思?xì)w注釋
暖絲:溫暖春日中新綠的柳枝。
斷:不連續(xù)、斷開(kāi)。
垂:垂 落、垂下。
子期:鐘子期,春秋時(shí)代楚國(guó)人,精通音律,俞伯牙摯友。
呂安:魏晉時(shí)期的風(fēng)流名士,落拓不羈,恃才傲物,“竹林七賢”之一的嵇康與他是至交。
思?xì)w譯文
溫暖春日中新綠的柳枝被風(fēng)吹得高低起伏,東風(fēng)吹動(dòng)出外游人的心。
在異地看見(jiàn)家鄉(xiāng)的花感覺(jué)到無(wú)邊寂寞,在異鄉(xiāng)聽(tīng)到家鄉(xiāng)的樂(lè)曲讓自己感到更加凄涼。
紅花飄落在地上,岸邊的櫻桃還沒(méi)有熟透,小草重新生長(zhǎng)綠色染遍了洲渚。
如果可以回到家鄉(xiāng),還是早些回去,不然子期死了,呂安也亡了。
思?xì)w賞析
羈留異地,思鄉(xiāng)永遠(yuǎn)都是游子的濫觴,而韋莊的這一首《思?xì)w》更清婉別致、屈曲纏綿,道盡了異客鄉(xiāng)情,實(shí)是難得一見(jiàn)的思鄉(xiāng)佳作。全詩(shī)格調(diào)清斷,惆悵中帶著哀涼。
首聯(lián)以柳絲隨風(fēng)搖曳,東風(fēng)徐徐拂過(guò)發(fā)際的暖春之景寫(xiě)異客斷腸之悲,“無(wú)力”“斷”兩個(gè)詞用法極妙。
頷聯(lián),詩(shī)人承上貫下,借景抒情,以“外地”“異鄉(xiāng)”點(diǎn)明了客居他鄉(xiāng)的境況,而身在他鄉(xiāng),鄉(xiāng)思難忘,彼時(shí),“見(jiàn)花”“聞樂(lè)”,非但不覺(jué)美好,反而倍覺(jué)凄清落寞,樂(lè)景哀情,強(qiáng)烈的反襯,更將這份落寞推到了極致。
而頸聯(lián),看似全然在寫(xiě)景,綠野垂楊,櫻桃再次紅遍,岸邊汀草,復(fù)又碧染芳菲,一個(gè)“還”字,一個(gè)“又”字,相互映襯,既道出了歲月流轉(zhuǎn)、光陰流逝的惆悵,又表達(dá)了長(zhǎng)期漂洎在外的悲苦。
既然苦,那么回鄉(xiāng)吧。但“舊里若為歸去好,子期凋謝呂安亡”,回鄉(xiāng)自然是好的,然而近鄉(xiāng)情總怯,詩(shī)人也一樣,思及歸鄉(xiāng),他也忍不住思緒萬(wàn)端、顧慮重重,若“我”歸時(shí),故友凋零,知交不在,又該如何是好。而詩(shī)人這種矛盾的思緒,恰又從側(cè)面烘托了他強(qiáng)烈的思?xì)w之意。字字珠璣,圜轉(zhuǎn)巧妙,可謂渾然天成。
作者簡(jiǎn)介
詩(shī)詞大全
作者
古詩(shī)大全
別人正在查
http://boarscreekinteractive.com/shici_view_9a3d5643ac9a3d56/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com