【注解】:
1、渭城:就是咸陽,現(xiàn)今陜西省西安市。
2、浥:濕潤。
3、客舍:旅館。
4、柳色:柳象征離別。
5、陽關(guān):古關(guān)名,在甘肅省敦煌西南,由于在玉門關(guān)以南,故稱陽關(guān),是出塞必經(jīng)
??之地。
【韻譯】:
渭城早晨一場春雨沾濕了輕塵,
客舍周圍青青的柳樹格外清新。
老朋友請你再干一杯餞別酒吧,
出了陽關(guān)西路再也沒有老友人。
【評析】:
??這是一首送別的名曲。一題作《送元二使安西》。赴安西必經(jīng)陽關(guān),即今甘肅敦
煌。詩的首二句點明送別的時令、地點、景物;三、四句寫惜別。前兩句為送別創(chuàng)造
一個愁郁的環(huán)境氣氛,后兩句再寫頻頻勸酒,依依離情。
??此詩后來被編入樂府,廣為傳誦,成為餞別的名曲?;蛎蛾栮P(guān)曲》,或名《陽
關(guān)三疊》。 白居易《對酒五首》之一有:“相逢且莫推辭醉,聽唱《陽關(guān)》第四聲”
句,且注明“第四聲即‘勸君更盡一杯酒’。”
??所謂《陽關(guān)三疊》,是因為詠唱時,首句不疊,其他三句都再唱。然而,有人認(rèn)
為僅有末句重疊三唱。按白樂天所說的“第四聲”,則應(yīng)是首句不疊,其他三句重
疊。不然“勸君”一句不可能為“第四聲”。
--引自"超純齋詩詞"bookbest.163.net翻譯、評析:劉建勛