浣溪沙·春情賞析
這首詞體現(xiàn)了作者對婉約詞的一個極好的開拓與創(chuàng)新。詞中以含蓄蘊藉、輕松幽默的語言,描寫一位富裕家庭懷春少女的天真活潑形象。整首詞新穎工巧,清綺細致,雅麗自然,表現(xiàn)人物形象不僅能曲盡其形,且能曲盡其神,曲盡其理,顯示出非凡的藝術(shù)功力。
上片寫少女朝慵初起的嬌態(tài)。首句寫少女夢囈中吐字不清,言不成句,意表現(xiàn)少女懷春時特有的羞澀心理。接下來二句語含諧趣,故設(shè)疑云:如此嬌小憨稚的姑娘是不會被那些兒女情事牽扯的吧,那為什么早晨遲遲不起云鬟半偏呢?以上幾句將少女的春情寫得若有若無,巧妙地表現(xiàn)了情竇初開的少女的心理特點。
詞的下片通過少女蕩秋千和晝眠這兩個生活側(cè)面的描寫,寫她貪玩好睡的憨態(tài)。姑娘白天秋千上飛來蕩去,輕捷靈巧的身子有如春燕??墒牵砩咸上聛硪院?,她就一覺睡到紅日當窗,鶯啼戶外,仍是深眠不醒。少女白晝酣眠,是為排遣煩憂,作者卻說是因為快要到清明了,正是困人的季節(jié)。
這首詞傳神地描寫了少女春天的慵困意態(tài),寫出了少女懷春時玫瑰色的夢境。寫作上,它撮筆生新,不落陳套,始終圍繞少女春日貪睡這一側(cè)面,用饒有情致的筆調(diào)加以渲染,使一位懷春少女的神思躍然紙上,呼之欲出。詞以上下問答的形式寫出,這種結(jié)構(gòu)造成了一種意深筆曲的效果,而無一眼見底的單調(diào)淺薄之感。
浣溪沙·春情翻譯
譯文
桃李溪邊停著一輛畫輪車。鷓鴣發(fā)出“行不得也哥哥”的叫聲時,就是倒酒于杯中與情人約會之際。晚照雖然美麗,但它已臨近黃昏的時候。
體發(fā)香味留在衣裳上,信物套在手臂上。我倆好比那明沏的溪水浸著芳香的草兒,皎潔的月兒伴著那雪白的云兒。多少時候離去才不致痛苦悲傷。
注釋
浣溪沙:唐教坊曲,后用為詞牌名。
駐畫輪:指停車。畫輪:車之美稱。
倒清尊:指斟酒。
銷魂:梁·江淹《別賦》:“黯然消魂者,唯別而已?!薄对娫~曲語詞匯釋》卷五:“銷魂與凝魂,同為出神之義。”此處形容傷感。
浣溪沙·春情譯文及注釋
譯文
睡夢中柔聲細語吐字不清,
莫非是情郎來到她的夢中?
假如不是跟他夢中歡會呀,
為何見她早起時發(fā)髻斜傾?
秋千上她象燕子身體輕盈,
紅窗內(nèi)她睡得甜不聞鶯聲。
那使人困意濃濃的天氣呀,
已不知不覺地快要到清明。
注釋
①“道字”二句:意謂少女說話時咬字不準,還不應(yīng)在閨房中做多情的春夢?!?br />②朝來句:謂低頭沉思不知何故?!?br />③趁燕:追上飛燕。這句寫蕩秋千?!?br />④睡重不聞鶯:睡得很濃連鶯啼聲也聽不見。清賀裳《皺水軒詞簽》評以二句云:“蘇子瞻有銅琵鐵板之機,然其《浣溪沙·春閨》曰:‘彩索身輕長趁燕,戲窗睡重不聞鶯。’如此風(fēng)調(diào),令十七八女郎歌之,豈在‘曉風(fēng)殘月’之下?”
⑤因人天氣:指使人困倦的暮春天氣。
作者簡介
(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨具風(fēng)格,與黃庭堅并稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。 更多
詩詞大全
作者
古詩大全
http://boarscreekinteractive.com/shici_view_9a282943ac9a2829/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com