注釋
有客:《 詩經(jīng) · 周頌 》:“有客有客,亦白其馬?!?杜甫 是寓居,故自稱有客。子美,杜甫的字。杜甫和 李白 一樣,都喜歡在詩中用自己的姓名或字號。
歲拾:“歲”指歲暮,因下句有“天寒日暮”之文,故可從省,兼以避重。舊詩因受字?jǐn)?shù)限制,往往使用從上文或從下文而省的手法,必須合看,不能孤立作解。如杜甫《昔游》詩:“昔者與高李,晚登單父臺?!庇^下文“寒蕪”、“寒霜”諸句,知所謂“晚”,實指歲晚,亦因為字?jǐn)?shù)所限而略去歲字。施鴻?!蹲x杜詩說》疑“歲拾”當(dāng)作“饑拾”亦非。橡:是一種落葉喬木,種類很多,名稱也不一,南京叫櫟樹,浙江和東北都叫橡樹,四川叫青杠樹,是一種有食用價值的野生植物。橡栗,即橡子,江南人嘗用來做成豆腐。狙(jū):獼猴。狙公,養(yǎng)狙之人。《 莊子 ·齊物論》:“狙公賦芧,曰,朝三而暮四,眾狙皆怒。曰,然則朝四而暮三,眾狙皆悅?!逼^,音序,亦即橡子。隨狙公,可能是事實,因第四首提到林猿,可見這里是有猴子的。 王維 詩“行隨拾栗猿”。
皴(cūn):皮膚因受凍而坼裂。皮肉死,失了感覺。
“悲風(fēng)”句:仿佛風(fēng)也為我而悲慟。這是作者主觀的感情作用。
白話譯文
有個游子字子美,滿頭蓬亂的頭發(fā)蓋過了耳朵。終日跟在猿猴后面撿些橡樹籽充饑,還是大冷天,山谷里太陽也下山了。中原還是音信不通不能回去,我手腳都凍開裂了,皮肉壞死。啊,我唱起第一首歌來已是悲傷不已,凄涼的風(fēng)又為我從天上刮來。