒyòuyuēyànyīng,
zhī習(xí)zhě。。
jīnfānglái,
zhī,
?
zuǒyòuduìyuēwéilái,,
chénqǐngrén,,
guòwángérháng,,
wángyuēwéizhě??
duìyuērén。
wángyuēzuò??
yuēzuòdào。
sānyànzhì,,
chǔwángyànjiǔ,
jiǔhān,,
èrrénwáng。。
wángyuēzhěwéizhě?
duìyuērén,,
zuòdào。。
wángshìyànyuērénshàndào??
yànduìyuēyīngwénzhī,
shēnghuáinánwéi,,
shēnghuáiběiwéizhǐ,,
xiāng,,
shí實(shí)wèitóng。。
suǒránzhě?
shuǐ。
jīnmínshēngchángdào,
chǔdào,,
chǔzhīshuǐshǐ使mínshàndào??
wángxiàoyuēshèngrénfēisuǒ,,
guǎrénfǎnbìngyān。

晏子使楚文言現(xiàn)象

古今異義
其實(shí)(其實(shí)味不同):古義:它們的果實(shí)。 今義:真實(shí)情況。
謂左右曰,左右,古義:近旁的人。 今義:左右表方位,概數(shù)(如:600字左右)。
反取病焉,病,古義:辱。 今義:疾病,患病。
齊之習(xí)辭者也,習(xí):古義:熟練 。今義:學(xué)習(xí)。
何坐,坐:古義:犯罪,今義:坐下,動詞。
延:古義:迎接 今義:延遲,表示拖延的意思。今方來,方:古義:將要,今義:方,一種形狀。
葉徒相似,徒:古義:只,今義:徒弟,學(xué)生。

通假字
“熙”通“嬉”,意思是:開玩笑。
“曷”通“何”,意思是:什么。

涉及成語
舉袖成云:張開袖子就是一片云。形容人多。
揮汗如雨:揮灑汗水就如同下雨,形容十分勞累或熱得汗出得多。
摩肩接踵:肩挨著肩,腳跟著腳。形容人很多,很擁擠。
南橘北枳:比喻同一物種因環(huán)境條件不同而發(fā)生改變。

特殊句式
何以也賓語前置:以何也
何坐 賓語前置:坐何
吏二縛一人詣王 定語后置:二吏縛一人詣王
齊之習(xí)辭者也 判斷句

晏子使楚賞析

1、整個故事就是一條成語:自取其辱。這個成語最早出現(xiàn)在《論語》中。子貢問怎樣交朋友??鬃诱f:“忠言相告,好話對導(dǎo),他不聽就算了,不要自找羞辱?!钡嵌鄶?shù)后人對這個成語的了解來自本篇課文。楚王三次想侮辱晏子,結(jié)果不但輕而易舉被晏子化解了,最后反被晏子侮辱了。成語的意思是說自己所受到的侮辱難堪,都是因?yàn)樽约涸斐傻摹?/p>

2、面對楚王的第二次侮辱,晏子這樣回?fù)舫酰骸斑@是什么話?我國首都臨淄住滿了人。大伙兒把袖子舉起來,就是一片云;大伙兒甩一把汗,就是一陣雨;街上的行人肩膀擦著肩膀,腳尖碰著腳跟。大王怎么說齊國沒有人呢?” (晏子的這段話里,衍生出三個成語:一是舉袂成云;二是揮汗成雨:揮,甩掉;大家用手灑出去的汗珠就像下雨一樣,形容人很多。當(dāng)然,這一成語后來也形容出汗很多,就不是原先的意義了。三是磨肩接踵:磨,并;磨肩,肩膀靠肩膀;踵,腳跟;接踵,腳尖碰腳跟。肩挨肩,腳碰腳,形容人多,擁擠。這一成語也寫作“摩肩接踵”。)

3、當(dāng)楚王取笑齊國人偷盜時,晏子面不改色,站起來,說:“大王怎么不知道哇?淮南的柑橘,又大又甜??墒情贅湟环N到淮北,就只能結(jié)又小又苦的枳,還不是因?yàn)樗敛煌瑔??同樣道理,齊國人在齊國安居樂業(yè),好好地勞動,一到楚國,就做起盜賊來了,也許是兩國的水土不同吧?!保ㄟ@段話中包含了一個成語:南橘北枳。枳:落葉灌木,味苦酸,球形。也叫枸橘。南方之橘移植淮河之北就會變成枳。比喻同一物種因環(huán)境條件不同而發(fā)生變異。)后人遂用“南橘北枳”來比喻環(huán)境對人的影響,現(xiàn)代漢語中似乎用于貶義稍多些,形容某種事物因?yàn)榄h(huán)境的變化而“異化”或者“變質(zhì)”。

晏子使楚翻譯

譯文
(一)
晏子出使到楚國。楚人因?yàn)殛套由聿陌?,在大門的旁邊開一個小門請晏子進(jìn)去。晏子不進(jìn)去,說:“出使到狗國的人從狗門進(jìn)去,今天我出使到楚國來,不應(yīng)該從這個狗門進(jìn)去?!庇淤e客的人帶晏子改從大門進(jìn)去。(晏子)拜見楚王。楚王說:“齊國沒有人可派嗎?竟派您做使臣?!标套踊卮鹫f:“齊國的都城臨淄有七千五百戶人家,人們一起張開袖子,就能遮天;揮灑汗水,就是下雨;街上行人肩膀靠著肩膀,腳尖碰腳后跟,怎么能說齊國沒有人呢?”楚王說:“既然這樣,那么為什么會打發(fā)你來呢?”晏子回答說:“齊國派遣使臣,各有不同的規(guī)矩,那些有德有才的人被派遣出使到有德有才的君主所在的國家,沒有德沒有才的人被派遣出使到?jīng)]有德沒有才的國王所在的國家。我晏嬰是最不賢,沒有德才的人,所以只好出使到楚國來了?!?br />(二)
晏子將要出使楚國。楚王聽到這個消息,對身邊的大臣說:“晏嬰是齊國的一個能言善辯的人,現(xiàn)在 他正要來,我想要羞辱他,用什么辦法呢?”侍臣回答說:“在他來的時候,大王請?jiān)试S我們綁著一個人從大王面前走過。大王(就)問:‘(他)是做什么的?’(我則) 回答說:‘(他)是齊國人?!笸酰ń又伲﹩枺骸ㄋ┓噶耸?么罪?’(我就)回答:‘(他)犯了偷竊罪?!?quot;
(三)
晏子來到了楚國,楚王請晏子喝酒,喝酒喝得正高興的時候,兩名小官員綁著一個人到楚王面前來。楚王問道:“綁著的人是做什么的人?’(公差)回答 說:“(他)是齊國人,犯了偷竊罪。”楚王看著晏子問道:“齊國人本來就善于偷東西的嗎?”晏子離開座位回答道:“我聽說(這樣一件事):橘樹生長在淮河以南的地方就是橘樹,生長在淮河以北的地方就是枳樹,只是葉子相像罷了,他們的果實(shí)味道卻不同。這是什么原因呢?(是因?yàn)椋┧恋胤讲幌嗤?。老百姓生長在齊國不偷東西,到了楚國就偷東西,莫非楚國的水土使百姓善于偷東西嗎?”楚王笑著說:“圣人不是能同他開玩笑的,我反而自討沒趣了。

注釋
(一)
使:出使,被派遣前往別國。后面的兩個使字,一個作名詞即使者,一個作動詞即委派。
以:因?yàn)椤?br />短:長短,這里是人的身材矮小的意思。
袂:衣袖
命:命令,這里是委任、派遣的意思。
主:主張,這里是規(guī)矩、章程的意思。后面的主字,是指主人、國君。
不肖:不賢,這里指沒有德才的人。
宜:應(yīng)該
(二)
將:將要
使:出使
聞:聽說
之: 之 這個消息,代“晏子將使楚”這件事。
左右:身邊的人
謂……曰:對……說
習(xí)辭者:善于辭令(很會說話)的人。 習(xí),熟練、善于;辭,辭令;者:......的人。
方:將要
吾:我
欲:想
辱:侮辱
之:代詞,代晏子
何以也:用什么辦法呢?何以,即以何。
對:回答
為:這里相當(dāng)于“于”。
縛:捆綁
而:表順承
何:什么
坐:犯罪
(三)
賜:賞賜,給予。
酒酣:酒喝得正暢快的時候。酣,喝得正暢快的時候。
詣:到........去(指到尊長那里去)。
曷:同“何”,什么。
為:相當(dāng)于“于”,當(dāng)。
固:本來。
善:擅長
避席:離開座位,表示鄭重和嚴(yán)肅的意思古代把席子鋪在地上坐,所以座位叫“席”。避,離開。席,座具
聞:聽說
之:代下面晏子說的“橘生淮南則為橘,生于淮北則為枳”。
生:生長
則:就是。
則為:就變?yōu)?。為:變?yōu)椤?br />枳:一種灌木類植物,果實(shí)小而苦。也叫【枸橘】,果實(shí)酸苦。
徒:只是,僅僅。
其實(shí):它們的果實(shí)。
味:味道
不同:不一樣
所以然者何:這樣的原因是什么呢?然,這樣。所以:……原因
對曰:回答道
得無:莫非。
耶:語氣助詞,“嗎”?
圣人:才德極高的人
熙:同“嬉”,開玩笑。
反取病焉:反而自討沒趣了。病,辱。

晏子使楚譯文及注釋

譯文
(一)
  晏子出使到楚國。楚人因?yàn)殛套由聿陌?,在大門的旁邊開一個小門請晏子進(jìn)去。晏子不進(jìn)去,說:“出使到狗國的人從狗門進(jìn)去,今天我出使到楚國來,不應(yīng)該從這個狗門進(jìn)去?!庇淤e客的人帶晏子改從大門進(jìn)去。(晏子)拜見楚王。楚王說:“齊國沒有人可派嗎?竟派您做使臣?!标套踊卮鹫f:“齊國的都城臨淄有七千五百戶人家,人們一起張開袖子,就能遮天;揮灑汗水,就是下雨;街上行人肩膀靠著肩膀,腳尖碰腳后跟,怎么能說齊國沒有人呢?”楚王說:“既然這樣,那么為什么會打發(fā)你來呢?”晏子回答說:“齊國派遣使臣,各有不同的規(guī)矩,那些有德有才的人被派遣出使到有德有才的君主所在的國家,沒有德沒有才的人被派遣出使到?jīng)]有德沒有才的國王所在的國家。我晏嬰是最不賢,沒有德才的人,所以只好出使到楚國來了?!?br />(二)
  晏子將要出使楚國。楚王聽到這個消息,對身邊的大臣說:“晏嬰是齊國的一個能言善辯的人,現(xiàn)在 他正要來,我想要羞辱他,用什么辦法呢?”侍臣回答說:“在他來的時候,大王請?jiān)试S我們綁著一個人從大王面前走過。大王(就)問:‘(他)是做什么的?’(我則) 回答說:‘(他)是齊國人?!笸酰ń又伲﹩枺骸ㄋ┓噶耸?么罪?’(我就)回答:‘(他)犯了偷竊罪?!?quot;
(三)
  晏子來到了楚國,楚王請晏子喝酒,喝酒喝得正高興的時候,兩名小官員綁著一個人到楚王面前來。楚王問道:“綁著的人是做什么的人?’(公差)回答 說:“(他)是齊國人,犯了偷竊罪。”楚王看著晏子問道:“齊國人本來就擅于偷東西的嗎?”晏子離開座位回答道:“我聽說(這樣一件事):橘樹生長在淮河以南的地方就是橘樹,生長在淮河以北的地方就是枳樹,只是葉子相像罷了,他們的果實(shí)味道卻不同。這是什么原因呢?(是因?yàn)椋┧恋胤讲幌嗤?。老百姓生長在齊國不偷東西,到了楚國就偷東西,莫非楚國的水土使百姓善于偷東西嗎?”楚王笑著說:“圣人不是能同他開玩笑的,我反而自討沒趣了。

注釋
(一)
使:出使,被派遣前往別國。后面的兩個使字,一個作名詞即使者,一個作動詞即委派。
以:因?yàn)椤?br />短:長短,這里是人的身材矮小的意思。
袂:衣袖
命:命令,這里是委任、派遣的意思。
主:主張,這里是規(guī)矩、章程的意思。后面的主字,是指主人、國君。
不肖:不賢,這里指沒有德才的人。
宜:應(yīng)該
(二)
將:將要
使:出使
聞:聽說
之: 之 這個消息,代“晏子將使楚”這件事。
左右:身邊的人
謂……曰:對……說
習(xí)辭者:善于辭令(很會說話)的人。 習(xí),熟練、善于;辭,辭令;者:......的人。
方:將要
吾:我
欲:想
辱:侮辱
之:代詞,代晏子
何以也:用什么辦法呢?何以,即以何。
對:回答
為:這里相當(dāng)于“于”。
縛:捆綁
而:表順承
何:什么
坐:犯罪
(三)
賜:賞賜,給予。
酒酣:酒喝得正暢快的時候。酣,喝得正暢快的時候。
詣:到........去(指到尊長那里去)。
曷:同“何”,什么。
為:相當(dāng)于“于”,當(dāng)。
固:本來。
善:擅長
避席:離開座位,表示鄭重和嚴(yán)肅的意思古代把席子鋪在地上坐,所以座位叫“席”。避,離開。席,座具
聞:聽說
之:代下面晏子說的“橘生淮南則為橘,生于淮北則為枳”。
生:生長
則:就是。
則為:就變?yōu)椤椋鹤優(yōu)椤?br />枳:一種灌木類植物,果實(shí)小而苦。也叫【枸橘】,果實(shí)酸苦。
徒:只是,僅僅。
其實(shí):它們的果實(shí)。
味:味道
不同:不一樣
所以然者何:這樣的原因是什么呢?然,這樣。所以:……原因
對曰:回答道
得無:莫非。
耶:語氣助詞,“嗎”?
圣人:才德極高的人
熙:同“嬉”,開玩笑。
反取病焉:反而自討沒趣了。病,辱。

作者簡介

劉向
劉向[近現(xiàn)代]

劉向(前77年—前6年),字子政,原名更生,世稱劉中壘,世居漢代楚國彭城,仕于京師長安,祖籍沛郡豐邑(今屬江蘇徐州),出生于漢昭帝元鳳四年(前77年),去世于漢哀帝建平元年(前6年)。劉邦異母弟劉交的后代,劉歆之父。曾奉命領(lǐng)校秘書,所撰《別錄》,是我國最早的圖書分類目錄。三篇,大多亡佚。今存《新序》《說苑》《列女傳》《戰(zhàn)國策》《列仙傳》等書,其著作《五經(jīng)通義》有清人馬國翰輯本?!冻o》是劉向編訂成書,而《山海經(jīng)》是其與其子劉歆共同編訂成書。 更多

劉向的詩(共12首詩)
  • 《梟逢鳩/梟將東徙》
    鳩曰:
    “子將安之?
    ”梟曰:
    “我將東徙。
    ”鳩曰:
    “何故?
    ”梟曰:
    “鄉(xiāng)人皆惡我鳴。
    以故東徙。
    ”鳩曰:
    “子能更鳴,可矣;
    不能更鳴,東徙,猶惡子之聲。
    查看譯文
  • 《畫蛇添足》
    楚有祠者,賜其舍人卮酒,舍人相謂曰:
    “數(shù)人飲之不足,一人飲之有余。
    請畫地為蛇,先成者飲酒。
    ”一人蛇先成,引酒且飲之,乃左手持卮,右手畫蛇,曰:
    “吾能為之足。
    ”未成,一人之蛇成,奪其卮曰:
    “蛇固無足,子安能為之足?
    ”遂飲其酒。
    為蛇足者,終亡其酒。
    查看譯文
  • 《虎求百獸》
    荊宣王問群臣曰:“吾聞北方之畏昭奚恤也,果誠何如?
    ”群臣莫對。
    江乙對曰:“虎求百獸而食之,得狐。
    狐曰:‘子無敢食我也!
    天帝使我長百獸。
    今子食我,是逆天帝命也!
    子以我為不信,吾為子先行,于隨我后,觀百獸之見我而敢不走乎?
    ”虎以為然,故遂與之行。
    獸見之,皆走。
    虎不知獸畏己而走也,以為畏狐也。
    今王之地五千里,帶甲百萬,而專屬之于昭奚恤,故北方之畏奚恤也,其實(shí)畏王之甲兵也!
    猶百獸之畏虎也!
    查看譯文
  • 《葉公好龍》
    葉公子高好龍,鉤以寫龍,鑿以寫龍,屋室雕文以寫龍。
    于是天龍聞而下之,窺頭于牖,施尾于堂。
    葉公見之,棄而還走,失其魂魄,五色無主。
    是葉公非好龍也,好夫似龍而非龍者也。
    查看譯文
  • 《三人成虎》

    龐蔥與太子質(zhì)于邯鄲,謂魏王曰:
    ‘今一人言市有虎,王信之乎?

    ’王曰:
    ‘否。

    ’‘二人言市有虎,王信之乎?

    ’王曰:
    ‘寡人疑之矣。

    ’‘三人言市有虎,王信之乎?

    ’王曰:
    ‘寡人信之矣。

    ’龐蔥曰:
    ‘夫市之無虎明矣,然而三人言而成虎。

    今邯鄲去大梁也遠(yuǎn)于市,而議臣者過于三人,愿王察之。

    ’王曰:
    ‘寡人自為知。

    ’于是辭行,而讒言先至。

    后太子罷質(zhì),果不得見。

    查看譯文
  • 別詩四首
    佚名〔近現(xiàn)代〕
    其一骨肉緣枝葉,結(jié)交亦相因。
    四海皆兄弟,誰為行路人。
    況我連枝樹,與子同一身。
    昔為鴛和鴦,今為參與辰。
    昔者長相近,邈若胡與秦。
    惟念當(dāng)乖離,恩情日以新。
    鹿鳴思野草,可以喻嘉賓。
    我有一樽酒,欲以贈遠(yuǎn)人。
    愿子留斟酌,敘此平生親。
    其二黃鵠一遠(yuǎn)別,千里顧徘徊。
    胡馬失其群,思心常依依。
    何況雙飛龍,羽翼臨當(dāng)乖。
    幸有弦歌曲,可以喻中懷。
    請為游子吟,泠泠一何悲。
    絲竹厲清聲,慷慨有余哀。
    長歌正激烈,中心愴以摧。
    欲展清商曲,念子不得歸。
    俯仰內(nèi)傷心,淚下不可揮。
    愿為雙黃鵠,送子俱遠(yuǎn)飛。
    其三結(jié)發(fā)為夫妻,恩愛兩不疑。
    歡娛在今夕,燕婉及良時。
    征夫懷往路,起視夜何其。
    參辰皆已沒,去去從此辭。
    行役在戰(zhàn)場,相見未有期。
    握手一長嘆,淚為生別滋。
    努力愛春華,莫忘歡樂時。
    生當(dāng)復(fù)來歸,死當(dāng)長相思。
    其四燭燭晨明月,馥馥秋蘭芳。
    芬馨良夜發(fā),隨風(fēng)聞我堂。
    征夫懷遠(yuǎn)路,游子戀故鄉(xiāng)。
    寒冬十二月,晨起踐嚴(yán)霜。
    俯觀江漢流,仰視浮云翔。
    良友遠(yuǎn)別離,各在天一方。
    山海隔中州,相去悠且長。
    嘉會難再遇,歡樂殊未央。
    愿君崇令德,隨時愛景光。
  • 高祖功臣侯者年表
    司馬遷司馬遷〔近現(xiàn)代〕
    正義高祖初定天下,表明有功之臣而侯之,若蕭、曹等。
    太史公曰:
    古者人臣功有五品,以德立宗廟、定社稷曰勛,以言曰勞,用力曰功,明其等曰伐,積日曰閱。
    封爵之誓曰:
    “使河如帶,泰山若厲,國以永寧,爰及苗裔。
    ”始未嘗不欲固其根本,而枝葉稍陵夷衰微也。
      余讀高祖侯功臣,察其首封,所以失之者,曰:
    異哉新聞!
    《書》曰“協(xié)和萬國”,遷于夏、商,或數(shù)千歲。
    蓋周封八百,幽、厲之后,見于《春秋》。
    《尚書》有唐虞之侯伯,歷三代千有余載,自全以蕃衛(wèi)天子,豈非篤于仁義、奉上法哉?
    漢興,功臣受封者百有余人。
    天下初定,故大城名都散亡,戶口可得而數(shù)者十二三,是以大侯不過萬家,小者五六百戶。
    后數(shù)世,民咸歸鄉(xiāng)里,戶益息,蕭、曹、絳、灌之屬或至四萬,小侯自倍,富厚如之。
    子孫驕溢,忘其先,淫嬖。
    至太初,百年之間,見侯五,余皆坐法隕命亡國,豐耗矣。
    罔亦少密焉,然皆身無兢兢于當(dāng)世之禁云。
      居今之世,志古之道,所以自鏡也,未必盡同。
    帝王者各殊禮而異務(wù),要以成功為統(tǒng)紀(jì),豈可緄乎?
    觀所以得尊寵及所以廢辱,亦當(dāng)世得失之林也,何必舊聞?
    于是謹(jǐn)其終始,表見其文,頗有所不盡本末,著其明,疑者闕之。
    后有君子,欲推而列之,得以覽焉。
  • 張衡傳
    范曄范曄〔近現(xiàn)代〕
    張衡字平子,南陽西鄂人也。
    衡少善屬文,游于三輔,因入京師,觀太學(xué),遂通五經(jīng),貫六藝。
    雖才高于世,而無驕尚之情。
    常從容淡靜,不好交接俗人。
    永元中,舉孝廉不行,連辟公府不就。
    時天下承平日久,自王侯以下,莫不逾侈。
    衡乃擬班固《兩都》作《二京賦》,因以諷諫。
    精思傅會,十年乃成。
    大將軍鄧騭奇其才,累召不應(yīng)。
      衡善機(jī)巧,尤致思于天文、陰陽、歷算。
    安帝雅聞衡善術(shù)學(xué),公車特征拜郎中,再遷為太史令。
    遂乃研核陰陽,妙盡璇璣之正,作渾天儀,著《靈憲》、《算罔論》,言甚詳明。
      順帝初,再轉(zhuǎn),復(fù)為太史令。
    衡不慕當(dāng)世,所居之官輒積年不徙。
    自去史職,五載復(fù)還。
      陽嘉元年,復(fù)造候風(fēng)地動儀。
    以精銅鑄成,員徑八尺,合蓋隆起,形似酒尊,飾以篆文山龜鳥獸之形。
    中有都柱,傍行八道,施關(guān)發(fā)機(jī)。
    外有八龍,首銜銅丸,下有蟾蜍,張口承之。
    其牙機(jī)巧制,皆隱在尊中,覆蓋周密無際。
    如有地動,尊則振龍,機(jī)發(fā)吐丸,而蟾蜍銜之。
    振聲激揚(yáng),伺者因此覺知。
    雖一龍發(fā)機(jī),而七首不動,尋其方面,乃知震之所在。
    驗(yàn)之以事,合契若神。
    自書典所記,未之有也。
    嘗一龍機(jī)發(fā)而地不覺動,京師學(xué)者咸怪其無征。
    后數(shù)日驛至,果地震隴西,于是皆服其妙。
    自此以后,乃令史官記地動所從方起。
      時政事漸損,權(quán)移于下,衡因上疏陳事。
    后遷侍中,帝引在帷幄,諷議左右。
    嘗問天下所疾惡者。
    宦官懼其毀己,皆共目之,衡乃詭對而出。
    閹豎恐終為其患,遂共讒之。
    衡常思圖身之事,以為吉兇倚仗,幽微難明。
    乃作《思玄賦》以宣寄情志。
      永和初,出為河間相。
    時國王驕奢,不遵典憲;
    又多豪右,共為不軌。
    衡下車,治威嚴(yán),整法度,陰知奸黨名姓,一時收禽,上下肅然,稱為政理。
    視事三年,上書乞骸骨,征拜尚書。
    年六十二,永和四年卒。
  • 為潘文則作思親詩
    王粲王粲〔近現(xiàn)代〕
    穆穆顯妣。
    德音徽止。
    思齊先姑。
    志侔姜姒。
    躬此勞瘁。
    鞠予小子。
    小子之生。
    遭世罔寧。
    烈考勤時。
    從之于征。
    奄遘不造。
    殷憂是嬰。
    咨于靡及。
    退守祧祊。
    五服荒離。
    四國分爭。
    禍難斯逼。
    救死于頸。
    嗟我懷歸。
    弗克弗逞。
    圣善獨(dú)勞。
    莫慰其情。
    春秋代逝。
    于茲九齡。
    緬彼行路。
    焉托予誠。
    予誠既否。
    委之于天。
    庶我顯妣。
    克保遐年。
    亹亹惟懼。
    心乎如懸。
    如何不吊。
    早世徂顛。
    于存弗養(yǎng)。
    于后弗臨。
    遺衍在體。
    慘痛切心。
    形影尸立。
    魂爽飛沉。
    在昔蓼莪。
    哀有余音。
    我之此譬。
    憂其獨(dú)深。
    胡寧視息。
    以濟(jì)于今。
    巖巖叢險。
    則不可摧。
    仰瞻歸云。
    俯聆飄回。
    飛焉靡翼。
    超焉靡階。
    思若流波。
    情似坻頹。
    詩之作矣。
    情以告哀。
  • 別詩三首
    佚名〔近現(xiàn)代〕
    其一良時不再至,離別在須臾。
    屏營衢路側(cè),執(zhí)手野踟躕。
    仰視浮云馳,奄忽互相逾。
    風(fēng)波一失所,各在天一隅。
    長當(dāng)從此別,且復(fù)立斯須。
    欲因晨風(fēng)發(fā),送子以賤軀。
    其二嘉會難再遇,三載為千秋。
    臨河濯長纓,念子悵悠悠。
    遠(yuǎn)望悲風(fēng)至,對酒不能酬。
    行人懷往路,何以慰我愁。
    獨(dú)有盈觴酒,與子結(jié)綢繆。
    其三攜手上河梁,游子暮何之。
    徘徊蹊路側(cè),悢悢不能辭。
    行人難久留,各言長相思。
    安知非日月,弦望自有時。
    努力崇明德,皓首以為期。

古詩大全

http://boarscreekinteractive.com/shici_view_9a470743ac9a4707/

合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

取消