[先秦]詩(shī)經(jīng)

思齊大任,文王之母,思媚周姜,京室之婦。
大姒嗣徽音,則百斯男。
惠于宗公,神罔時(shí)怨,神罔時(shí)恫。
刑于寡妻,至于兄弟,以御于家邦。
雍雍在宮,肅肅在廟。
不顯亦臨,無(wú)射亦保。
肆戎疾不殄,烈假不瑕。
不聞亦式,不諫亦入。
肆成人有德,小子有造。
古之人無(wú)斁,譽(yù)髦斯士。

思齊譯文

思齊大任,文王之母,思媚周姜,京室之婦。大姒嗣徽音,則百斯男。雍容端莊是太任,周文王的好母親。賢淑美好是太姜,王室之婦居周京。太姒美譽(yù)能繼承,多生男兒家門興。

惠于宗公,神罔時(shí)怨,神罔時(shí)恫。刑于寡妻,至于兄弟,以御于家邦。文王孝敬順祖宗,祖宗神靈無(wú)所怨,祖宗神靈無(wú)所痛。示范嫡妻作典型,示范兄弟也相同,治理家國(guó)都亨通。

雍雍在宮,肅肅在廟。不顯亦臨,無(wú)射亦保。在家庭中真和睦,在宗廟里真恭敬。暗處亦有神監(jiān)臨,修身不倦保安寧。

肆戎疾不殄,烈假不瑕。不聞亦式,不諫亦入。肆成人有德,小子有造。古之人無(wú)斁,譽(yù)髦斯士。如今西戎不為患,病魔亦不害人民。未聞之事亦合度,雖無(wú)諫者亦兼聽(tīng)。如今成人有德行,后生小子有造就。文王育人勤不倦,士子載譽(yù)皆俊秀。

思齊注解

1
思:發(fā)語(yǔ)詞,無(wú)義。
2
齊:通“齋”,端莊貌。
3
大任:即太任,王季之妻,文王之母。
4
媚:美好。
5
周姜:即太姜。古公亶父之妻,王季之母,文王之祖母。
6
京室:王室。
7
大姒:即太姒,文王之妻。
8
嗣:繼承,繼續(xù)。
9
徽音:美譽(yù)。
10
百斯男:眾多男兒。百,虛指,泛言其多。斯,語(yǔ)助詞,無(wú)義。
11
惠:孝敬。
12
宗公:宗廟里的先公,即祖先。
13
神:此處指祖先之神。
14
罔:無(wú)。
15
時(shí):所。
16
恫:哀痛。
17
刑:同“型”,典型,典范。
18
寡妻:嫡妻。
19
御:治理。
20
雍雍:和洽貌。
21
宮:家。
22
肅肅:恭敬貌。
23
廟:宗廟。
24
不顯:不明,幽隱之處。
25
臨:臨視。
26
無(wú)射:即“無(wú)斁”,不厭倦?!吧洹睘楣拧皵尽弊帧?/span>
27
保:保持。
28
肆:所以。
29
戎疾:西戎之患。
30
殄:殘害,滅絕。
31
烈假:指害人的疾病。瑕,與“殄”義同。
32
式:適合。
33
入:接受,采納。
34
小子:兒童。
35
造:造就,培育。
36
古之人:指文王。
37
無(wú)斁:無(wú)厭,無(wú)倦。
38
譽(yù):美名,聲譽(yù)。
39
髦:俊,優(yōu)秀。

思齊賞析

《思齊》全詩(shī)二十四句,毛傳將其分為五章,前兩章每章六句,后三章每章四句。鄭玄作箋,將其改為四章,每章均為六句。相比較而言,毛傳的劃分更為合理,故后代大多從之。

首章六句,贊美了三位女性,即“周室三母”:文王祖母周姜(太姜)、文王生母大任(太任)和文王妻子大姒(太姒)。但其敘述順序卻并非按世系進(jìn)行,而是先母親,再祖母,后妻子。孫鑛對(duì)此分析道:“本重在太姒,卻從太任發(fā)端,又逆推上及太姜,然后以‘嗣徽音’實(shí)之,極有波折。若順下,便味短。”(陳子展《詩(shī)經(jīng)直解》引)說(shuō)此章“重在太姒”似可商榷,但言其“極有波折”尚可一聽(tīng)。馬瑞辰對(duì)此亦曰:“按‘思齊’四句平列。首二句言大任,次二句言大姜。末二句‘大姒嗣徽音’,乃言大姒兼嗣大姜大任之德耳。古人行文自有錯(cuò)綜,不必以思媚周姜為大任思愛(ài)大姜配大王之禮也?!保ā睹?shī)傳箋通釋》)

《毛詩(shī)序》謂此詩(shī)主旨是“文王所以圣也”,孔穎達(dá)疏曰:“作《思齊》詩(shī)者,言文王所以得圣由其賢母所生。文王自天性當(dāng)圣,圣亦由母大賢,故歌詠其母,言文王之圣有所以而然也。”歐陽(yáng)修亦曰:“文王所以圣者,世有賢妃之助?!保ā对?shī)本義》)按此之意,文王是由于得到其母其妻之助而圣,所以此詩(shī)贊美“文王所以圣”即是贊美周室三母。但整首詩(shī)只有首章言及周室三母,其余四章片言未提,正如嚴(yán)粲所云:“謂文王之所以得圣由其賢母所生,止是首章之意耳?!保ā对?shī)緝》)毛傳和鄭箋是將首章之意作為全詩(shī)之旨了。其實(shí)此詩(shī)贊美的對(duì)象還是文王,贊美的是“文王之圣”,而非“文王之所以圣”。首章只是全詩(shī)的引子,全詩(shī)的發(fā)端,重心還在以下四章。

二章六句,包含兩層意思。前三句承上而來(lái),言文王孝敬祖先,故祖神無(wú)怨無(wú)痛,保佑文王。后三句言文王以身作則于妻子,使妻子也像自己那樣為德所化;然后又作表率于兄弟,使兄弟也為德所化;最后再推及到家族邦國(guó)中去。這三句頗有“修身、齊家、治國(guó)、平天下”的意味。毛傳將此章第四句“刑于寡妻”的“刑”訓(xùn)作“法”,鄭玄箋曰:“文王以禮法接待其妻,至于宗族?!背嗽?shī)外,“刑”在《詩(shī)經(jīng)》中還出現(xiàn)五次,共有兩種解釋:一為名詞的“法”,一為動(dòng)詞的“效法”。此詩(shī)的“刑”是動(dòng)詞,所以還是解釋“效法”為好,況且鄭玄所說(shuō)的“禮法”是后起的概念,恐非文王時(shí)就有?!靶逃诠哑蕖奔础靶Хㄓ诠哑蕖保簿褪恰氨还哑匏Хā?,所以“刑”逐漸又引申為“型”,即典型、模范,此詩(shī)用的就是這個(gè)意思。

從第三章開(kāi)始,每章由六句轉(zhuǎn)為四句。第三章的前兩句承上章的后三句而來(lái),以文王在家庭與在宗廟為典型環(huán)境,言其處處以身作則,為人表率。后兩句“不顯亦臨,無(wú)射亦?!边M(jìn)一步深化主題?!安伙@”一詞在《詩(shī)經(jīng)》中還有十一見(jiàn),其中十處作“丕顯”(即很顯明)解,唯有《大雅·抑》“無(wú)日不顯,莫予云覯”作“昏暗、不明亮”解,意即:莫說(shuō)因?yàn)檫@里光線昏暗而無(wú)人能看見(jiàn)我。朱熹《詩(shī)集傳》釋曰:“無(wú)日此非顯明之處,而莫予見(jiàn)也。當(dāng)知鬼神之妙,無(wú)物不體,其至于是,有不可得而測(cè)者?!贝嗽?shī)的“不顯”亦是這個(gè)意思?!对?shī)集傳》釋此句曰:“不顯,幽隱之處也……(文王)雖居幽隱,亦常若有臨之者?!币簿褪钦f(shuō)此句意謂:文王即使身處幽隱之處,亦是小心翼翼,而不為所欲為,因?yàn)樗X(jué)得再幽隱的地方也有神靈的眼睛在注視著。此處甚有后代“慎獨(dú)”的意味。第四句的“無(wú)射”在《詩(shī)經(jīng)》中凡三見(jiàn),其他二處均作“無(wú)斁”解,此處恐亦不例外?!盁o(wú)斁”是無(wú)厭不倦之意?!盁o(wú)射亦?!钡摹氨!奔础洞笱拧A民》“既明且哲,以保其身”的“保”,全句謂文王孜孜不倦地保持美好的節(jié)操。

如果說(shuō)第三章言文王“修身”的話,那么最后兩章就是“治國(guó)”了,所以方玉潤(rùn)說(shuō):“末二章承上‘家邦’推廣言之?!保ā对?shī)經(jīng)原始》)第四章的前兩句“肆戎疾不殄,烈假不瑕”,謂文王好善修德,所以天下太平,外無(wú)西戎之患,內(nèi)無(wú)病災(zāi)之憂。諸家有關(guān)“瑕”、“殄”二字的解釋五花八門,繁不勝繁。其實(shí)這二字意義相近,《尚書·康誥》有“不汝瑕殄”,“瑕”“殄”并稱,孔安國(guó)傳曰:“我不汝罪過(guò),不絕亡汝?!笨梢?jiàn)二字均有傷害、滅絕之義。第四章后兩句“不聞亦式,不諫亦入”各家的解釋亦是五花八門,越說(shuō)越糊涂,還是《詩(shī)集傳》說(shuō)得最簡(jiǎn)單明了:“雖事之無(wú)所前聞?wù)?,而亦無(wú)不合于法度。雖無(wú)諫諍之者,而亦未嘗不入于善?!?/p>

最后一章不難理解,主要講文王勤于培養(yǎng)人才,只是最后一句“譽(yù)髦斯士”,稍有爭(zhēng)議。高亨《詩(shī)經(jīng)今注》說(shuō):“‘譽(yù)髦斯士’,當(dāng)作‘譽(yù)斯髦士’,‘斯髦’二字傳寫誤倒?!缎⊙拧じμ铩罚骸辔吟质??!洞笱拧恪罚骸质控??!际趋质窟B文,可證。”其實(shí)不必這樣推斷?!白u(yù)”是好的意思,“髦”是俊的意思,在此均用作動(dòng)詞,“譽(yù)髦斯士”就是“以斯士為譽(yù)髦”。

薛瑄說(shuō):“《思齊》一詩(shī),修身、齊家、治國(guó)、平天下之道備焉?!保ㄒ?jiàn)《傳說(shuō)匯纂》)確實(shí),它反映出傳統(tǒng)道德在文王身上的完滿體現(xiàn)。

作者簡(jiǎn)介

詩(shī)經(jīng)
詩(shī)經(jīng)[先秦]

《詩(shī)經(jīng)》是中國(guó)古代詩(shī)歌開(kāi)端,最早的一部詩(shī)歌總集,收集了西周初年至春秋中葉(前11世紀(jì)至前6世紀(jì))的詩(shī)歌,共311篇,其中6篇為笙詩(shī),即只有標(biāo)題,沒(méi)有內(nèi)容,稱為笙詩(shī)六篇(南陔、白華、華黍、由康、崇伍、由儀),反映了周初至周晚期約五百年間的社會(huì)面貌。更多

  • 《伐檀》
    坎坎伐檀兮,置之河之干兮。河水清且漣猗。不稼不穡,胡取禾三百廛兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣貆兮?彼君子兮,不素餐兮!坎坎伐輻兮,置之河之側(cè)兮。河水清且直猗。不稼不穡,胡取禾三百億兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣特兮?彼君子兮,不
    查看譯文
  • 《碩鼠》
    碩鼠碩鼠,無(wú)食我黍!三歲貫女,莫我肯顧。逝將去女,適彼樂(lè)土。樂(lè)土樂(lè)土,爰得我所?碩鼠碩鼠,無(wú)食我麥!三歲貫女,莫我肯德。逝將去女,適彼樂(lè)國(guó)。樂(lè)國(guó)樂(lè)國(guó),爰得我直?碩鼠碩鼠,無(wú)食我苗!三歲貫女,莫我肯勞。逝將去女,適彼樂(lè)郊。
    查看譯文
  • 《殷其雷》
    殷其雷,在南山之陽(yáng)。何斯違斯,莫敢或遑?振振君子,歸哉歸哉!殷其雷,在南山之側(cè)。何斯違斯,莫敢遑息?振振君子,歸哉歸哉!殷其雷,在南山之下。何斯違斯,莫或遑處?振振君子,歸哉歸哉!
    查看譯文
  • 《卷耳》
    采采卷耳,不盈頃筐。嗟我懷人,寘彼周行。陟彼崔嵬,我馬虺隤。我姑酌彼金櫑,維以不永懷。陟彼高岡,我馬玄黃。我姑酌彼兕觥,維以不永傷。陟彼砠矣,我馬瘏矣。我仆痡矣,云何吁矣!
    查看譯文
  • 《關(guān)雎》
    關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。參差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,輾轉(zhuǎn)反側(cè)。參差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。參差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,鐘鼓樂(lè)之。
    查看譯文

古詩(shī)大全

http://boarscreekinteractive.com/shici_view_99813b43ac99813b/

合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

取消