[兩漢]秦嘉

肅肅仆夫征,鏘鏘揚(yáng)和鈴。
清晨當(dāng)引邁,束帶待雞鳴。
顧看空室中,仿佛想姿形。
一別懷萬(wàn)恨,起坐為不寧。
何用敘我心,遺思致款誠(chéng)。
寶釵好耀首,明鏡可鑒形。
芳香去垢穢,素琴有清聲。
詩(shī)人感木瓜,乃欲答瑤瓊。
愧彼贈(zèng)我厚,慚此往物輕。
雖知未足報(bào),貴用敘我情。

贈(zèng)婦詩(shī)·肅肅仆夫征譯文

人生譬朝露,居世多屯蹇。人生有如清晨露水,居處世上動(dòng)輒遭難。

憂艱常早至,歡會(huì)常苦晚。憂患艱險(xiǎn)時(shí)常降臨,歡欣愉悅遲來姍姍。

念當(dāng)奉時(shí)役,去爾日遙遠(yuǎn)。顧念即將奉命出差,離開你啊日益遙遠(yuǎn)。

遣車迎子還,空往復(fù)空返。派遣帷車迎你歸來,空空而去空空而返。

省書情凄愴,臨食不能飯。見你書信倍感心傷,面對(duì)美食不能下咽。

獨(dú)坐空房中,誰(shuí)與相勸勉?孤獨(dú)一人靜坐空房,誰(shuí)能給我安慰寬勉?

長(zhǎng)夜不能眠,伏枕獨(dú)輾轉(zhuǎn)。漫漫長(zhǎng)夜難以成眠,獨(dú)自伏枕翻復(fù)輾轉(zhuǎn)。

憂來如循環(huán),匪席不可卷。憂思無窮循環(huán)無盡,葦席可卷我愁難遣。

皇靈無私親,為善荷天祿。神靈秉公沒有偏愛,行善之人承享天福。

傷我與爾身,少小罹煢獨(dú)。可嘆你我命運(yùn)不濟(jì),從小遭逢凄涼孤獨(dú)。

既得結(jié)大義,歡樂苦不足。雖然我倆結(jié)為夫妻,歡樂太少使人凄楚。

念當(dāng)遠(yuǎn)離別,思念敘款曲。想起將要長(zhǎng)久離別,殷切眷戀傾訴心曲。

河廣無舟梁,道近隔丘陸。江河寬闊苦無舟橋,路程雖近為高山隔阻。

臨路懷惆悵,中駕正躑躅。臨當(dāng)出發(fā)心懷惆悵,行進(jìn)途中不時(shí)停駐。

浮云起高山,悲風(fēng)激深谷。浮云涌起高聳的山岳,悲風(fēng)激蕩深深的幽谷。

良馬不回鞍,輕車不轉(zhuǎn)轂。良駒馳騁欲馬不停蹄,人心留戀而車不轉(zhuǎn)轂。

針?biāo)幙蓪疫M(jìn),愁思難為數(shù)。針?biāo)庪m痛苦常能忍耐,最難承受是窮愁無數(shù)。

貞士篤終始,恩義不可屬。正士誠(chéng)篤終始如一,情誼深長(zhǎng)連續(xù)穩(wěn)固。

肅肅仆夫征,鏘鏘揚(yáng)和鈴。仆夫駕車迅捷疾速出發(fā),和鈴鏘鏘揚(yáng)聲鳴響不停。

清晨當(dāng)引邁,束帶待雞鳴。清晨將要離別家鄉(xiāng)遠(yuǎn)行,漏夜整裝坐以等待天明。

顧看空室中,仿佛想姿形。回首環(huán)望寂寞幽靜的空室,仿佛想見你的儀容身影。

一別懷萬(wàn)恨,起坐為不寧。此番別離心懷萬(wàn)般遺恨,忽起忽坐心神片刻不寧。

何用敘我心,遺思致款誠(chéng)。將用什么來記敘我的心意,留下信物以表白款曲忠誠(chéng):

寶釵好耀首,明鏡可鑒形。飾玉寶釵可使容顏生輝,無塵明鏡可以照鑒我心。

芳香去垢穢,素琴有清聲。純凈芳香能夠潔身除穢,悅耳素琴能夠奏鳴清音。

詩(shī)人感木瓜,乃欲答瑤瓊。詩(shī)人有感情人所贈(zèng)木瓜,故想回報(bào)瓊瑤美麗晶瑩。

愧彼贈(zèng)我厚,慚此往物輕。深切感念你待我情長(zhǎng)意厚,慚愧啊回贈(zèng)禮物價(jià)值太輕。

雖知未足報(bào),貴用敘我情。雖然知道不足以報(bào)答萬(wàn)一,可貴處在于寄達(dá)我一片真情。

贈(zèng)婦詩(shī)·肅肅仆夫征注解

1
去:離開。你,指徐淑。一天一天地。您,指秦嘉的妻子徐淑。秦嘉派遣車子去接妻子時(shí),曾給徐淑寫了一封信,即《與妻徐淑書》。妻子不能回來,也給秦嘉寫了一封回信,即《答夫秦嘉書》。察看,閱看。即指徐淑的《答夫秦嘉書》。傷感,悲痛。這里作動(dòng)詞,即吃飯。勸解,勉勵(lì)。屢次翻身,不能入睡。周而復(fù)始,比喻愁思無窮無盡。是說席子可以卷起來,但心的憂思不是席子,是無法卷起來的。這是形容自己的憂思不可解脫。神靈。擔(dān)負(fù),承受。享受天賜之福。指年輕。遭遇。孤獨(dú)。孤單,孤獨(dú)。指結(jié)為婚姻。疑為“今”字之訛。指離家鄉(xiāng)赴京師。衷腸話,知心話。是說自己和徐淑所在之地相距道路很近。雖然很近但不能相見,所以說“隔丘陸”。指丘陵;指高平之地。指起程。因失望或失意而哀傷。指車在途中。徘徊不進(jìn)的樣子。車輪中心的圓木,周圍與車輻的一端相接,中有圓孔,用以插軸。車行則轂轉(zhuǎn)。針刺和藥物。屢次,頻繁。指言行一致,守志不移的人。敦厚,忠實(shí)。即情誼。疑為“可不屬”。屬,同“續(xù)”。速度很快的樣子。趕車的人。行。鈴聲。古代系在車前橫木上的鈴叫和鈴。遠(yuǎn)行,前進(jìn)。啟程?;赝?。模糊,看不分明。容貌,姿態(tài)。形象,形體。指寫信。秦嘉臨出發(fā)前,又給妻子徐淑寫了一封信,題為《重報(bào)妻書》。沒有裝飾的琴。美玉。指《木瓜》的作者。送去的東西。以。這兩句是說,雖知我這點(diǎn)微薄的禮物不能報(bào)答你對(duì)我的深思,但可貴的是可以用它來表達(dá)我的一點(diǎn)心意。

贈(zèng)婦詩(shī)·肅肅仆夫征賞析

這首一開頭就造足了起程的氣氛。室外,車夫已經(jīng)趕到,車鈴聲響起。并用疊字“肅肅”“鏘鏘”來形容趕車的速度,揚(yáng)和鈴的聲音,有匆匆欲行之感。室內(nèi)卻是另一番情景:詩(shī)人束帶整裝,準(zhǔn)備起程,再回過頭看空房,只能在想像中依稀見到妻子的容貌和形體,在這奉役遠(yuǎn)行之時(shí),不能與妻子面別,詩(shī)人起坐不寧,室內(nèi)室外,情形不同,但都統(tǒng)一于“起程”,使起程的氣氛造得濃濃的。詩(shī)人還用贈(zèng)禮表達(dá)對(duì)妻子的深情厚意。寶釵、明鏡、芳香、素琴都是秦嘉臨行前留贈(zèng)妻子的。秦嘉在《重報(bào)妻書》有云:“間得此鏡,既明且好,形觀文彩,世所希有,意甚愛之。故以相與,并致寶釵一雙,價(jià)值千金,龍虎組履一繃,好香四種各一斤。素琴一張,常所自彈也。明鏡可以鑒形,寶釵可以耀首,芳香可以馥身去穢,麝香可以辟惡氣,素琴可以?shī)识?。”可見這四樣?xùn)|西之珍貴。由于珍貴,自然表達(dá)了作者的一片心意。然而作者仍然感嘆《詩(shī)經(jīng)·木瓜》中應(yīng)當(dāng)拿更好的東西報(bào)答對(duì)方,自謙地認(rèn)為:妻子過去贈(zèng)給自己的東西很珍貴,很多,自己贈(zèng)給妻子的東西仍然顯得很少,很不值錢,因此不能報(bào)答妻子對(duì)自己的深恩,但可貴的是可以用它來表達(dá)自己的一點(diǎn)心意。惟其珍貴卻自謙,才更顯出詩(shī)人的愛是無私的,是極其深厚的。這種一層深似一層的表現(xiàn)方式,又比《詩(shī)經(jīng)·木瓜》篇更勝一籌,得到了更為理想的藝術(shù)效果。

作者簡(jiǎn)介

秦嘉
秦嘉[兩漢]

秦嘉,字士會(huì),隴西(治今甘肅通渭)人。東漢詩(shī)人?;傅蹠r(shí),為郡吏,歲終為郡上計(jì)簿使赴洛陽(yáng),被任為黃門郎。后病死于津鄉(xiāng)亭。秦嘉赴洛陽(yáng)時(shí),妻子徐淑因病還家,未能面別。秦嘉客死他鄉(xiāng)后,徐淑兄逼她改嫁。她“毀形不嫁,哀慟傷生”(《史通·人物》),守寡終生。秦嘉、徐淑今存的詩(shī)文并收輯于嚴(yán)可均《全上古三代秦漢三國(guó)六朝文》、逯欽立《先秦漢魏晉南北朝詩(shī)》。更多

秦嘉的詩(shī)(共18首詩(shī))
  • 《贈(zèng)婦詩(shī)》
    肅肅仆夫征,鏘鏘揚(yáng)和鈴。清晨當(dāng)引邁,束帶待雞鳴。顧看空室中,仿佛想姿形。一別懷萬(wàn)恨,起坐為不寧。何用敘我心,遺思致款誠(chéng)。寶釵好耀首,明鏡可鑒形。芳香去垢穢,素琴有清聲。詩(shī)人感木瓜,乃欲答瑤瓊。愧彼贈(zèng)我厚,慚此往物輕。雖知
    查看譯文
  • 《詩(shī)》
    過辭二親墓。振策陟長(zhǎng)衢。
    查看譯文
  • 《秦嘉答婦詩(shī)》
    哀人易感傷。
    查看譯文
  • 《秦嘉妻徐淑答詩(shī)一首》
    妾身兮不令。嬰疾兮來歸。沉滯兮家門。歷時(shí)兮不差。曠廢兮侍覲。情敬兮有違。君今兮奉命。遠(yuǎn)適兮京師。悠悠兮離別。無因兮敘懷。瞻望兮踴躍。佇立兮徘徊。思君兮感結(jié)。夢(mèng)想兮容輝。君發(fā)兮引邁。去我兮日乖。恨無兮羽翼。高飛兮相追。長(zhǎng)吟
    查看譯文
  • 《述婚詩(shī)》
    紛彼婚姻。禍福之由。衛(wèi)女興齊。褒姒滅周。戰(zhàn)戰(zhàn)競(jìng)競(jìng)。懼德不仇。神啟其吉。果獲令攸。我之愛矣。荷天之休。
    查看譯文

古詩(shī)大全

http://boarscreekinteractive.com/shici_view_99c74143ac99c741/

合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

取消